1
00:01:52,610 --> 00:01:56,760
You can't run away
from grief and troubles.

2
00:01:58,350 --> 00:02:03,030
They always surround you,
no matter where you go.

3
00:02:05,680 --> 00:02:08,120
My car was speeding down the road.

4
00:02:09,290 --> 00:02:13,230
But l knew very well
that it couldn't save me...

5
00:02:13,820 --> 00:02:16,580
from the disaster which
l'd invited for myself.

6
00:02:29,930 --> 00:02:32,410
This is the limit. You're
just too much, Moti, my friend.

7
00:02:32,980 --> 00:02:35,800
You're getting married tonight
but you're still loitering here.

8
00:02:37,250 --> 00:02:38,550
l'll be leaving.

9
00:02:38,570 --> 00:02:41,510
All right. Go, but not
before l congratulate you.

10
00:02:49,820 --> 00:02:54,440
Dr. Motilal, this is from all
of us as your wedding present.

11
00:02:54,900 --> 00:03:01,760
We pray for your married life to
be as colorful as these flowers.

12
00:03:07,930 --> 00:03:09,630
l don't want this gift of yours.

13
00:03:10,930 --> 00:03:12,830
Why do you care so
much about my wedding?

14
00:03:13,410 --> 00:03:15,540
Weddings take place everyday in
this city. There's nothing new to it.

15
00:03:15,560 --> 00:03:17,060
Go back to your work.

16
00:03:33,710 --> 00:03:35,110
What's wrong with him?

17
00:03:35,420 --> 00:03:38,130
- lsn't he getting married today?
- This wedding looks fishy.

18
00:03:38,670 --> 00:03:40,370
- Let's get back to our work.
- Wait.

19
00:03:44,910 --> 00:03:46,110
l'm sorry.

20
00:03:49,330 --> 00:03:50,730
Thanks for the flowers.

21
00:04:08,990 --> 00:04:11,070
Doctor, the patient is
ready for the operation.

22
00:04:13,850 --> 00:04:15,050
All right.

23
00:04:29,290 --> 00:04:33,850
My hands trembled,
and darkness loomed before my eyes.

24
00:04:36,210 --> 00:04:38,510
The patient was
unconscious before my eyes.

25
00:04:39,310 --> 00:04:41,330
His life was in my hands.

26
00:04:44,120 --> 00:04:48,210
But can one
drowning man save another?

27
00:04:51,150 --> 00:04:53,150
l tried to brace myself.

28
00:05:34,410 --> 00:05:39,890
l'll get married tonight...
to a girl l can never love.

29
00:05:40,790 --> 00:05:43,200
l can never give her any happiness.

30
00:05:45,730 --> 00:05:48,010
At this moment, my house
will be full of guests.

31
00:05:49,490 --> 00:05:54,200
My father will be happy that
his burden has been lightened.

32
00:05:56,270 --> 00:05:58,570
But Tarana's soul must be smiling.

33
00:05:59,380 --> 00:06:02,360
She knows l can't forget
her despite my best efforts.

34
00:06:02,890 --> 00:06:06,220
She knows l can't belong to
anyone but her as long as l live.

35
00:06:08,760 --> 00:06:09,960
l'm exhausted.

36
00:06:11,860 --> 00:06:13,360
l can't think of anything.

37
00:06:14,090 --> 00:06:18,470
l haven't got the strength
to run far away from these people.

38
00:06:21,600 --> 00:06:23,860
She was a crazy girl.

39
00:06:25,560 --> 00:06:26,850
l remember perfectly.

40
00:06:27,610 --> 00:06:30,940
l was returning from abroad
after completing my medical degree.

41
00:06:32,680 --> 00:06:36,500
l was seeing my
country after many years.

42
00:06:36,970 --> 00:06:41,150
My heart was jumping for joy
at the sight of tiny villages...

43
00:06:41,220 --> 00:06:44,000
hidden in the
spread of dense forests.

44
00:06:44,470 --> 00:06:47,760
Little did my heart know that
those very forests would trap it...

45
00:06:48,470 --> 00:06:51,590
and one of those villages
would enchant me for life.

46
00:06:58,270 --> 00:07:00,920
Saiyya (sweetheart)! Saiyya...

47
00:07:02,510 --> 00:07:05,830
l'm tired now. Don't harrass me.

48
00:07:07,910 --> 00:07:09,120
Please come.

49
00:07:18,580 --> 00:07:19,780
A plane!

50
00:07:20,750 --> 00:07:21,950
A plane!

51
00:07:28,750 --> 00:07:31,050
Why is that plane spinning around?

52
00:07:44,230 --> 00:07:45,430
Oh, no!

53
00:07:45,710 --> 00:07:48,580
Lalu, inform Mr. Chaudhary
that a plane has crash-landed.

54
00:07:48,970 --> 00:07:50,570
- Come, let's go and see.
- Come.

55
00:07:50,590 --> 00:07:51,890
Come, let's see.

56
00:07:53,310 --> 00:07:54,510
- Totey!
- Yes?

57
00:07:54,530 --> 00:07:56,480
- Totey, where's Tarana?
- Why? What's wrong?

58
00:07:56,760 --> 00:07:58,670
- She's been called home.
- ls everything all right?

59
00:07:59,010 --> 00:08:00,510
For you? l think not.

60
00:08:00,530 --> 00:08:02,240
Not for me? Why?

61
00:08:02,990 --> 00:08:05,180
The outsider is a handsome fellow.

62
00:08:05,470 --> 00:08:07,070
The outsider is a handsome fellow?

63
00:08:07,110 --> 00:08:08,410
Who is he?

64
00:08:08,430 --> 00:08:11,130
The plane crash landed,
and the outsider emerged from it.

65
00:08:11,220 --> 00:08:12,650
To become Tarana's special guest.

66
00:08:12,980 --> 00:08:15,190
The plane crashed landed,
and the outsider emerged from it.

67
00:08:15,710 --> 00:08:17,210
To become Tarana's special guest.

68
00:08:17,650 --> 00:08:20,530
ls this outsider actually a trickster?

69
00:08:20,910 --> 00:08:22,610
All right, get back to your work.

70
00:08:22,710 --> 00:08:24,010
l'll inform her.

71
00:08:33,190 --> 00:08:36,310
So, Mr. Mahipat, what does
your skill in fortune-telling say?

72
00:08:36,550 --> 00:08:38,680
Tell me, what is in my future?

73
00:08:39,620 --> 00:08:41,620
He just blurts out the first
thing that comes to his mind.

74
00:08:41,640 --> 00:08:43,440
Take my advice
and stay away from him.

75
00:08:45,940 --> 00:08:47,830
- Tarana!
- Here comes the fatso.

76
00:08:48,460 --> 00:08:50,790
Tarana! Tarana!

77
00:08:51,540 --> 00:08:54,110
Tarana, be careful! Careful!

78
00:08:54,130 --> 00:08:55,340
- Careful?
- l'm being careful! What is it?

79
00:08:55,470 --> 00:08:58,160
Not around me, but the outsider.

80
00:08:58,300 --> 00:09:02,170
- Outsider? Who?
- Don't let him flatter you into something.

81
00:09:02,450 --> 00:09:04,410
Don't look into his eyes, l say.

82
00:09:05,230 --> 00:09:07,940
Babbling is all you know.
l didn't get any of it.

83
00:09:08,190 --> 00:09:11,120
Don't talk to him much.
They're bad news.

84
00:09:11,530 --> 00:09:14,430
They sow trouble in
people's happy lives.

85
00:09:15,100 --> 00:09:16,500
Troubles? People's lives?

86
00:09:16,680 --> 00:09:18,220
Stop talking nonsense.
You're crazy.

87
00:09:18,290 --> 00:09:20,300
l haven't gone crazy.
But l think your heart...

88
00:09:20,320 --> 00:09:21,820
has been taken for a ride.

89
00:09:21,880 --> 00:09:27,590
You should weigh the
outsider's good looks against my love.

90
00:09:27,760 --> 00:09:30,220
- Get lost with your love.
- Love... love...

91
00:09:30,270 --> 00:09:31,570
Listen to me! Listen!

92
00:09:31,580 --> 00:09:32,980
- Let go!
- All right.

93
00:09:33,000 --> 00:09:35,740
Your father has sent for you.
A plane has broken down.

94
00:09:36,030 --> 00:09:38,180
An outsider has come to
your place as a guest.

95
00:09:39,660 --> 00:09:42,160
- A guest at my place?
- Yes.

96
00:09:42,390 --> 00:09:43,590
- Fatso!
- Fatso?

97
00:09:43,740 --> 00:09:46,070
The faster you run, the
faster you fall down! - Fatso!

98
00:09:46,090 --> 00:09:47,290
Go slower!

99
00:09:52,920 --> 00:09:55,560
Father! Father, do we have a guest?

100
00:09:55,950 --> 00:09:57,310
We're fortunate, dear.

101
00:09:57,580 --> 00:09:59,950
Great, father.
lsn't he equally fortunate?

102
00:10:00,290 --> 00:10:02,730
He'll have a comfortable
stay here, and good food.

103
00:10:02,950 --> 00:10:05,790
Potatos, peas, rice, lentil gruel,
pudding and fried bread.

104
00:10:05,960 --> 00:10:07,880
He won't forget it, father.
He just won't.

105
00:10:08,260 --> 00:10:09,760
Quiet, girl. Why so loud?

106
00:10:10,500 --> 00:10:12,460
Oh, be quiet yourself.
Who are you to tell me that?

107
00:10:13,340 --> 00:10:16,130
- Father, who is he?
- Dear, he is our guest.

108
00:10:19,010 --> 00:10:21,240
- He's a mean fellow.
- Quiet, dear.

109
00:10:21,310 --> 00:10:24,510
- What did she say?
- Please forgive her. She's my daughter.

110
00:10:25,370 --> 00:10:27,700
l sent for her to
take care of you people.

111
00:10:28,800 --> 00:10:30,670
- She makes too much noise.
- She's a little childish.

112
00:10:30,890 --> 00:10:32,290
Show me your hands.

113
00:10:32,750 --> 00:10:34,650
- Show me your hands!
- What's wrong with my hands?

114
00:10:35,040 --> 00:10:36,740
Wash them clean.
There's work to do.

115
00:10:36,760 --> 00:10:39,670
What do you think of me?
l'm not some servant.

116
00:10:39,900 --> 00:10:41,700
l'm the daughter of
this family. Got it?

117
00:10:42,120 --> 00:10:43,420
l got it.

118
00:10:44,990 --> 00:10:46,890
How could he ask me to wash my hands?

119
00:10:48,170 --> 00:10:50,290
That wasn't right thing to do, dear.
Go and apologize.

120
00:10:51,520 --> 00:10:53,760
Great, father. You want
me to apologise to him?

121
00:10:54,040 --> 00:10:55,140
Yes.

122
00:10:55,160 --> 00:10:57,320
You should never
speak rudely to guests.

123
00:10:58,030 --> 00:11:00,350
A lady accompanying him isn't well.

124
00:11:01,010 --> 00:11:02,610
Serve her with love and devotion.

125
00:11:04,710 --> 00:11:08,700
- All right. lf you say so.
- Good.

126
00:11:40,990 --> 00:11:42,590
Father has asked for an apology.

127
00:11:44,810 --> 00:11:47,820
- All right, l apologise.
- No, l'm to apologize.

128
00:11:52,140 --> 00:11:53,440
l forgive you.

129
00:11:54,060 --> 00:11:57,020
- See, l've washed my hands.
- That's nice of you.

130
00:11:57,400 --> 00:11:59,710
What can l do for you?
Will you eat plums?

131
00:12:00,030 --> 00:12:02,060
- Get some water. - They're really sweet.
- Get some water!

132
00:12:04,330 --> 00:12:05,630
Offering me plums.

133
00:12:16,960 --> 00:12:19,580
- Listen, l brought water.
- What?

134
00:12:19,940 --> 00:12:21,040
Water.

135
00:12:22,470 --> 00:12:24,370
l didn't ask for bathwater.
l want drinking water.

136
00:12:25,890 --> 00:12:28,760
- Silly.
- Mind your tongue! You're silly!

137
00:12:29,170 --> 00:12:32,810
- What? - Oh, dear me.
l forgot again. l'm sorry.

138
00:12:33,280 --> 00:12:35,380
My father has asked me not
to behave rudely with guests.

139
00:12:35,750 --> 00:12:37,560
- Father also said that...
- Listen. - Yes?

140
00:12:40,510 --> 00:12:43,210
lf l someone talks too much,
l get bouts of insanity.

141
00:12:43,470 --> 00:12:44,670
- Really?
- Yes.

142
00:12:45,310 --> 00:12:47,520
- l grit my teeth in rage.
- Dear me!

143
00:12:47,550 --> 00:12:49,680
l strangle people to death. Got me?

144
00:12:51,410 --> 00:12:54,060
- You still didn't get me?
- l did. l got you.

145
00:12:55,120 --> 00:12:56,620
So, do your job quietly.

146
00:13:01,720 --> 00:13:03,420
What am l supposed to do quietly?

147
00:13:04,260 --> 00:13:05,860
Put the thermometer in the mouth.

148
00:13:22,780 --> 00:13:25,590
l asked you to put it
in her mouth, not yours.

149
00:13:25,820 --> 00:13:27,520
lt's not open. What can l do?

150
00:13:35,260 --> 00:13:37,590
She hasn't come around.
l must give her an injection.

151
00:13:37,810 --> 00:13:38,910
lnjection?

152
00:13:39,420 --> 00:13:40,920
A needle into her body.

153
00:13:40,940 --> 00:13:42,240
- Needle?
- Yes, a needle.

154
00:13:42,360 --> 00:13:47,340
lt will crash!
The plane is going to crash!

155
00:13:48,090 --> 00:13:50,950
Son, save me! Save me!

156
00:13:51,040 --> 00:13:52,440
ls she your mother?

157
00:13:53,390 --> 00:13:55,430
She's not my mother.
She was traveling with me.

158
00:13:56,780 --> 00:13:58,380
l met her on the flight.

159
00:13:58,970 --> 00:14:00,980
You're serving her
as if she's your mother.

160
00:14:02,190 --> 00:14:05,000
Serving is my duty.
After all, l'm a doctor.

161
00:14:08,610 --> 00:14:13,310
Dr. Motilal. MS. MD. DO. FRCS.

162
00:14:15,740 --> 00:14:18,430
My son is returning after seven years.

163
00:14:19,500 --> 00:14:22,270
- Buddhu! Buddhu!
- Yes, sir?

164
00:14:24,280 --> 00:14:27,440
Have you made preparations
to welcome my son?

165
00:14:27,710 --> 00:14:31,840
Drums, crackers, band, sparklers...

166
00:14:32,050 --> 00:14:35,740
l wish his mother were alive today.

167
00:14:36,400 --> 00:14:39,800
Sir, l've doted on the young master
as if l were his mother.

168
00:14:40,290 --> 00:14:42,400
So, today l'll welcome him
as his mother would have.

169
00:14:42,980 --> 00:14:44,480
How will you do that?

170
00:14:44,500 --> 00:14:46,200
l'll pray and accept all his troubles.

171
00:14:46,220 --> 00:14:48,460
- l'm going to give him a tight hug.
- Buddhu.

172
00:14:48,480 --> 00:14:49,780
Buddhu, you fool!

173
00:14:49,800 --> 00:14:51,300
l'm Moti's father, not Moti.

174
00:14:51,590 --> 00:14:57,170
And l'm going to garland my
future son-in-law and kiss him.

175
00:14:57,240 --> 00:14:58,740
Mr. Thakur! Mr. Thakur!

176
00:15:00,780 --> 00:15:04,660
Sheela, dear... - Yes?
- Your father is extremely happy.

177
00:15:04,720 --> 00:15:07,500
Why wouldn't l be? l've come
from Africa after 20 years...

178
00:15:08,050 --> 00:15:10,730
just to welcome my
future son-in-law.

179
00:15:12,650 --> 00:15:16,180
Sheela will be meeting
Moti for the first time today.

180
00:15:16,930 --> 00:15:20,770
So, dear, tell us,
how should we welcome Moti?

181
00:15:21,240 --> 00:15:22,540
This is Bombay.

182
00:15:22,560 --> 00:15:24,360
Please pay attention to
this very important bulletin.

183
00:15:24,400 --> 00:15:25,970
A flight from London scheduled...

184
00:15:26,000 --> 00:15:27,860
to arrive here today has gone missing.

185
00:15:28,340 --> 00:15:30,140
lt seems to have
met with an accident.

186
00:15:30,530 --> 00:15:32,130
The search operation is in progress.

187
00:15:32,160 --> 00:15:33,360
Oh, God!

188
00:15:36,050 --> 00:15:37,150
No!

189
00:15:37,940 --> 00:15:40,860
l'll be ruined if it's true.

190
00:15:42,140 --> 00:15:45,700
He's the apple of my eye.
He's all l have.

191
00:16:01,880 --> 00:16:03,660
She's asleep. May l go now?

192
00:16:05,690 --> 00:16:06,790
Yes?

193
00:16:08,460 --> 00:16:10,060
What did you say? Repeat it.

194
00:16:10,080 --> 00:16:12,510
The lady is asleep. May l go now?

195
00:16:21,080 --> 00:16:22,880
Will you please take your hand off me?

196
00:16:24,460 --> 00:16:27,510
l just put my hand there.
l didn't shoot you, did l?

197
00:16:28,160 --> 00:16:30,620
Your father has asked you to
talk sweetly with guests, right?

198
00:16:34,410 --> 00:16:35,610
l'm going.

199
00:16:36,070 --> 00:16:37,270
Where to?

200
00:16:39,890 --> 00:16:41,190
To my Saiyya.

201
00:16:49,470 --> 00:16:52,880
- To your 'saiyya'?
- Yes, sir.

202
00:16:53,420 --> 00:16:55,120
l've been here for six hours now.

203
00:16:55,700 --> 00:16:58,550
- Poor fellow. He must
be cursing me now. - Oh.

204
00:16:59,470 --> 00:17:01,900
- So, you were supposed to
meet him, right? - Yes.

205
00:17:03,000 --> 00:17:04,900
- You haven't met him, have you?
- No, l haven't.

206
00:17:06,100 --> 00:17:07,690
He's mischievous and sweet.

207
00:17:08,550 --> 00:17:14,160
lf l don't play with him or hug him,
he goes on a hunger strike.

208
00:17:14,180 --> 00:17:16,040
- He doesn't eat anything.
- What kind of girl are you?

209
00:17:16,060 --> 00:17:17,950
You say these things publicly?
Have you no shame?

210
00:17:18,130 --> 00:17:19,530
You shouldn't do this.

211
00:17:19,900 --> 00:17:22,800
Why should l be ashamed
of this? l love doing it.

212
00:17:23,330 --> 00:17:24,950
Come, meet my Saiyya.

213
00:17:24,990 --> 00:17:27,260
- No, l don't want to.
- Why won't you meet him?

214
00:17:29,210 --> 00:17:30,830
- l don't want to.
- But why?

215
00:17:32,170 --> 00:17:35,310
Well, won't he be offended
if he sees you with me?

216
00:17:35,740 --> 00:17:38,360
l'll kill him. Come.

217
00:17:40,010 --> 00:17:41,710
lt seems you've
complete control over him.

218
00:17:41,730 --> 00:17:43,530
Yes, l made it clear from the start.

219
00:17:43,720 --> 00:17:45,970
- What?
- l told him... - Yes?

220
00:17:46,010 --> 00:17:51,880
Saiyya, l'll talk to you
and play with you.

221
00:17:52,370 --> 00:17:53,770
But you'll obey me.

222
00:17:57,190 --> 00:17:58,860
- He agreed?
- He had no choice.

223
00:17:59,980 --> 00:18:01,280
He's a fool.

224
00:18:01,300 --> 00:18:03,450
- Sir, don't call him names.
- l'm getting angry now.

225
00:18:04,430 --> 00:18:06,230
l'd have slapped him, had l met him.

226
00:18:06,370 --> 00:18:07,570
Speak quietly.

227
00:18:08,210 --> 00:18:11,640
My Saiyya is shy. He's
scared of strangers.

228
00:18:13,530 --> 00:18:14,730
- Listen...
- Yes?

229
00:18:15,630 --> 00:18:17,430
Do you often sneak out to meet him?

230
00:18:17,560 --> 00:18:18,860
Why would l?

231
00:18:18,910 --> 00:18:20,310
Come, let me call him.

232
00:18:20,820 --> 00:18:21,920
Saiyya!

233
00:18:22,550 --> 00:18:24,630
Did you hear that? Wait.

234
00:18:25,440 --> 00:18:26,540
Saiyya!

235
00:18:27,980 --> 00:18:29,380
Was that your 'saiyya'?

236
00:18:30,810 --> 00:18:32,570
My Saiyya has a lovely voice.

237
00:18:33,360 --> 00:18:34,660
There he is!

238
00:18:44,110 --> 00:18:46,210
Saiyya, meet Mr. Moti.

239
00:18:46,770 --> 00:18:49,460
Mr. Moti, this is my Saiyya.

240
00:18:50,280 --> 00:18:51,870
Hello. Glad to meet you.

241
00:18:53,330 --> 00:18:55,300
l hope you don't mind that
l dropped in here with her.

242
00:18:56,420 --> 00:18:59,090
- ls he deaf?
- No, he doesn't talk much.

243
00:18:59,450 --> 00:19:00,550
Really?

244
00:19:02,360 --> 00:19:05,030
Mahipat! Mr. Mahipat!

245
00:19:05,480 --> 00:19:07,280
Has he gone to sleep
after taking cannabis?

246
00:19:08,500 --> 00:19:11,110
- Open the door. Mahipat!
- Oh, no!

247
00:19:11,740 --> 00:19:15,500
Sire, did you hear that?
Someone is calling out to us.

248
00:19:16,030 --> 00:19:19,670
Someone is here with a plea.
We should open our coffers to be filled.

249
00:19:24,290 --> 00:19:26,840
- Come in, Toteram.
- Hello. - Hello.

250
00:19:26,960 --> 00:19:30,770
Tell me my fortune.
See what my fate holds.

251
00:19:30,800 --> 00:19:32,700
- Come on, have a seat.
- How should l sit?

252
00:19:34,890 --> 00:19:36,420
Sire, he's Toteram.

253
00:19:36,590 --> 00:19:38,780
- Tobacco trader.
- Right. He's a tobacco trader.

254
00:19:39,130 --> 00:19:43,140
He was born in this village.
He's not pretentious.

255
00:19:43,230 --> 00:19:47,170
Sire, please tell him, is he
going through a bad phase?

256
00:19:47,210 --> 00:19:49,180
l'm going through a bad phase, sir.
Please take a look.

257
00:19:49,520 --> 00:19:50,720
- Toteram...
- Yes?

258
00:19:51,180 --> 00:19:56,240
Bow before the great sage
and throw these dice.

259
00:19:56,390 --> 00:19:59,380
Sure, sir. Hail the sage.

260
00:20:01,380 --> 00:20:02,780
See, what's the prediction?

261
00:20:07,900 --> 00:20:10,880
Sire, you saw that someone
is sowing seeds of pain...

262
00:20:10,950 --> 00:20:13,810
and deceit in the life
of this innocent man.

263
00:20:14,860 --> 00:20:17,320
- Did you hear, Totey?
- Please save me, sir.

264
00:20:17,970 --> 00:20:21,140
Please remove this
deceitful person, for God's sake.

265
00:20:21,910 --> 00:20:24,790
The deceit comes in the form of
a charming person. - Right, sir.

266
00:20:24,810 --> 00:20:27,760
Toteram, you're no
match for his charm.

267
00:20:27,850 --> 00:20:29,880
Sir, please do something. Please.

268
00:20:29,990 --> 00:20:33,710
- Tonight is going to be
painful for you. - l know that.

269
00:20:33,790 --> 00:20:36,180
They both are falling in love.

270
00:20:36,260 --> 00:20:39,700
- Sir, please tell me a
way to prevent that. - Way?

271
00:20:41,170 --> 00:20:47,760
Sire, your disciple Toteram
is presenting you with Rs.15.

272
00:20:48,580 --> 00:20:51,460
All right, sir. Here's Rs.15.

273
00:20:51,560 --> 00:20:54,530
Put the sage's fees in the treasury.

274
00:20:54,570 --> 00:20:56,800
Here. l put it. lt's done.

275
00:20:56,900 --> 00:20:59,740
Give me my fees of Rs.6.25,
right on my palm.

276
00:20:59,830 --> 00:21:01,440
- Rs.6.25?
- Rs.6.25.

277
00:21:01,740 --> 00:21:05,850
Rs.6.25 and Rs.15 comes to Rs.21.25.

278
00:21:06,250 --> 00:21:07,880
Please suggest a way, sir.

279
00:21:07,900 --> 00:21:10,520
- Go. Sire has blessed you.
- How can he?

280
00:21:10,850 --> 00:21:13,370
You haven't heard me yet.
How can l be blessed?

281
00:21:13,390 --> 00:21:16,180
- Sire is omniscient.
- ls he?

282
00:21:17,230 --> 00:21:20,870
The outsider is the trickster
who has come here as a guest.

283
00:21:21,170 --> 00:21:26,230
- Right, sir. - He's trying to
attract the woman you love.

284
00:21:26,250 --> 00:21:28,730
You're great, sir! You
truly are omniscient.

285
00:21:28,780 --> 00:21:31,400
- Not me, but my sire.
- lt's the same.

286
00:21:32,480 --> 00:21:36,880
Sir, please ask the revered
sage to destroy the outsider...

287
00:21:37,230 --> 00:21:40,030
or maybe the living conditions
in the village wouldn't suit him.

288
00:21:40,300 --> 00:21:43,350
He should go away at any cost.

289
00:21:43,520 --> 00:21:46,210
Otherwise, my dreams
will remain unfulfilled.

290
00:21:46,370 --> 00:21:50,770
Go without worries.
All your dreams will be fulfilled.

291
00:21:51,060 --> 00:21:52,560
- My dreams fulfilled?
- Yes.

292
00:21:52,580 --> 00:21:54,630
- You're great, sir.
- Bless you.

293
00:21:57,500 --> 00:22:04,750
92, 100, 120, 220...

294
00:22:05,210 --> 00:22:07,830
320, 420.

295
00:22:07,850 --> 00:22:09,850
- You fraud!
- 520...

296
00:22:09,870 --> 00:22:11,810
The lady says you
won't have milk from this.

297
00:22:12,000 --> 00:22:13,300
ls she right?

298
00:22:16,320 --> 00:22:17,420
Wait.

299
00:22:22,670 --> 00:22:23,770
What?

300
00:22:25,580 --> 00:22:27,620
She's right. l won't have it.

301
00:22:27,800 --> 00:22:28,900
Why?

302
00:22:30,680 --> 00:22:33,930
Because l'm sure
you've poisoned this milk.

303
00:22:38,060 --> 00:22:39,860
You assumed you'd
talk me into having it...

304
00:22:39,880 --> 00:22:41,480
and the game would be finished.

305
00:22:43,160 --> 00:22:45,010
But you're wrong.

306
00:22:46,860 --> 00:22:48,740
- Scared, aren't you?
- Says who?

307
00:22:49,900 --> 00:22:51,200
Have it then.

308
00:22:54,540 --> 00:22:56,140
You want me to poison myself?

309
00:22:57,230 --> 00:22:58,830
lt's better if you do it.

310
00:22:59,900 --> 00:23:01,100
All right.

311
00:23:04,300 --> 00:23:06,100
You want to say
something before you die?

312
00:23:08,060 --> 00:23:09,160
No.

313
00:23:10,260 --> 00:23:11,660
Everything's up to you.

314
00:23:20,970 --> 00:23:24,210
Dear, why are you scared?
We haven't seen anything.

315
00:23:24,620 --> 00:23:26,220
Won't you come to the riverbank?

316
00:23:27,870 --> 00:23:31,170
- Don't disturb them. Let's go now.
- All right, let's go.

317
00:23:43,370 --> 00:23:48,000
Oh, fair girls, your friend...
l mean my dream girl...

318
00:23:48,040 --> 00:23:49,990
Tarana hasn't come with you?

319
00:23:50,400 --> 00:23:52,300
Love has imprisoned her.

320
00:23:52,910 --> 00:23:55,010
What? My love has imprisoned her?

321
00:23:55,130 --> 00:23:56,430
You're great, sire!

322
00:23:56,450 --> 00:23:59,830
You fool, your love wasn't
strong enough to imprison her.

323
00:24:00,450 --> 00:24:03,580
The outsider has captured her heart.

324
00:24:03,790 --> 00:24:06,510
So, am l going to just
be miserable in love?

325
00:24:08,020 --> 00:24:11,240
You fool, your Tarana was
feeding the outsider a glass of milk.

326
00:24:12,170 --> 00:24:13,670
She was feeding him milk?

327
00:24:13,720 --> 00:24:17,510
ls that outsider a child that she
was feeding him a glass of milk?

328
00:24:17,820 --> 00:24:19,620
Why don't you ask that to your Tarana?

329
00:24:19,650 --> 00:24:21,050
- Yes.
- Let's go. - Come.

330
00:24:21,090 --> 00:24:23,600
Why Tarana? l'm going
to question her father.

331
00:24:23,890 --> 00:24:25,690
She's feeding the
outsider a glass of milk?

332
00:24:27,970 --> 00:24:30,680
Surdas, have you heard
that Tarana was feeding...

333
00:24:30,700 --> 00:24:32,300
the outsider a glass of milk?

334
00:24:32,730 --> 00:24:35,040
- So, what's wrong?
- What's wrong?

335
00:24:35,400 --> 00:24:38,030
lsn't that serious?
Please think about it.

336
00:24:39,000 --> 00:24:41,040
Have you thought about it now?
lsn't that serious?

337
00:24:41,180 --> 00:24:43,380
She's my fiancee. How could she
feed an outsider a glass of milk?

338
00:24:43,410 --> 00:24:46,920
- That's just great!
- Totey, you're a fool.

339
00:24:46,970 --> 00:24:49,290
So, l'm a fool now?

340
00:24:49,850 --> 00:24:51,550
You're her father.
You'll certainly think so.

341
00:24:51,820 --> 00:24:54,240
Father, people are mocking me.

342
00:24:54,430 --> 00:24:59,320
You may feed a dog milk, but
not an outsider. That's it.

343
00:25:00,280 --> 00:25:04,240
- Your hometown is beautiful.
- Really? How?

344
00:25:06,740 --> 00:25:10,180
This sweet little village
surrounded by mountains.

345
00:25:10,760 --> 00:25:11,860
And?

346
00:25:14,620 --> 00:25:19,150
A sweet little house in
the beautiful village.

347
00:25:20,710 --> 00:25:21,810
And?

348
00:25:22,750 --> 00:25:30,230
And... A sweet little house
with a wild mountain girl.

349
00:25:36,180 --> 00:25:37,280
And?

350
00:25:37,700 --> 00:25:40,170
And two sweet little dungeons where...

351
00:25:40,330 --> 00:25:44,130
that wild mountain
girl imprisons outsiders.

352
00:25:46,530 --> 00:25:47,730
What dungeons?

353
00:25:50,590 --> 00:25:51,990
Your two enchanting eyes.

354
00:25:57,100 --> 00:25:58,300
Go away.

355
00:26:11,300 --> 00:26:15,580
Our eyes met. Our bewildered eyes

356
00:26:19,930 --> 00:26:23,230
l'm restless, oh my sweetheart

357
00:26:26,230 --> 00:26:30,580
Our eyes met. Our bewildered eyes

358
00:26:45,310 --> 00:26:49,600
l lost myself in no time

359
00:26:53,870 --> 00:26:57,980
l was awakened then, asleep now.

360
00:27:02,220 --> 00:27:06,110
l don't want to wake up to reality

361
00:27:23,250 --> 00:27:27,430
l was stopped in my tracks

362
00:27:31,640 --> 00:27:35,740
l met you and all
my sorrows vanished

363
00:27:39,890 --> 00:27:43,800
l found myself under
the shadow of your tresses

364
00:27:58,810 --> 00:28:02,780
l don't know how to
hide my feelings

365
00:28:11,440 --> 00:28:15,490
How should l conceal my shyness?

366
00:28:19,850 --> 00:28:23,640
l don't know how to be yours

367
00:28:38,680 --> 00:28:42,940
Your eyes talked to mine

368
00:28:51,340 --> 00:28:55,240
A stream of love took us away

369
00:28:59,590 --> 00:29:03,330
We hope our love sails ahead

370
00:29:09,890 --> 00:29:13,770
Our eyes met. Our bewildered eyes

371
00:29:14,110 --> 00:29:17,220
l'm restless, oh my sweetheart

372
00:29:17,300 --> 00:29:20,190
Our bewildered eyes

373
00:29:22,220 --> 00:29:26,990
Tarana has started feeding
the outsider a glass of milk.

374
00:29:27,640 --> 00:29:29,140
What will happen to me?

375
00:29:29,720 --> 00:29:33,840
l'm left far behind
in the race of love.

376
00:29:34,210 --> 00:29:36,920
He's gone too far ahead.

377
00:29:37,630 --> 00:29:40,360
Those who go far ahead tire quickly.

378
00:29:40,430 --> 00:29:46,580
Sir, he's not one of
those people. He's lean.

379
00:29:46,870 --> 00:29:49,030
No sign of extra flesh.

380
00:29:49,430 --> 00:29:53,690
Toteram can't compete with him.

381
00:29:54,200 --> 00:29:56,920
Sire will shower his
grace upon Toteram.

382
00:29:57,200 --> 00:29:58,870
- Grace me.
- Show mercy, sire.

383
00:29:59,300 --> 00:30:02,180
Your disciple presents you with Rs.15.

384
00:30:04,620 --> 00:30:12,060
Sir, here's Rs.15 and Rs.6.25

385
00:30:12,910 --> 00:30:14,110
That's yours.

386
00:30:17,260 --> 00:30:20,090
Sheela! Sheela, dear,
l've just heard news on radio...

387
00:30:20,230 --> 00:30:21,830
that the plane has been repaired.

388
00:30:22,530 --> 00:30:23,930
- Uncle, is that true?
- Yes, dear.

389
00:30:24,160 --> 00:30:25,560
Your penance bore fruit.

390
00:30:25,640 --> 00:30:27,300
Moti will come home soon now.

391
00:30:27,430 --> 00:30:29,580
Prepare to welcome him.

392
00:30:29,770 --> 00:30:31,320
- Come on.
- All right.

393
00:30:35,760 --> 00:30:39,230
Hey! Do you know where you're going?

394
00:30:39,780 --> 00:30:41,380
Dr. Motilal is lodging here, right?

395
00:30:41,500 --> 00:30:42,800
Yes, he is.

396
00:30:43,880 --> 00:30:45,090
Your business?

397
00:30:45,110 --> 00:30:47,100
The plane's been repaired.
l'm here to take him back.

398
00:30:48,740 --> 00:30:50,040
Where is he?

399
00:30:51,070 --> 00:30:52,270
Strange village.

400
00:30:52,290 --> 00:30:54,390
Dr. Motilal! Dr. Motilal!

401
00:31:09,060 --> 00:31:10,980
Father! Father!

402
00:31:11,760 --> 00:31:13,710
- Father!
- Yes?

403
00:31:14,130 --> 00:31:15,630
Our guests are leaving, Father.

404
00:31:16,120 --> 00:31:17,440
- Really?
- Yes.

405
00:31:17,770 --> 00:31:19,170
He's going away, Father.

406
00:31:19,340 --> 00:31:21,040
All right. Then l'll go meet him.

407
00:31:50,290 --> 00:31:51,630
Sir...

408
00:31:53,530 --> 00:31:56,550
- Your city must be far from here?
- lt's very far.

409
00:31:56,960 --> 00:31:58,060
Why?

410
00:31:59,100 --> 00:32:00,600
When are you people leaving?

411
00:32:00,860 --> 00:32:02,860
No one is leaving with me.
l'm leaving alone.

412
00:32:05,620 --> 00:32:07,120
So, Mr. Moti isn't going?

413
00:32:07,550 --> 00:32:08,850
He's not leaving.

414
00:32:08,870 --> 00:32:10,470
He's sending a letter to his father.

415
00:32:10,830 --> 00:32:12,230
Mr. Moti isn't going!

416
00:32:14,320 --> 00:32:15,520
Strange village.

417
00:32:16,330 --> 00:32:17,430
Five...

418
00:32:23,700 --> 00:32:25,100
What's wrong with you?

419
00:32:26,350 --> 00:32:27,650
l almost died.

420
00:32:28,730 --> 00:32:29,830
Silly.

421
00:32:46,330 --> 00:32:48,910
Sing, oh cuckoo

422
00:32:52,220 --> 00:32:57,710
Who's stolen my heart?

423
00:33:06,600 --> 00:33:09,140
Sing, oh, cuckoo

424
00:33:21,810 --> 00:33:25,710
My eyes glimpsed what they shouldn't

425
00:33:26,460 --> 00:33:30,560
l was robbed
and have gone crazy

426
00:33:34,290 --> 00:33:36,100
My eyes talked

427
00:33:37,280 --> 00:33:40,540
My eyes talked.
My eyes listened around

428
00:33:43,420 --> 00:33:47,270
This is how the love blossomed

429
00:33:49,480 --> 00:33:52,760
A dark night, my life was

430
00:33:55,670 --> 00:33:58,540
Someone enlightened it
with rays of hope

431
00:34:02,380 --> 00:34:04,710
Sing, oh cuckoo

432
00:34:31,080 --> 00:34:34,290
Who's stolen my heart?

433
00:34:45,380 --> 00:34:47,950
Sing, oh cuckoo

434
00:35:00,440 --> 00:35:03,940
For whom am l singing?

435
00:35:05,300 --> 00:35:08,250
Whose love lingers in my eyes?

436
00:35:11,380 --> 00:35:14,390
Breathless and restless...

437
00:35:17,650 --> 00:35:20,510
who makes me that all the time?

438
00:35:26,660 --> 00:35:29,880
l'm the fragrance,
but to which flower do l belong?

439
00:35:33,140 --> 00:35:35,550
l am light, but do l
belong to the moon?

440
00:35:39,630 --> 00:35:42,130
Sing, oh cuckoo

441
00:35:45,490 --> 00:35:48,740
Who's stolen my heart?

442
00:35:58,130 --> 00:36:00,860
Sing, oh cuckoo

443
00:36:07,650 --> 00:36:09,050
That may be him!

444
00:36:29,010 --> 00:36:30,550
- Hello.
- You...

445
00:36:31,410 --> 00:36:33,060
- The plane has...
- l know.

446
00:36:33,880 --> 00:36:35,480
You've made me wait too long.

447
00:36:36,060 --> 00:36:37,860
Ma'am, l was...
- l'm ready to serve you.

448
00:36:38,060 --> 00:36:39,780
- Serve me?
- Accept my service...

449
00:36:39,800 --> 00:36:41,400
and fill my life with happiness.

450
00:36:41,960 --> 00:36:43,160
You're mistaken.

451
00:36:43,710 --> 00:36:46,050
Mr. Diwan has told me everything.

452
00:36:46,990 --> 00:36:48,290
You're being mischievous.

453
00:36:49,020 --> 00:36:50,620
You enjoy fooling others, don't you?

454
00:36:50,990 --> 00:36:52,650
But l'm a pilot.

455
00:36:53,440 --> 00:36:55,210
You also steer my heart's course now.

456
00:36:56,460 --> 00:36:58,530
Oh, how could l forget?

457
00:37:02,780 --> 00:37:05,020
Ready to serve me?
Take care of my heart?

458
00:37:06,460 --> 00:37:07,660
Strange girl.

459
00:37:33,950 --> 00:37:36,110
- What are you doing?
- Venerating my husband.

460
00:37:36,380 --> 00:37:37,680
Venerating your husband?

461
00:37:37,750 --> 00:37:39,050
Venerating your husband!

462
00:37:40,090 --> 00:37:42,510
l want to meet Mr. Diwan!

463
00:37:43,010 --> 00:37:44,730
My love, you'll meet him anyway.

464
00:37:45,750 --> 00:37:49,140
l'm so lucky that you met me first.

465
00:37:49,620 --> 00:37:51,210
Oh, son, you're here finally.

466
00:37:54,130 --> 00:37:56,310
You were a child
when l left for Africa.

467
00:37:56,840 --> 00:37:58,660
Please, let me meet Mr. Diwan.

468
00:37:58,770 --> 00:38:00,940
Yes, we will.

469
00:38:01,230 --> 00:38:02,830
Son, you have two fathers now.

470
00:38:03,040 --> 00:38:04,730
- Two fathers?
- The first is me...

471
00:38:05,220 --> 00:38:07,770
and he's the other.
Mr. Diwan, congratulations.

472
00:38:08,300 --> 00:38:10,580
- Your son, the doctor, is back.
- Oh, my son.

473
00:38:11,280 --> 00:38:15,100
Dr. Motilal. MS. MD. DO. FRCS.

474
00:38:18,160 --> 00:38:20,780
So, dear. Who are you?

475
00:38:21,280 --> 00:38:22,580
- Pilot.
- Pilot?

476
00:38:23,380 --> 00:38:25,770
- You're a rude fellow.
- An outrageous trickster.

477
00:38:26,230 --> 00:38:29,290
Listen, being a
pilot doesn't make him...

478
00:38:29,420 --> 00:38:31,210
a rude fellow or
outrageous trickster.

479
00:38:32,100 --> 00:38:33,500
But l want to ask you...

480
00:38:33,540 --> 00:38:35,140
What should l tell you people?

481
00:38:35,580 --> 00:38:37,890
Here's your son's letter. Goodbye.

482
00:38:39,860 --> 00:38:42,510
He is definitely rude.

483
00:38:44,610 --> 00:38:46,110
Moti has sent a letter.

484
00:38:47,350 --> 00:38:50,530
- Sir, why don't you read it aloud?
- Sure.

485
00:39:02,590 --> 00:39:04,870
Your dear son sends you his regards.

486
00:39:04,950 --> 00:39:06,600
Bless you, son.

487
00:39:07,230 --> 00:39:11,150
l've stayed back because the
motherly lady isn't keeping well.

488
00:39:11,380 --> 00:39:12,880
Who is this motherly lady?

489
00:39:13,390 --> 00:39:14,990
l'm reading what's in the letter.

490
00:39:15,090 --> 00:39:21,110
Sir, don't try to fool me.
Moti's mother died years ago.

491
00:39:21,290 --> 00:39:22,690
Give it to me.

492
00:39:23,600 --> 00:39:25,260
Dear, why don't you read it?

493
00:39:32,310 --> 00:39:33,920
The motherly lady
isn't keeping well.

494
00:39:33,940 --> 00:39:35,430
The same motherly lady again?

495
00:39:35,450 --> 00:39:38,290
She's already present here.
We can't get rid of her.

496
00:39:38,770 --> 00:39:41,620
Sir, he may have accepted
some lady as his mother.

497
00:39:41,690 --> 00:39:46,250
Sir, l don't want to be part of a marriage
and its problems at this age.

498
00:39:47,280 --> 00:39:50,400
Another lady as his mother?
He's a fool! An utter fool!

499
00:39:56,480 --> 00:39:59,490
Will you have brinjal? No?

500
00:40:00,130 --> 00:40:01,730
All right, have some carrot then.

501
00:40:01,890 --> 00:40:04,020
Eat it. Come on.

502
00:40:04,310 --> 00:40:05,410
Tarana!

503
00:40:06,120 --> 00:40:08,690
Tarana! What are you doing, dear?

504
00:40:09,150 --> 00:40:11,160
- Let me help you.
- Ma'am, no!

505
00:40:12,190 --> 00:40:14,680
Dear, you're as pretty as a doll.

506
00:40:15,160 --> 00:40:17,740
Your eyes exude shyness,
this sweet nose.

507
00:40:18,530 --> 00:40:20,590
l wish God had blessed me
with a daughter like you.

508
00:40:21,340 --> 00:40:22,740
Consider me your daughter.

509
00:40:23,550 --> 00:40:24,650
Really?

510
00:40:25,580 --> 00:40:27,580
What more could an old
woman like me ask for?

511
00:40:27,640 --> 00:40:29,470
l've already accepted Moti as my son.

512
00:40:30,140 --> 00:40:31,940
Now l've got a
beautiful daughter like you.

513
00:40:32,290 --> 00:40:33,790
- Ma'am!
- Yes, son?

514
00:40:34,310 --> 00:40:36,620
Have you taken the
photo from my coat pocket?

515
00:40:36,900 --> 00:40:39,150
- No, son.
- Where is it then? l can't find it.

516
00:40:39,490 --> 00:40:40,890
Let me look around.

517
00:40:47,010 --> 00:40:51,220
Boy, let's hide now.
Otherwise we'll be caught.

518
00:40:54,570 --> 00:40:56,160
Sir, you've helped us a lot.

519
00:40:58,260 --> 00:41:00,490
l won't forget the days of
my life that l've spent here.

520
00:41:02,170 --> 00:41:06,740
People go away, leaving
memories in their wake.

521
00:41:08,090 --> 00:41:10,590
Sir, we'll meet again if fate permits.

522
00:41:11,970 --> 00:41:13,860
What if l don't live
until you come back?

523
00:41:14,650 --> 00:41:18,830
How long will this old man survive?

524
00:41:19,930 --> 00:41:26,100
Son, you're an angel who has
dedicated his life to serve others.

525
00:41:31,760 --> 00:41:37,230
But l had a wish to see this angel.

526
00:41:41,520 --> 00:41:43,120
lf you hadn't been blind from birth...

527
00:41:43,140 --> 00:41:45,020
your eyes could have been treated.

528
00:41:45,970 --> 00:41:51,910
Son, l'm not blind by birth. l
lost my eyesight seven years ago.

529
00:41:55,270 --> 00:41:57,130
- Sir, you weren't born blind?
- No.

530
00:41:57,930 --> 00:41:59,230
Let me see.

531
00:42:05,670 --> 00:42:08,800
Sir, l can't assure you for certain...

532
00:42:10,250 --> 00:42:12,120
but l think your
eyesight can be restored.

533
00:42:14,990 --> 00:42:18,080
- My eyesight can be restored?
- Yes, sir.

534
00:42:18,780 --> 00:42:20,280
My eyesight can be restored!

535
00:42:21,920 --> 00:42:26,560
- Tarana! Tarana!
- Coming, Father.

536
00:42:27,200 --> 00:42:28,300
Coming.

537
00:42:29,390 --> 00:42:31,190
- Tarana?
- Yes, Father?

538
00:42:31,530 --> 00:42:32,990
Tarana! Tarana!

539
00:42:33,730 --> 00:42:37,300
Our guest says that my
eyesight can be restored.

540
00:42:38,500 --> 00:42:40,160
- Father, what are you saying?
- Yes, dear...

541
00:42:40,430 --> 00:42:43,250
he's promised me he'll treat my eyes.

542
00:42:44,180 --> 00:42:45,880
l will see the world again.

543
00:42:47,750 --> 00:42:49,250
l'll see my daughter again.

544
00:42:49,710 --> 00:42:50,910
Really, Father?

545
00:42:50,930 --> 00:42:52,690
That's what he told me.

546
00:42:54,180 --> 00:42:55,480
He wouldn't lie.

547
00:42:56,560 --> 00:42:58,060
Why don't you ask him?

548
00:43:03,260 --> 00:43:05,710
- Moti! Moti!
- Yes? - Moti!

549
00:43:06,020 --> 00:43:08,120
Will you just keep chanting
my name or say something else?

550
00:43:08,300 --> 00:43:10,100
Moti, will father be
able to see again?

551
00:43:10,600 --> 00:43:11,800
Yes, perhaps.

552
00:43:11,820 --> 00:43:13,570
Will you really be able
to treat father's eyes?

553
00:43:13,590 --> 00:43:16,260
l'll try. Then,
it'll be in God's hands.

554
00:43:18,500 --> 00:43:20,400
Are you saying it just
to please my father?

555
00:43:20,420 --> 00:43:21,620
No, silly.

556
00:43:21,830 --> 00:43:23,730
So when are you
going to treat his eyes?

557
00:43:24,300 --> 00:43:25,910
Tell me. When?

558
00:43:29,490 --> 00:43:30,790
After l return.

559
00:43:39,600 --> 00:43:41,000
Where are you going?

560
00:43:42,650 --> 00:43:44,090
- The city.
- When?

561
00:43:46,710 --> 00:43:47,810
Today.

562
00:43:48,280 --> 00:43:49,480
- Today?
- Yes.

563
00:43:51,910 --> 00:43:53,810
Why did you hide
this from me until now?

564
00:43:55,660 --> 00:43:57,810
Why don't you tell me? Why
did you hide this from me?

565
00:44:05,100 --> 00:44:08,380
l knew you'd scream and
sulk the moment you heard it.

566
00:44:14,700 --> 00:44:16,600
Hey, your eyes are
going all red right away.

567
00:44:19,050 --> 00:44:20,150
Thief!

568
00:44:21,260 --> 00:44:22,560
You're a thief!

569
00:44:25,060 --> 00:44:26,160
Tarana!

570
00:44:41,660 --> 00:44:43,590
Silly, l'll be back in a month or two.

571
00:44:43,660 --> 00:44:45,060
Why don't you understand?

572
00:44:46,030 --> 00:44:47,430
Listen, l have a family.

573
00:44:47,530 --> 00:44:49,430
My father. And l'm going
back after seven years...

574
00:44:49,450 --> 00:44:51,970
l don't believe you
at all. You're lying.

575
00:44:54,750 --> 00:44:56,650
- Am l lying?
- Yes, you are!

576
00:44:57,150 --> 00:44:58,730
l've only found out now.

577
00:44:58,960 --> 00:45:00,990
You never felt the need to tell me!

578
00:45:01,400 --> 00:45:03,000
You've been deceiving me all along.

579
00:45:03,160 --> 00:45:04,360
You fraud!

580
00:45:07,500 --> 00:45:09,800
- You're behaving rudely now.
- Yes, l am. What are you going to do?

581
00:45:10,500 --> 00:45:12,100
- l'll slap you.
- Do it then.

582
00:45:22,000 --> 00:45:23,300
You're leaving me...

583
00:45:25,420 --> 00:45:26,920
and yet you slap me.

584
00:45:28,430 --> 00:45:30,130
l slapped you lightly, and just once.

585
00:45:31,540 --> 00:45:34,640
You can slap me ten times,
but please don't leave.

586
00:45:36,600 --> 00:45:38,400
Will your life be
disrupted if l leave?

587
00:45:43,700 --> 00:45:47,960
You want me to be shameless
and confess my feelings to you.

588
00:45:49,450 --> 00:45:50,550
Yes.

589
00:45:52,070 --> 00:45:53,270
Tell me.

590
00:45:55,430 --> 00:45:58,690
No, l won't tell you anything.

591
00:46:10,690 --> 00:46:14,340
Moti, what have you done to me?

592
00:46:15,390 --> 00:46:16,990
l've cast a spell upon you.

593
00:46:22,360 --> 00:46:24,160
Are you so happy to hear your praise?

594
00:46:27,350 --> 00:46:28,450
Yes.

595
00:46:29,220 --> 00:46:33,390
l know you'll forget
about me once you go there.

596
00:46:46,240 --> 00:46:47,840
- Moti.
- Yes?

597
00:46:48,120 --> 00:46:49,610
Will you forget about me?

598
00:46:51,920 --> 00:46:53,120
l might.

599
00:46:54,830 --> 00:46:56,430
You've never been to a city.

600
00:46:57,990 --> 00:47:00,840
l don't know if l'll remember
where l've been and who l met...

601
00:47:00,870 --> 00:47:03,170
once l'm caught up in the
everyday hustle and bustle of the city.

602
00:47:04,700 --> 00:47:06,650
Perhaps l won't even
remember your name.

603
00:47:08,290 --> 00:47:09,390
Moti...

604
00:47:12,210 --> 00:47:18,890
lf l run into you and
snub you, don't blame me.

605
00:47:21,960 --> 00:47:24,690
No, Moti, please don't do this.

606
00:47:26,020 --> 00:47:27,420
Please don't do this.

607
00:47:28,760 --> 00:47:32,350
Give me poison
when you're bored with me.

608
00:47:32,950 --> 00:47:34,350
Please don't do this.

609
00:47:35,330 --> 00:47:36,730
Please don't do this.

610
00:47:37,140 --> 00:47:38,540
Please don't do this.

611
00:47:39,810 --> 00:47:41,210
Please don't do this.

612
00:47:42,710 --> 00:47:46,730
You think l'll forget about you?

613
00:47:48,920 --> 00:47:50,120
Look here.

614
00:47:54,120 --> 00:48:00,240
l'll miss you when the city
slips into the oblivion of silence.

615
00:48:02,270 --> 00:48:04,270
l'll say, leave me, let me sleep.

616
00:48:04,480 --> 00:48:06,390
But you will refuse to leave.

617
00:48:07,790 --> 00:48:12,170
Moti, stay back for a day.

618
00:48:12,350 --> 00:48:14,370
What difference will that make?

619
00:48:17,210 --> 00:48:18,610
l must leave then.

620
00:48:20,500 --> 00:48:23,510
Tarana, will you come
see me off to the boat?

621
00:48:26,050 --> 00:48:28,580
No, l won't come to see you off.

622
00:48:29,810 --> 00:48:31,310
l'll come to welcome you.

623
00:48:32,170 --> 00:48:33,680
Moti! Moti!

624
00:49:44,070 --> 00:49:45,670
You've never been to a city.

625
00:49:47,240 --> 00:49:49,540
l don't know if l'll remember...

626
00:49:49,960 --> 00:49:52,210
where l've been and who l met.

627
00:49:53,490 --> 00:49:56,950
Perhaps l won't even
remember your name, Tarana.

628
00:49:57,780 --> 00:50:00,530
These people sow
the seeds of sorrow...

629
00:50:00,820 --> 00:50:02,870
in people's happy lives,
Tarana. Be wary of them.

630
00:50:03,250 --> 00:50:05,430
You've never been to a city.

631
00:50:05,520 --> 00:50:08,210
l don't know if l'll remember...

632
00:50:08,290 --> 00:50:10,740
where l've been and who l met.

633
00:50:10,860 --> 00:50:15,470
Perhaps l won't even
remember your name, Tarana.

634
00:50:15,500 --> 00:50:19,010
Perhaps l won't even
remember your name, Tarana.

635
00:50:19,310 --> 00:50:24,180
l don't know if l'll remember...

636
00:50:25,230 --> 00:50:27,440
where l've been and who l met.

637
00:50:33,600 --> 00:50:49,270
My beloved is upset with me

638
00:50:52,920 --> 00:50:56,410
Who has cast an evil eye on my heart?

639
00:51:17,730 --> 00:51:22,440
The paths of love
have a forlorn partner

640
00:51:22,650 --> 00:51:27,450
My respect is in your hands

641
00:51:34,010 --> 00:51:39,140
You have a paper boat, oh beloved

642
00:51:46,870 --> 00:51:50,540
Who has cast an evil eye on my heart?

643
00:51:51,160 --> 00:51:56,620
My beloved is upset with me

644
00:51:59,120 --> 00:52:02,820
Who has cast an evil eye on my heart?

645
00:52:11,530 --> 00:52:16,320
After expressing a false love to me...

646
00:52:16,590 --> 00:52:21,350
my beloved went home silently

647
00:52:27,880 --> 00:52:33,030
He is unaware of
anyone else's feelings

648
00:52:40,690 --> 00:52:44,220
Who has cast an evil eye on my heart?

649
00:52:44,950 --> 00:52:50,420
My beloved is upset with me

650
00:52:52,970 --> 00:52:55,820
Who has cast an evil eye on my heart?

651
00:53:08,030 --> 00:53:09,430
Why did you return?

652
00:53:13,000 --> 00:53:14,700
Perhaps because l was unable to go.

653
00:53:16,510 --> 00:53:18,180
But no one stopped you.

654
00:53:19,600 --> 00:53:24,990
Yes. You're right. No one stopped me.

655
00:53:28,500 --> 00:53:33,830
But l still remember,
someone did have tears in her eyes...

656
00:53:33,900 --> 00:53:35,740
standing on that cliff
while l was leaving.

657
00:53:38,090 --> 00:53:40,070
One trembling hand
was raised towards me...

658
00:53:42,040 --> 00:53:44,060
and after that, there
was darkness before my eyes.

659
00:53:46,450 --> 00:53:48,250
l don't remember what
happened after that, Tarana.

660
00:53:48,370 --> 00:53:50,280
You make up your own story.

661
00:53:51,740 --> 00:53:56,800
Why were you so arrogant
when l asked you to stop?

662
00:53:59,020 --> 00:54:02,420
Go. l'm not interested in you.

663
00:54:04,810 --> 00:54:07,250
- Not interested at all?
- Not at all.

664
00:54:08,010 --> 00:54:10,500
- Shall l go?
- Yes, please go.

665
00:54:13,700 --> 00:54:15,300
Then return my treasure to me.

666
00:54:16,790 --> 00:54:18,890
What did you give me that
you're asking me to return?

667
00:54:20,590 --> 00:54:23,570
l gave you my heart. Return it.

668
00:54:25,090 --> 00:54:27,730
- Heart?
- Yes, return my heart to me.

669
00:54:28,880 --> 00:54:31,890
l gave it to you.
l gave it to you.

670
00:54:32,060 --> 00:54:34,330
You forget your things everywhere...

671
00:54:36,480 --> 00:54:37,980
and you're blaming me instead?

672
00:54:40,280 --> 00:54:42,030
- Moti?
- Yes, Tarana?

673
00:54:42,470 --> 00:54:45,450
Will your father get angrier at you?

674
00:54:46,460 --> 00:54:50,590
No. The lady has gone there.
She'll explain everything to him.

675
00:54:53,730 --> 00:54:54,930
Smart fellow!

676
00:55:04,620 --> 00:55:06,190
- Hello.
- Hello.

677
00:55:06,620 --> 00:55:08,930
Tell me, how may l help you, ma'am?

678
00:55:09,050 --> 00:55:11,330
- Moti's father?
- lt's me. Tell me.

679
00:55:11,760 --> 00:55:14,700
- l've brought a letter from your son.
- l see. Thank you.

680
00:55:14,790 --> 00:55:17,150
Thank you very much.
Please take a seat. Please sit.

681
00:55:18,980 --> 00:55:21,180
Mr. Thakur, please
read what's written in it.

682
00:55:33,650 --> 00:55:35,510
'Dear Father, meet the motherly lady.'

683
00:55:35,530 --> 00:55:38,990
Oh, my God! Why has Moti
sent this troublemaker here?

684
00:55:39,250 --> 00:55:41,290
He has written, 'Uncle will
be undergoing an operation.'

685
00:55:41,320 --> 00:55:44,180
Uncle? l've not got rid
of the motherly lady yet.

686
00:55:44,210 --> 00:55:45,810
From where has this uncle arrived?

687
00:55:45,960 --> 00:55:48,940
He's written, 'l've included a list
of medicines and other items.'

688
00:55:49,150 --> 00:55:50,250
Here.

689
00:55:50,940 --> 00:55:52,440
'Buy them and send immediately.'

690
00:55:52,460 --> 00:55:54,020
Enough, Mr. Thakur, let it be.

691
00:55:54,040 --> 00:55:56,280
l don't want to hear
the letter or meet her.

692
00:55:56,610 --> 00:55:58,210
Throw them both out of here.

693
00:55:58,590 --> 00:56:00,590
Oh, really? So shall l
write that you won't send?

694
00:56:00,610 --> 00:56:03,060
Then write that l won't
send it. l won't send it!

695
00:56:03,460 --> 00:56:05,220
So why are you yelling?

696
00:56:05,360 --> 00:56:08,030
lf you won't send the things,
l'll send them. Give me the list.

697
00:56:16,620 --> 00:56:18,320
The lady has sent so many things.

698
00:56:18,910 --> 00:56:20,510
What's written in the letter, Moti?

699
00:56:21,720 --> 00:56:23,220
She's written, 'Moti, my son...

700
00:56:23,830 --> 00:56:25,530
along with the items
for the operation...'

701
00:56:25,550 --> 00:56:27,400
'l'm sending some
clothes for Tarana.'

702
00:56:28,440 --> 00:56:29,840
'Give them to her.'

703
00:56:30,970 --> 00:56:32,370
How do l look?

704
00:56:37,560 --> 00:56:38,760
Really stunning.

705
00:56:41,060 --> 00:56:42,560
What else has she written?

706
00:56:44,860 --> 00:56:49,390
And she has written, 'The
way you left me and returned...'

707
00:56:49,470 --> 00:56:54,670
'l think that perhaps even
after your uncle's eyes are cured...'

708
00:56:54,710 --> 00:56:57,010
'you'll find some
other excuse to stay there.'

709
00:56:59,210 --> 00:57:00,990
'What's great about this city anyway?'

710
00:57:01,490 --> 00:57:03,080
'You won't find a
bride like Tarana here...'

711
00:57:03,100 --> 00:57:04,800
'even if you search high and low.'

712
00:57:10,080 --> 00:57:13,820
'l've never seen so lovely a girl...'

713
00:57:15,220 --> 00:57:17,900
'with such an exquisite beauty.'

714
00:57:20,930 --> 00:57:25,000
'That seems celestial
rather than of this earth.'

715
00:57:26,780 --> 00:57:28,440
'Convey my love to her.'

716
00:57:32,160 --> 00:57:35,110
Mother has conveyed her
love to you. Will you take it?

717
00:57:38,130 --> 00:57:39,730
You're adding your own feelings.

718
00:57:40,180 --> 00:57:43,460
Has a mad dog bit me that
l'll praise you so much?

719
00:57:46,340 --> 00:57:48,810
Definitely, some mad dog bit you.

720
00:57:50,270 --> 00:57:52,770
- Father! Father!
- What happened, dear?

721
00:57:52,820 --> 00:57:55,090
Father, mother has
sent the items needed...

722
00:57:55,110 --> 00:57:56,860
for your eye operation.

723
00:57:58,410 --> 00:57:59,750
- Eyes?
- Yes, Father.

724
00:58:01,130 --> 00:58:04,150
- The items needed to cure my eyes?
- Yes, Father.

725
00:58:08,370 --> 00:58:09,870
- Mr. Moti?
- Yes?

726
00:58:12,460 --> 00:58:16,600
- Will l be able to see again?
- Tell him, Mr. Moti.

727
00:58:17,430 --> 00:58:18,630
Tell me.

728
00:58:18,840 --> 00:58:20,340
lt's my duty to try.

729
00:58:20,360 --> 00:58:22,160
lt's in God hands to
make it successful.

730
00:58:23,450 --> 00:58:29,320
God's hands? Why is
everything in God's hands?

731
00:58:30,280 --> 00:58:34,750
What a devotee of God!
He'll give eyes to a blind man?

732
00:58:35,340 --> 00:58:37,230
How do we believe this, sir?

733
00:58:37,720 --> 00:58:40,400
The man who can
restore sight to the blind...

734
00:58:40,730 --> 00:58:42,920
can bring a corpse back to life.

735
00:58:43,270 --> 00:58:46,830
And he who brings a corpse
alive becomes God, right?

736
00:58:46,920 --> 00:58:48,320
- You're right.
- You're right.

737
00:58:48,340 --> 00:58:52,240
- That's what l say. This
would be a miracle. - Right.

738
00:58:52,430 --> 00:58:54,840
Brother, he seems to be an expert.

739
00:58:55,230 --> 00:58:56,830
He must have a healing power.

740
00:58:56,950 --> 00:59:00,280
Who can interfere in
the matters of God?

741
00:59:00,490 --> 00:59:03,510
l don't know, but his
eyes will surely be cured.

742
00:59:03,620 --> 00:59:06,430
- What if they aren't cured?
- What if they are cured?

743
00:59:06,690 --> 00:59:10,320
Then, l'll shave off
this years-old moustache.

744
00:59:10,340 --> 00:59:12,340
Then shake hands on it.
The one who is defeated...

745
00:59:12,360 --> 00:59:14,510
will have his moustache
shaved off, face blackened...

746
00:59:14,530 --> 00:59:16,930
and he'll be taken around
every lane riding a donkey.

747
00:59:17,240 --> 00:59:18,650
- Done.
- Done.

748
00:59:21,140 --> 00:59:22,640
How are you feeling today?

749
00:59:23,250 --> 00:59:29,060
My health is fine, son.
But l think of when my eye bandage...

750
00:59:29,500 --> 00:59:35,070
is removed, and l'll see you and Tarana.

751
00:59:36,480 --> 00:59:38,770
So my heart jumps with joy right now.

752
00:59:39,990 --> 00:59:42,830
But then l tell my
heart not to be silly...

753
00:59:43,660 --> 00:59:45,350
and to not be so hopeful.

754
00:59:47,400 --> 00:59:50,260
lt will be great if l'm able to see 
after the bandage is removed.

755
00:59:51,780 --> 00:59:53,380
When will it be removed, sir?

756
00:59:53,780 --> 00:59:55,280
You don't tell me anything.

757
00:59:59,330 --> 01:00:00,830
lt'll be removed today, Uncle.

758
01:00:01,860 --> 01:00:05,270
- lt'll be removed today?
- Yes, Uncle, this very day.

759
01:00:06,800 --> 01:00:08,700
- When?
- Right now.

760
01:00:10,140 --> 01:00:12,870
Right now? Right now.

761
01:00:15,620 --> 01:00:19,220
- Come on.
- Tarana, can Surdas see anything now?

762
01:00:22,770 --> 01:00:24,370
The bandage is still on now.

763
01:00:24,440 --> 01:00:27,140
When it's removed,
my father will be able to see.

764
01:00:28,310 --> 01:00:31,100
lt won't happen, Tarana.

765
01:00:31,410 --> 01:00:33,960
That outsider is taking advantage.

766
01:00:35,760 --> 01:00:37,160
What do you mean?

767
01:00:37,290 --> 01:00:38,890
l already warned you.
These people...

768
01:00:39,460 --> 01:00:43,300
bring sorrow into
people's happy lives.

769
01:00:43,790 --> 01:00:46,650
ls it believable that
God snatches eyesight...

770
01:00:46,670 --> 01:00:48,580
- but a man can restore it?
- Stop talking nonsense!

771
01:00:51,720 --> 01:00:55,980
l'll be silent, but
you'll shed tears one day.

772
01:00:56,300 --> 01:00:58,920
That outsider's secret
also will be laid open...

773
01:00:59,050 --> 01:01:01,150
along with the bandage, Tarana.

774
01:01:01,510 --> 01:01:03,410
Remember this.

775
01:01:08,710 --> 01:01:09,810
Tarana!

776
01:01:14,130 --> 01:01:15,230
Tarana!

777
01:01:18,890 --> 01:01:22,290
- Father?
- Tarana! My Tarana!

778
01:01:23,590 --> 01:01:27,470
- Father!
- Tarana, l can see you.

779
01:01:27,710 --> 01:01:29,440
- Father.
- l've got my eyesight.

780
01:01:30,360 --> 01:01:33,110
- l can see my daughter.
- Oh, Father!

781
01:01:37,180 --> 01:01:39,770
Congratulations, sir. Congratulations.

782
01:01:39,890 --> 01:01:41,820
Darn! From where has this
troublemaker arrived again?

783
01:01:42,010 --> 01:01:45,330
No, l'm not telling that to you.
l have a problem here.

784
01:01:45,690 --> 01:01:48,220
Yes, l'll surely call you later. Yes.

785
01:01:49,150 --> 01:01:52,740
- 'Buddhu' (Fool)! Buddhu!
- You must be a fool!

786
01:01:53,360 --> 01:01:56,350
My son has cured his uncle's eyes.

787
01:01:56,740 --> 01:01:58,560
- Moti has sent a letter.
- Letter?

788
01:01:59,100 --> 01:02:00,700
Why doesn't that idiot come himself?

789
01:02:00,770 --> 01:02:04,590
What's the hurry?
He'll bring our daughter-in-law along.

790
01:02:04,790 --> 01:02:07,040
- Daughter-in-law?
- My Tarana.

791
01:02:07,290 --> 01:02:09,170
- Tarana?
- Surdas' daughter.

792
01:02:09,700 --> 01:02:10,900
- Surdas?
- Yes.

793
01:02:11,140 --> 01:02:12,590
Mr. Thakur, please come.

794
01:02:15,050 --> 01:02:16,850
Mr. Thakur, did you hear?
My son's proposal...

795
01:02:16,870 --> 01:02:20,120
is arranged with a blind,
lame and crippled family.

796
01:02:20,140 --> 01:02:26,560
- What are you saying? - Not me.
Moti's motherly lady says so!

797
01:02:26,580 --> 01:02:28,270
- Then what about us?
- Mr. Thakur...

798
01:02:28,460 --> 01:02:31,090
pack your luggage
and let's bring Moti here. - Yes.

799
01:02:31,110 --> 01:02:33,280
But the journey is very difficult.

800
01:02:33,520 --> 01:02:35,840
First train, then car
and then a bullock cart.

801
01:02:35,960 --> 01:02:40,370
To maintain my prestige, l'm
ready to ride even a donkey.

802
01:02:41,770 --> 01:02:44,920
- Start your work.
- Yes.

803
01:02:50,920 --> 01:02:53,920
- Come on, brothers. Now take
him round the village. - Yes.

804
01:02:54,040 --> 01:02:56,930
This fatso will go around
the village riding a donkey.

805
01:02:57,150 --> 01:03:02,260
- No moustache, no beard.
Goodbye, Toteram. - Goodbye.

806
01:03:02,350 --> 01:03:05,950
Goodbye, Toteram. Goodbye.

807
01:03:06,020 --> 01:03:09,350
Goodbye, Toteram. Goodbye.

808
01:03:09,500 --> 01:03:13,130
Goodbye, Toteram. Goodbye.

809
01:03:45,680 --> 01:03:46,780
Tarana!

810
01:03:50,290 --> 01:03:51,390
Tarana!

811
01:03:55,510 --> 01:03:56,610
Tarana?

812
01:04:16,080 --> 01:04:18,310
Can't you hear?
l'm calling out your name.

813
01:04:20,170 --> 01:04:21,970
l'm cross with you. Go away from here.

814
01:04:22,570 --> 01:04:27,380
Tarana, why are you weeping?

815
01:04:28,130 --> 01:04:31,530
Why am l weeping? Who are
you to ask why l'm weeping?

816
01:04:31,830 --> 01:04:33,880
You insisted on going
on an outing with me.

817
01:04:34,660 --> 01:04:36,160
l made all the preparations.

818
01:04:36,180 --> 01:04:37,980
l borrowed the bullock
cart from Uncle Ridha.

819
01:04:39,260 --> 01:04:43,200
And with a crooked smile you said,
we'll go tomorrow, not today.

820
01:04:43,290 --> 01:04:45,720
- What's the harm in going tomorrow?
- Father's returning home tomorrow...

821
01:04:45,740 --> 01:04:47,520
after paying homage to Goddess.
Will we have time then?

822
01:04:47,540 --> 01:04:49,210
Did you ask me why l can't come today?

823
01:04:49,230 --> 01:04:52,880
l don't want to ask anything.
Now l'll never speak to you.

824
01:04:53,310 --> 01:04:56,680
You order me all the time, Tarana,
do this and that.

825
01:04:56,970 --> 01:04:58,780
And l obey all your orders.

826
01:04:59,070 --> 01:05:00,770
l do everything
without your telling me.

827
01:05:00,820 --> 01:05:02,220
l polished your shoes.

828
01:05:02,240 --> 01:05:04,350
l washed your dirty shirts
and put them away for you.

829
01:05:04,690 --> 01:05:08,390
But you never asked me did
l do a good thing or bad?

830
01:05:09,530 --> 01:05:14,380
- lsn't it such a small thing?
- Small thing? lt's not a small thing.

831
01:05:14,800 --> 01:05:17,520
Go away from here.
You're a bad person.

832
01:05:18,000 --> 01:05:21,460
Okay, let's go right now.
Let's go right now.

833
01:05:22,570 --> 01:05:24,450
Yes. Let's go right now.

834
01:05:58,290 --> 01:06:02,920
- Why did you take that pill?
- l was hungry, so l took it.

835
01:06:04,050 --> 01:06:07,400
What do l do? Ever since
l've come to this village...

836
01:06:07,420 --> 01:06:09,180
people always fight with me.

837
01:06:10,430 --> 01:06:14,920
l don't get to eat anything.
l take these pills when feel hungry.

838
01:06:17,360 --> 01:06:19,260
You gave these tablets
to mother for her fever.

839
01:06:20,950 --> 01:06:24,400
Oh, God! You too have fever.
Look your hand is so warm.

840
01:06:25,630 --> 01:06:28,620
lt became hot because you
touched it. l don't have a fever.

841
01:06:29,610 --> 01:06:31,310
- You have.
- No.

842
01:06:31,890 --> 01:06:33,540
- You have.
- No, l don't.

843
01:06:33,860 --> 01:06:35,260
You have fever, Moti.

844
01:06:37,260 --> 01:06:39,540
- l'm so bad.
- That you are.

845
01:06:42,020 --> 01:06:43,720
l fought with you for so long.

846
01:06:44,000 --> 01:06:46,260
Come on. Take rest. We'll
go some other time, Moti.

847
01:06:47,500 --> 01:06:49,200
Now l won't rest, got it?

848
01:06:50,580 --> 01:06:52,480
We'll go. We'll go today.
And right now.

849
01:06:53,080 --> 01:06:55,590
- Your health will worsen.
- l don't care. You have to go.

850
01:06:55,690 --> 01:06:57,250
- l won't go.
- You won't?

851
01:06:57,300 --> 01:06:58,500
l won't.

852
01:06:59,060 --> 01:07:01,310
- You'll have to accompany me.
- l won't. l won't. l won't.

853
01:07:03,210 --> 01:07:04,310
Really?

854
01:07:15,070 --> 01:07:19,770
Oh, God! He's carrying her.
Outsider, to hell with you.

855
01:07:20,410 --> 01:07:24,050
Tarana! My Tarana! Oh, Tarana!

856
01:07:43,050 --> 01:07:46,930
This is too much, outsider.
You dare to do this?

857
01:07:47,840 --> 01:07:51,820
Never mind.
l'll surely get my revenge.

858
01:07:52,170 --> 01:07:54,740
Mahipat! Mahipat!

859
01:07:56,400 --> 01:07:59,650
Mahipat, place your hand on my heart.

860
01:08:00,160 --> 01:08:01,810
Feel how it's throbbing.

861
01:08:02,210 --> 01:08:07,000
l say, it's abusing your teachings
in the form of my heartbeats.

862
01:08:07,500 --> 01:08:09,280
The Lord says be patient.

863
01:08:09,300 --> 01:08:14,270
How can l be patient?
l'm desperate to hold her hand...

864
01:08:14,540 --> 01:08:18,340
and that outsider
carries Tarana in his arms.

865
01:08:18,360 --> 01:08:19,760
Oh, God! Oh, God!

866
01:08:19,780 --> 01:08:21,180
Oh, God! Oh, God!

867
01:08:22,570 --> 01:08:24,350
- Did you hear, Lord?
- He's already heard.

868
01:08:24,370 --> 01:08:29,990
Don't delay. Bless your devotee.
He offers Rs.15 at your feet.

869
01:08:30,160 --> 01:08:32,870
Again Rs.15? l have to pay
Rs.15 whenever l come here.

870
01:08:33,880 --> 01:08:37,780
Here, Mahipat. Five, ten and Rs.15.

871
01:08:37,900 --> 01:08:40,460
But bless me quickly.
Give me a solution.

872
01:08:40,820 --> 01:08:44,440
Take the Lord's blessings and go
to inform Surdas immediately.

873
01:08:45,610 --> 01:08:47,680
The father has gone to
pay homage to the Goddess...

874
01:08:48,010 --> 01:08:51,400
while the daughter is romancing.

875
01:09:04,900 --> 01:09:09,830
l've come here
stealthily and secretly

876
01:09:09,920 --> 01:09:12,340
Remember this, don't forget

877
01:09:26,310 --> 01:09:32,420
lf you'll harass me, you'll
be doomed. l'll curse you

878
01:09:41,580 --> 01:09:45,360
You tease me, make me weep

879
01:09:48,980 --> 01:09:52,070
You'll never find peace anywhere

880
01:09:52,750 --> 01:09:55,620
The entire world will laugh

881
01:09:55,850 --> 01:09:58,290
Remember this, don't forget

882
01:09:58,490 --> 01:10:01,730
l've come here
stealthily and secretly

883
01:10:12,170 --> 01:10:16,890
The grief of love is bad,
the heart is defeated

884
01:10:23,130 --> 01:10:24,910
The hearts are defeated

885
01:10:25,070 --> 01:10:30,430
lt's difficult.
Please don't break my little heart

886
01:10:30,820 --> 01:10:33,640
The entire world will laugh

887
01:10:33,860 --> 01:10:36,430
Remember this, don't forget

888
01:10:36,470 --> 01:10:41,310
l've come here
stealthily and secretly

889
01:10:55,240 --> 01:10:57,060
- Listen here.
- Yes?

890
01:10:57,710 --> 01:10:59,010
- Come on.
- No.

891
01:11:00,930 --> 01:11:02,130
Then go.

892
01:11:41,120 --> 01:11:43,740
Moti! Moti!

893
01:11:54,330 --> 01:11:56,410
Come on, Moti. What's wrong with you?

894
01:12:07,920 --> 01:12:09,020
Moti!

895
01:12:17,580 --> 01:12:19,540
What happened, Moti? What's wrong?

896
01:12:20,460 --> 01:12:23,410
Nothing. l just felt giddy.

897
01:12:24,040 --> 01:12:28,230
Come on, Moti, There's a ruin
nearby. Let's go there and rest.

898
01:12:57,600 --> 01:12:59,530
Surdas is looking at the light outside.

899
01:13:00,100 --> 01:13:02,150
He can't see the
darkness under the lamp.

900
01:13:02,580 --> 01:13:05,640
He left his young daughter
to flirt with that outsider...

901
01:13:05,910 --> 01:13:07,710
and he's gone to
pay homage to Goddess.

902
01:13:07,790 --> 01:13:11,380
What respectable person in this
village can tolerate these things?

903
01:13:11,750 --> 01:13:13,610
Tell me!
Respectable people live in this village.

904
01:13:13,790 --> 01:13:15,190
Girls are respected here.

905
01:13:15,210 --> 01:13:17,930
We won't let the outsider
dishonor the women of the village.

906
01:13:17,950 --> 01:13:20,980
We won't allow! We won't!
We'll kill him! Kill him!

907
01:13:21,000 --> 01:13:22,200
Come on!

908
01:13:22,230 --> 01:13:24,980
- lt's raining. Run! Run!
- Run! Let's go, brother.

909
01:13:25,190 --> 01:13:26,390
lt's raining.

910
01:13:59,330 --> 01:14:01,000
- Moti.
- Yes?

911
01:14:02,420 --> 01:14:04,360
Why are the clouds
thundering so loudly today?

912
01:14:06,870 --> 01:14:08,270
Perhaps they are angry.

913
01:14:09,220 --> 01:14:11,130
- Clouds also feel angry?
- Yes, why not?

914
01:14:11,430 --> 01:14:17,450
- Why? - When a human
commits a sin on this earth...

915
01:14:17,980 --> 01:14:19,380
God sends these clouds.

916
01:14:21,170 --> 01:14:24,130
They come and create a thunder
like this. The lightning strikes.

917
01:14:24,460 --> 01:14:25,760
- Really?
- Yes.

918
01:14:26,910 --> 01:14:29,110
And it falls on the hearts
of the people and burns them.

919
01:14:30,700 --> 01:14:32,600
So will the lightning strike
somewhere today also, Moti?

920
01:14:32,910 --> 01:14:35,490
l don't know.
Perhaps it may fall on us.

921
01:14:36,500 --> 01:14:38,100
But we didn't commit any sin.

922
01:14:38,780 --> 01:14:41,170
The lightning strikes on those
who commit sin. Right, Moti?

923
01:14:45,790 --> 01:14:49,210
l'm as angry as the lightning, Surdas.

924
01:14:49,660 --> 01:14:54,490
You can bear this sin,
but the villagers can't.

925
01:14:54,890 --> 01:14:57,200
lf you got this eyesight in
exchange for your respect...

926
01:14:57,280 --> 01:14:59,200
then gouge out these eyes.

927
01:14:59,890 --> 01:15:03,640
Of what use are you eyes if they
can't look the world in the eye?

928
01:15:03,910 --> 01:15:08,310
When you were blind,
they used to meet secretly.

929
01:15:08,520 --> 01:15:12,250
And today he openly
carries her in his arms.

930
01:15:12,590 --> 01:15:15,670
- Toteram!
- Toteram never lies, Surdas.

931
01:15:16,030 --> 01:15:20,790
l swear by the Goddess.
l've seen this myself.

932
01:15:21,810 --> 01:15:25,060
You have seen them? Yourself?

933
01:15:26,470 --> 01:15:27,970
But what have you done?

934
01:15:30,900 --> 01:15:35,040
lnstead of giving me the news,
had you just said...

935
01:15:36,200 --> 01:15:40,930
that their funeral pyre is
ready and you're waiting for me...

936
01:15:42,670 --> 01:15:46,790
l'd have told you to
sprinkle kerosene on their pyres...

937
01:15:46,850 --> 01:15:48,960
and set them on fire.

938
01:15:57,330 --> 01:15:58,530
This night.

939
01:15:59,940 --> 01:16:05,170
These few moments spent
together will become immortal, Tarana.

940
01:16:08,440 --> 01:16:10,290
Alas! lf only time stops here.

941
01:16:11,320 --> 01:16:13,880
These clouds should thunder and
lightning should strike like this.

942
01:16:15,170 --> 01:16:17,620
And this night
spread on our entire life.

943
01:16:18,840 --> 01:16:20,340
Then what will happen, Moti?

944
01:16:23,310 --> 01:16:27,490
Then l'll spend all my life
looking into your enchanting eyes.

945
01:16:34,350 --> 01:16:38,700
When death arrives, l'll place my
head on your lap and sleep forever.

946
01:16:40,120 --> 01:16:43,060
No. No, Moti.

947
01:16:44,300 --> 01:16:50,480
God, l pray that you don't
keep me alive after Moti's death.

948
01:16:51,400 --> 01:16:53,220
Take me away before Moti, God.

949
01:16:55,580 --> 01:17:01,280
- Moti. Moti.
- What is it?

950
01:17:03,480 --> 01:17:06,080
- l often feel...
- What?

951
01:17:07,390 --> 01:17:09,090
as if you're quite younger than l.

952
01:17:11,060 --> 01:17:13,410
l wonder what you'll do in my absence.

953
01:17:14,360 --> 01:17:15,760
What will happen then?.

954
01:17:17,830 --> 01:17:23,140
When you leave my sight
l feel disheartened.

955
01:17:24,950 --> 01:17:29,010
l get scared thinking
what has happened to you.

956
01:17:32,960 --> 01:17:35,510
Then l pray to God for you.

957
01:17:38,100 --> 01:17:43,130
Tarana, you are absolutely mad.

958
01:17:44,760 --> 01:17:46,420
You're also crazy, Moti.

959
01:17:51,580 --> 01:17:53,190
This rain has stopped.

960
01:17:56,060 --> 01:18:01,200
Now the clouds won't thunder.
Nor will lightning strike.

961
01:18:02,500 --> 01:18:03,800
l've stopped them.

962
01:18:07,040 --> 01:18:10,210
l told them to calm down.
My Moti is unwell.

963
01:18:12,910 --> 01:18:14,510
He'll sleep for some time now.

964
01:18:14,620 --> 01:18:17,180
- Are these things also
in your control? - Yes.

965
01:18:27,420 --> 01:18:28,720
Close your eyes.

966
01:18:32,830 --> 01:18:34,130
l've closed them.

967
01:18:35,190 --> 01:18:36,790
- Now go to sleep.
- l'm sleeping.

968
01:18:43,010 --> 01:18:44,110
Cheat!

969
01:19:06,120 --> 01:19:12,910
Your eyes are dishonest.
They don't go to sleep

970
01:19:20,410 --> 01:19:27,390
Now go to sleep. This night
won't run away anywhere.

971
01:19:34,840 --> 01:19:41,350
Your eyes are dishonest.
They don't go to sleep

972
01:19:57,190 --> 01:20:03,930
Close your eyes for awhile

973
01:20:11,510 --> 01:20:17,310
l'm sitting here. Don't panic

974
01:20:17,340 --> 01:20:24,540
The night is passing.
You can't get a wink

975
01:20:31,890 --> 01:20:38,410
Your eyes are dishonest.
They don't go to sleep

976
01:20:54,450 --> 01:21:01,190
Half asleep, half awake

977
01:21:08,630 --> 01:21:14,210
Beloved, tell me why do l feel so?

978
01:21:14,250 --> 01:21:21,290
As if l get one doubt after another

979
01:21:28,790 --> 01:21:35,370
Your eyes are dishonest.
They don't go to sleep

980
01:22:40,640 --> 01:22:41,850
- Moti.
- Yes?

981
01:22:44,300 --> 01:22:45,700
Someone is coming, Moti.

982
01:22:48,760 --> 01:22:50,150
Someone is coming.

983
01:23:14,130 --> 01:23:15,520
- Father...
- Move aside!

984
01:23:17,070 --> 01:23:22,460
Go away from here or l'll do
what we've never done before now.

985
01:23:23,420 --> 01:23:27,860
We don't kill the dishonest. Go away.

986
01:23:29,760 --> 01:23:31,260
l must tell you something.

987
01:23:31,280 --> 01:23:35,110
Before the villagers raise
their hands on you, go away.

988
01:23:36,320 --> 01:23:37,420
Go!

989
01:23:41,650 --> 01:23:46,150
Stop! He's a guest. Uncle
said he's a guest. Step aside.

990
01:23:46,480 --> 01:23:47,880
You may go, sir.

991
01:23:50,660 --> 01:23:52,140
Guest! Huh!

992
01:23:56,490 --> 01:23:57,990
What have l done, Father?

993
01:23:58,350 --> 01:23:59,450
Father?

994
01:24:09,660 --> 01:24:11,330
Give here. Hit him.

995
01:24:17,850 --> 01:24:21,240
Oh, no! This is real trouble.

996
01:24:21,800 --> 01:24:27,980
Mr. Thakur, l told you l get fed
up with my son's actions sometimes.

997
01:24:28,530 --> 01:24:30,790
Mr. Diwan, patience pays.

998
01:24:31,190 --> 01:24:32,690
All your problems will disappear...

999
01:24:32,710 --> 01:24:34,510
as soon as you meet your doctor son.

1000
01:24:36,200 --> 01:24:41,160
Father, l can see ruins ahead.
Let's go there and rest.

1001
01:24:41,360 --> 01:24:44,550
Yes, let's go. Stop the cart.
Stop it immediately.

1002
01:24:58,310 --> 01:24:59,610
A dead body.

1003
01:25:12,560 --> 01:25:16,290
- Master!
- Oh, God! lt's Moti.

1004
01:25:18,010 --> 01:25:19,980
Moti! Moti, my son.

1005
01:26:35,530 --> 01:26:41,580
- Who are you?
- Your maid. Your humble slave.

1006
01:26:42,970 --> 01:26:46,890
l've spent so many days
and nights waiting for you...

1007
01:26:48,430 --> 01:26:52,430
to open your eyes
and enlighten my life.

1008
01:26:54,480 --> 01:26:55,880
The moon hasn't risen.

1009
01:26:57,380 --> 01:27:00,870
But right now you've converted my
moonless night into a full moon.

1010
01:27:01,950 --> 01:27:03,350
What are you saying?

1011
01:27:03,810 --> 01:27:08,700
Stop being so rude, my Lord.

1012
01:27:10,230 --> 01:27:11,930
Don't hurt me more or l'll die.

1013
01:27:12,590 --> 01:27:16,160
You'll die? What's all this?

1014
01:27:19,520 --> 01:27:25,070
How did l return home?
Where is Tarana? Tarana?

1015
01:27:25,530 --> 01:27:31,450
Tarana? Who is Tarana?

1016
01:27:34,130 --> 01:27:38,210
My Tarana. They wanted
to take her away from me.

1017
01:27:39,370 --> 01:27:42,670
There were many people.
Tell me where they've taken her.

1018
01:27:44,190 --> 01:27:46,840
Tell me. Tell me where
have they taken her?

1019
01:27:51,220 --> 01:27:55,770
l'm your Tarana. Try to recognise me.

1020
01:27:57,220 --> 01:27:58,870
Look into my eyes.

1021
01:28:02,330 --> 01:28:06,760
- You are Tarana?
- Yes, l'm your Tarana.

1022
01:28:10,840 --> 01:28:13,710
No! No, you aren't Tarana.

1023
01:28:15,020 --> 01:28:16,320
You are lying.

1024
01:28:17,440 --> 01:28:21,400
They have taken away Tarana.
Where have they taken her?

1025
01:28:24,050 --> 01:28:25,750
Tell me, where have they taken her?

1026
01:28:26,220 --> 01:28:28,120
Why won't you tell me
where they've taken her?

1027
01:28:28,420 --> 01:28:29,820
Where was she taken?.

1028
01:28:29,870 --> 01:28:33,100
Then listen. Your Tarana has left you.

1029
01:28:33,700 --> 01:28:37,050
Do you hear? Your Tarana has left you.

1030
01:28:37,970 --> 01:28:42,280
Perhaps her game was over.
Perhaps she was bored with you.

1031
01:28:43,240 --> 01:28:44,840
l brought your dead body here.

1032
01:28:45,580 --> 01:28:47,630
l've given you a new life.

1033
01:28:48,590 --> 01:28:50,290
You won't mention
Tarana's name ever again.

1034
01:28:51,330 --> 01:28:52,900
You'll forget her forever.

1035
01:28:53,100 --> 01:28:55,760
l'll pull out your tongue
if you say another word.

1036
01:28:56,560 --> 01:28:58,060
Get out of my way.

1037
01:29:00,210 --> 01:29:04,900
l'm going to her. She must be waiting.

1038
01:29:07,340 --> 01:29:11,730
Tarana. Tarana, where are you?
l can't see anything.

1039
01:29:13,510 --> 01:29:14,610
Tarana?

1040
01:29:18,540 --> 01:29:21,100
Moti!! Moti?

1041
01:29:23,360 --> 01:29:25,260
Moti! Moti!

1042
01:29:28,800 --> 01:29:29,900
Father?

1043
01:29:32,760 --> 01:29:33,870
Father...

1044
01:29:34,590 --> 01:29:38,370
Wretched girl! Mean! Get lost.

1045
01:29:43,060 --> 01:29:47,470
How much more will you hit me?
Don't your hands get tired, Father?

1046
01:29:47,970 --> 01:29:49,770
lf you had died
when you were born...

1047
01:29:49,790 --> 01:29:51,390
l'd not have seen this day.

1048
01:29:53,300 --> 01:29:56,060
Wherever l go, people
eye me with disdain.

1049
01:29:57,390 --> 01:30:00,880
And people say there goes
the shameless defamed Surdas.

1050
01:30:02,050 --> 01:30:05,400
There goes a father
hiding his daughter's sins.

1051
01:30:06,000 --> 01:30:09,820
Sin? What sin have l committed?

1052
01:30:10,900 --> 01:30:12,700
Tell me, Father, what
sin have l committed?

1053
01:30:12,800 --> 01:30:15,380
The whole village saw him
sleeping in your lap that night.

1054
01:30:15,520 --> 01:30:17,470
And you're asking me
what sin you've committed?

1055
01:30:17,970 --> 01:30:21,710
lf someone has a fever
and falls in a storm...

1056
01:30:23,680 --> 01:30:25,650
who can't even take two steps...

1057
01:30:26,990 --> 01:30:29,090
if it's a sin to support
someone in such a situation...

1058
01:30:31,940 --> 01:30:33,660
- then l've committed a sin.
- Shut up!

1059
01:30:34,140 --> 01:30:36,050
Don't try to deceive me.

1060
01:30:36,370 --> 01:30:38,940
You were calling out that
scoundrel's name tonight as well.

1061
01:30:40,010 --> 01:30:43,190
Don't abuse him, Father.
He wasn't bad.

1062
01:30:44,270 --> 01:30:47,560
You told me that Moti is like God.

1063
01:30:48,650 --> 01:30:50,350
Why did you say all this, Father?

1064
01:30:52,040 --> 01:30:55,560
You said he was like God
and l considered him my God.

1065
01:30:57,650 --> 01:30:59,970
And l'll say this as long as l'm alive.

1066
01:31:01,190 --> 01:31:04,610
Moti was like a God.
Yes, Moti was like a God.

1067
01:31:07,920 --> 01:31:11,560
He accepted these false
allegations and went away.

1068
01:31:13,790 --> 01:31:19,720
His wounds won't heal for a lifetime.
His heart will always burn.

1069
01:31:40,450 --> 01:31:47,520
The desires are ablaze in the heart

1070
01:31:47,940 --> 01:31:52,650
Sadness is spread in the eyes

1071
01:31:52,940 --> 01:32:02,780
Where has destiny
brought me from your world?

1072
01:32:02,990 --> 01:32:10,170
The desires are ablaze in the heart

1073
01:32:20,560 --> 01:32:31,190
Some tears are still left in
my eyes that share my sorrow

1074
01:32:40,650 --> 01:32:45,650
l don't have a heart or any desires

1075
01:32:50,660 --> 01:32:55,580
There's only me and my loneliness

1076
01:32:55,650 --> 01:33:02,810
The desires are ablaze in the heart

1077
01:33:10,540 --> 01:33:22,590
l don't have any
complains about you or the world

1078
01:33:22,900 --> 01:33:27,760
With the destination
but a few steps ahead...

1079
01:33:32,800 --> 01:33:37,560
destiny has received a kick

1080
01:33:37,780 --> 01:33:44,580
The desires are ablaze in the heart

1081
01:33:57,470 --> 01:34:02,240
Such a fire is aroused in the heart...

1082
01:34:02,400 --> 01:34:11,950
it doesn't allow
me to live or die

1083
01:34:12,320 --> 01:34:17,290
The heart burns if l remain silent

1084
01:34:22,250 --> 01:34:26,990
lf l speak, you'll be blamed

1085
01:34:27,120 --> 01:34:33,740
The desires are ablaze in the heart

1086
01:34:34,570 --> 01:34:39,170
Sadness is spread in the eyes

1087
01:34:39,520 --> 01:34:49,370
Where has destiny
brought me from your world?

1088
01:34:49,470 --> 01:34:57,470
The desires are ablaze in the heart

1089
01:35:03,350 --> 01:35:05,530
- Hello, Munshi.
- Hello.

1090
01:35:05,650 --> 01:35:07,050
Where are you going?

1091
01:35:07,290 --> 01:35:09,950
l have a letter for Surdas'
daughter, Tarana, from the city.

1092
01:35:09,970 --> 01:35:11,370
lt's from the city?

1093
01:35:11,510 --> 01:35:13,950
Give it to me. l'm going there.
l'll give it to her.

1094
01:35:14,170 --> 01:35:15,470
Thanks a lot.

1095
01:35:17,590 --> 01:35:19,160
- Here.
- Sure.

1096
01:35:22,000 --> 01:35:27,890
A letter from the city.
Something's fishy.

1097
01:35:28,510 --> 01:35:30,350
l'll go tell Mahipat
to read it right away.

1098
01:35:32,760 --> 01:35:36,460
The outsider is sick. He'll come to
marry Tarana when he recovers.

1099
01:35:37,180 --> 01:35:39,710
Mahipat, if Tarana
marries someone else...

1100
01:35:40,460 --> 01:35:42,400
the world won't
let me live in peace.

1101
01:35:42,770 --> 01:35:46,190
l'll become a laughing stock.
Everyone will make fun of me.

1102
01:35:46,850 --> 01:35:48,950
Tarana will depart here and...

1103
01:35:48,970 --> 01:35:51,580
Take permission from
Lord and go to Surdas.

1104
01:35:51,670 --> 01:35:53,170
Plead and beg before him.

1105
01:35:53,390 --> 01:35:56,280
lf you miss this opportunity,
Toteram, don't complain to me.

1106
01:35:56,860 --> 01:35:58,260
Bless your devotee, Lord.

1107
01:35:58,700 --> 01:36:00,970
Your devotee will offer
Rs.15 for your treasury.

1108
01:36:02,300 --> 01:36:05,920
l've offered Rs.15
many times, Mahipat.

1109
01:36:06,040 --> 01:36:09,230
- Offer it once more.
- Right away.

1110
01:36:10,350 --> 01:36:12,620
- Take this. And this.
- What are you doing?

1111
01:36:12,840 --> 01:36:14,640
- You ask Rs.15 every time.
- Why hit me?

1112
01:36:14,650 --> 01:36:16,550
You take Rs.15 every
time and offer no solution.

1113
01:36:16,570 --> 01:36:18,390
- Go take blessings from Lord.
- No.

1114
01:36:18,460 --> 01:36:20,750
- Go there and plead. Flatter you. Yes?
- Stop it.

1115
01:36:20,770 --> 01:36:22,470
l did it on Lord's bidding.

1116
01:36:22,570 --> 01:36:25,300
- You have defamed the Lord as well.
- No.

1117
01:36:25,430 --> 01:36:27,850
You're a fraud. You're a cheat.

1118
01:36:28,520 --> 01:36:30,020
Oh, God! Don't hit me.

1119
01:36:31,910 --> 01:36:35,330
Lord, look at him. He is hitting me.

1120
01:36:35,950 --> 01:36:37,550
l'll teach you a lesson today.

1121
01:36:37,840 --> 01:36:39,830
Lord, my money. He is taking my money.

1122
01:36:39,830 --> 01:36:41,730
- Your money? Huh.
- Lord...

1123
01:36:41,940 --> 01:36:43,660
- Your money is being stolen?
- Yes.

1124
01:36:43,770 --> 01:36:47,040
This is my money
which l'm taking back.

1125
01:36:51,320 --> 01:36:57,410
Uncle! Uncle, you don't know,
people say many things.

1126
01:36:57,790 --> 01:36:59,470
They are taunting me.

1127
01:36:59,850 --> 01:37:01,550
Uncle, l can't wait any longer.

1128
01:37:02,140 --> 01:37:03,660
Decide about our marriage today.

1129
01:37:04,580 --> 01:37:07,870
Marriage? Tarana's wedding
with a scoundrel like you...

1130
01:37:08,420 --> 01:37:11,040
who told lies and made
me humiliate a pious man?

1131
01:37:11,480 --> 01:37:14,100
You misled me into raising my hand
against my innocent daughter?

1132
01:37:14,390 --> 01:37:16,770
Get lost from here
or l'll kick you out.

1133
01:37:16,890 --> 01:37:22,030
Uncle, wise men say think of
the odds first and then speak.

1134
01:37:22,140 --> 01:37:26,690
Shut up! Wretched man!
Scoundrel! Get lost!

1135
01:37:27,030 --> 01:37:31,490
Old man, you haven't
hit me, but your destiny.

1136
01:37:31,830 --> 01:37:33,870
l'll deal with you.
l'll surely deal with you.

1137
01:37:37,750 --> 01:37:39,570
So, have you understood everything?

1138
01:37:40,450 --> 01:37:42,850
The midwife is a mother, Toteram.
l can't do this.

1139
01:37:43,080 --> 01:37:45,940
Silly woman, l'll pay you Rs.200.

1140
01:37:46,210 --> 01:37:49,850
You won't get this much money
even if you help deliver 50 babies.

1141
01:37:51,900 --> 01:37:53,200
Here's Rs.10.

1142
01:37:53,220 --> 01:37:55,180
l'll give the remaining Rs.190 later.

1143
01:37:55,650 --> 01:38:00,120
Look, this news should be spread
throughout the village.

1144
01:38:01,220 --> 01:38:03,510
She had defamed the entire village.

1145
01:38:03,570 --> 01:38:04,890
- Who?
- Tarana.

1146
01:38:05,260 --> 01:38:06,460
What happened?

1147
01:38:07,750 --> 01:38:08,950
Oh, God!

1148
01:38:09,690 --> 01:38:11,490
lt would have been
better had she died.

1149
01:38:12,260 --> 01:38:14,060
Did you hear anything about Tarana?

1150
01:38:14,130 --> 01:38:16,090
She had dishonored the village.

1151
01:38:17,990 --> 01:38:19,610
Manju, she's coming.

1152
01:38:20,390 --> 01:38:22,030
- Who's coming?
- Tarana.

1153
01:38:22,390 --> 01:38:24,000
- Come, let's leave.
- Let's leave. - Let's go.

1154
01:38:31,610 --> 01:38:34,110
Manju? What's the matter, Manju?

1155
01:38:35,020 --> 01:38:36,820
Why do you keep your distance from me?

1156
01:38:36,840 --> 01:38:38,240
Don't touch me, Tarana.

1157
01:38:38,260 --> 01:38:40,060
Otherwise, l'll have to
wash this pot again.

1158
01:38:41,400 --> 01:38:43,200
Why will you have to wash it again?

1159
01:38:44,200 --> 01:38:47,380
- Won't you tell me, Manju?
- Tara, you tell her.

1160
01:38:47,540 --> 01:38:51,260
- Ginni, you tell her.
- Ginni, tell me what's the matter?

1161
01:38:52,670 --> 01:38:54,170
Why have you shunned me?

1162
01:38:55,360 --> 01:38:58,740
Tarana, mother has said you... You...

1163
01:38:59,870 --> 01:39:02,990
What has mother said?
What wrong have l done you?

1164
01:39:04,340 --> 01:39:08,790
You won't tell me anything?
Okay. l'll go ask aunt myself.

1165
01:39:08,890 --> 01:39:11,190
No, Tarana. Don't go to mother.

1166
01:39:12,450 --> 01:39:14,610
All the doors of the village
are closed to you.

1167
01:39:34,970 --> 01:39:36,270
What happened, dear?

1168
01:39:38,180 --> 01:39:39,480
Tell me, dear.

1169
01:39:42,360 --> 01:39:48,510
All my friends keep away
from me. They hate me.

1170
01:39:50,070 --> 01:39:53,190
Why do they do that, Father?
Father, tell me.

1171
01:39:53,590 --> 01:39:55,590
Why do they stop me
from going to the banks?

1172
01:39:56,880 --> 01:39:59,860
Do they own the flowing waters?

1173
01:39:59,890 --> 01:40:02,010
Does the land and air belong to them?

1174
01:40:04,420 --> 01:40:09,490
Father, they see me and
cover their washed utensils.

1175
01:40:12,450 --> 01:40:13,950
l'm facing the same, dear.

1176
01:40:15,400 --> 01:40:17,540
l'm also going through this same hell.

1177
01:40:19,590 --> 01:40:21,290
Earlier, when l used to pass by...

1178
01:40:22,100 --> 01:40:24,700
l used to be greeted by everyone.

1179
01:40:26,160 --> 01:40:31,410
Now when l pass the village l
feel like a stray dog going through.

1180
01:40:32,060 --> 01:40:33,460
What does that mean?

1181
01:40:34,570 --> 01:40:36,370
After all, what crime
have we committed, Father?

1182
01:40:37,350 --> 01:40:38,850
Why don't you speak, Father?

1183
01:40:39,380 --> 01:40:43,870
Dear, our crime is that we've
brought disgrace to this village.

1184
01:40:45,140 --> 01:40:50,130
No engagement in this
village has ever met such an end.

1185
01:40:51,380 --> 01:40:53,600
Now we have only one way out.

1186
01:40:54,620 --> 01:40:58,080
That we leave this village
and go somewhere else. Or...

1187
01:40:59,790 --> 01:41:04,180
Or what, Father?
- Or agree to your wedding.

1188
01:41:05,060 --> 01:41:09,320
The villagers will be pleased and
no one will point fingers at us.

1189
01:41:09,480 --> 01:41:10,680
No, Father.

1190
01:41:11,230 --> 01:41:16,700
Father, strangle me but
don't mention marriage.

1191
01:41:17,190 --> 01:41:18,990
You should have died
somewhere before saying all this.

1192
01:41:19,020 --> 01:41:20,930
Moti, l've accepted
Sheila as my daughter-in-law.

1193
01:41:21,120 --> 01:41:22,620
You'll have to get married.

1194
01:41:23,910 --> 01:41:25,410
She'll be heartbroken,
Father. Tarana...

1195
01:41:25,570 --> 01:41:27,610
Tarana! Tarana! Tarana is dead!

1196
01:41:27,650 --> 01:41:29,250
Did you hear what l said?

1197
01:41:29,510 --> 01:41:31,990
Moti, it was madness. Forget her.

1198
01:41:32,030 --> 01:41:33,930
Remove the memories of her
from your heart, Moti.

1199
01:41:33,950 --> 01:41:36,190
And don't forget who you are
and what your duty is.

1200
01:41:36,890 --> 01:41:41,660
Take back this youth

1201
01:41:45,070 --> 01:41:48,230
Oh, the one who has given me youth...

1202
01:41:48,250 --> 01:41:51,770
take back this youth

1203
01:41:53,010 --> 01:41:58,600
The love story didn't
suit me. Didn't suit me

1204
01:42:18,560 --> 01:42:27,480
lf you had agreed to love,
l wouldn't have hurt or cried

1205
01:42:37,780 --> 01:42:40,900
You must have thought something

1206
01:42:44,240 --> 01:42:47,370
The one who had given me life...

1207
01:42:47,390 --> 01:42:52,020
take back this youth

1208
01:43:03,490 --> 01:43:07,350
My destiny cried over me

1209
01:43:12,750 --> 01:43:16,170
lt cried more than anyone does

1210
01:43:20,680 --> 01:43:23,750
What kind of fire have you set?

1211
01:43:27,000 --> 01:43:30,140
The one who had
given tears to my eyes..

1212
01:43:30,290 --> 01:43:34,980
take back this youth

1213
01:43:38,620 --> 01:43:41,440
Oh, the one who has given me youth...

1214
01:43:41,490 --> 01:43:45,620
take back this youth

1215
01:44:30,560 --> 01:44:33,450
Hatred in your eyes.
Hatred in your words.

1216
01:44:34,130 --> 01:44:36,780
To look away when
they see me approaching.

1217
01:44:37,880 --> 01:44:40,600
To protect cleaned
utensils from my daughter.

1218
01:44:42,200 --> 01:44:46,530
You have treated me and my
innocent daughter like dogs.

1219
01:44:46,990 --> 01:44:51,280
But l say that you are
the dogs! You! And you!

1220
01:44:52,410 --> 01:44:56,110
She's lucky to get a
godsend like the outsider.

1221
01:44:57,080 --> 01:45:00,210
Their life is like God
Shiva and Goddess Parvati.

1222
01:45:00,760 --> 01:45:03,950
Their love is more pure
than the sun's rays.

1223
01:45:04,710 --> 01:45:06,010
Such pure love.

1224
01:45:06,410 --> 01:45:10,200
lf it wasn't, then l would
have killed Tarana long back.

1225
01:45:10,920 --> 01:45:13,840
lf these hands can
protect her in truth...

1226
01:45:14,370 --> 01:45:16,950
then they can even
strangle her seeing her unchaste.

1227
01:45:17,020 --> 01:45:19,590
Then strangle her,
Surdas. She is a blemish.

1228
01:45:19,740 --> 01:45:21,550
She's not fit to
live among our women.

1229
01:45:21,720 --> 01:45:23,980
Kill her!

1230
01:45:24,310 --> 01:45:26,070
Because she has loved someone.

1231
01:45:27,230 --> 01:45:29,330
Every girl in this village
should be destined for this love.

1232
01:45:31,410 --> 01:45:35,180
l'm for such love wholeheartedly.
Do whatever you want to.

1233
01:45:35,400 --> 01:45:37,100
Hurt me as much as you want.

1234
01:45:37,460 --> 01:45:39,170
How will you get hurt now?

1235
01:45:39,380 --> 01:45:41,230
What do you have to get hurt?

1236
01:45:41,500 --> 01:45:44,540
Ganeshi, come here, dear.
Tell the truth.

1237
01:45:44,860 --> 01:45:46,360
There's no need to hesitate.

1238
01:45:46,900 --> 01:45:49,930
What will Ganeshi say?
Has anyone criticised the moon?

1239
01:45:50,690 --> 01:45:53,110
Tell us, Aunt. Why are you silent?

1240
01:45:54,400 --> 01:45:56,660
- Speak. What you have to say?
- l'm a midwife.

1241
01:45:57,200 --> 01:46:00,060
- l know that too.
- Tarana is pregnant.

1242
01:46:17,860 --> 01:46:23,220
Surdas, you don't see
anything besides darkness.

1243
01:46:24,350 --> 01:46:27,300
l can see a faint lamp.
lf you listen to me...

1244
01:46:29,930 --> 01:46:31,330
What do you want?

1245
01:46:31,350 --> 01:46:36,350
l want to say that
Tarana is pregnant now.

1246
01:46:37,050 --> 01:46:39,410
l am ready to accept
this disgraced girl.

1247
01:46:39,830 --> 01:46:42,390
l'm still ready to marry Tarana.

1248
01:46:43,090 --> 01:46:45,160
Tarana will now
marry the funeral pyre.

1249
01:46:45,930 --> 01:46:48,120
Death will sing her welcome song.

1250
01:47:16,070 --> 01:47:20,050
Look! Look, Moti.
We're getting married.

1251
01:47:25,870 --> 01:47:27,890
Surdas, save Tarana from the fire.

1252
01:47:28,280 --> 01:47:31,240
Go away. Otherwise l'll
throw all of you into the fire.

1253
01:47:31,590 --> 01:47:35,980
- This is your madness, Surdas.
- Go away. - Tarana! Tarana!

1254
01:47:45,410 --> 01:47:47,410
The one who moves forward
will meet the same end.

1255
01:47:47,510 --> 01:47:49,740
Go away. Go away!

1256
01:47:49,830 --> 01:47:53,960
Tarana! Tarana! Don't be crazy,
Tarana. Moti is alive.

1257
01:47:58,610 --> 01:48:02,070
l'm not lying, Tarana.
See this letter. See this.

1258
01:48:07,270 --> 01:48:12,390
l don't want to die. l'll go to
my Moti. l'll go to my Moti. l...

1259
01:48:16,550 --> 01:48:18,380
What is happening? Where is Tarana?

1260
01:48:19,170 --> 01:48:20,960
Don't you see her wedding altar?

1261
01:48:22,650 --> 01:48:25,300
Our earth can't bear the
burden of an unmarried mother.

1262
01:48:25,460 --> 01:48:27,750
And neither can it bear the
burden of a sinner like you.

1263
01:48:27,800 --> 01:48:31,540
- Beat him! Throw him!
- Wait!

1264
01:48:32,430 --> 01:48:36,710
Uncle. The outsider
is innocent, uncle.

1265
01:48:37,350 --> 01:48:42,040
l bribed the midwife
to spread this rumor.

1266
01:48:42,380 --> 01:48:46,030
- Forgive me, Uncle. Uncle.
- You're telling it to me now...

1267
01:48:46,560 --> 01:48:50,950
- after she's been silenced?
- Uncle, your Tarana... Your...

1268
01:48:58,640 --> 01:49:00,580
Tarana! Dear!

1269
01:49:05,330 --> 01:49:08,070
Tarana! Tarana!

1270
01:49:10,000 --> 01:49:11,560
Tarana! Tarana!

1271
01:49:26,260 --> 01:49:27,560
Let me go.

1272
01:49:30,250 --> 01:49:32,120
Tarana! Tarana!

1273
01:49:32,700 --> 01:49:34,000
Where are you?

1274
01:49:34,750 --> 01:49:35,850
Tarana!

1275
01:49:36,300 --> 01:49:37,880
Where are you, dear?

1276
01:49:39,190 --> 01:49:40,290
Tarana!

1277
01:49:46,460 --> 01:49:53,130
When the branches
of the garden burned...

1278
01:49:54,010 --> 01:50:00,350
the gardener was burned, too

1279
01:50:00,990 --> 01:50:12,670
After burning my darling,
the sky burned too

1280
01:50:18,280 --> 01:50:27,990
l'm there with a helpless evening

1281
01:50:38,440 --> 01:50:48,110
Right now, my life without
you is also an accusation

1282
01:50:48,560 --> 01:50:53,130
l'm there with my...

1283
01:51:03,520 --> 01:51:13,500
What will someone say by knowing
what your heart went through?

1284
01:51:23,660 --> 01:51:33,170
Even my breath is a message of pain

1285
01:51:43,620 --> 01:51:53,210
l'm there with a helpless evening.

1286
01:52:13,340 --> 01:52:22,830
Tears laugh at me and at destiny

1287
01:52:33,100 --> 01:52:42,520
Now where is that life
whose name was happiness?

1288
01:52:52,690 --> 01:53:02,070
l'm there with a helpless evening

1289
01:53:02,410 --> 01:53:07,860
l'm there with my...

1290
01:53:28,990 --> 01:53:30,190
Look, Moti.

1291
01:53:32,390 --> 01:53:38,070
Father has left me as well.
And l'm still alive.

1292
01:53:41,000 --> 01:53:42,970
Even the flames of the
fire couldn't burn me.

1293
01:53:49,480 --> 01:53:52,540
Moti. My good Moti.

1294
01:53:54,710 --> 01:53:59,500
No matter where you are,
l'll reach you once.

1295
01:54:03,130 --> 01:54:09,470
Now you can never get her,
but you'll never forget her.

1296
01:54:11,190 --> 01:54:14,250
Her soul will always
surround you like crazy.

1297
01:54:16,310 --> 01:54:18,120
But you won't be able to see her.

1298
01:54:20,120 --> 01:54:21,720
She will shed tears for you.

1299
01:54:24,840 --> 01:54:26,640
And you won't be able to feel.

1300
01:54:28,750 --> 01:54:31,100
Her hands will
support you in your sorrow.

1301
01:54:32,560 --> 01:54:35,090
- And you'll never know it.
- Sheila.

1302
01:54:41,800 --> 01:54:44,440
But you can surely please her soul.

1303
01:54:47,260 --> 01:54:48,360
How?

1304
01:54:48,930 --> 01:54:52,140
By staying alive.
You're a doctor, Moti.

1305
01:54:52,950 --> 01:54:55,050
And there are thousands of
people in the throes of death...

1306
01:54:55,880 --> 01:54:59,630
who are dependant on your skill.
You can give them life.

1307
01:55:00,410 --> 01:55:02,770
You can give them those smiles
which were snatched from you.

1308
01:55:06,240 --> 01:55:07,820
Your wound will always remain raw.

1309
01:55:09,390 --> 01:55:11,240
But you can heal others' wounds.

1310
01:55:12,070 --> 01:55:14,250
Why should l do this?
For whom should l do this?

1311
01:55:16,510 --> 01:55:19,320
- For whom?
- For Tarana.

1312
01:55:22,430 --> 01:55:23,730
For her soul.

1313
01:55:30,610 --> 01:55:31,810
For Tarana.

1314
01:55:35,410 --> 01:55:36,710
For her soul.

1315
01:56:32,810 --> 01:56:34,210
Have your soup, Uncle.

1316
01:56:38,700 --> 01:56:43,230
- My dear looks like a bride today.
- What are you saying?

1317
01:56:43,810 --> 01:56:49,940
l hear that a girl and a boy
are going to the movies together.

1318
01:56:51,420 --> 01:56:54,300
- How did Moti agree?
- How would l know?

1319
01:56:56,360 --> 01:56:57,860
He's such a crazy boy.

1320
01:57:01,220 --> 01:57:04,420
l had thought there was nothing...

1321
01:57:04,440 --> 01:57:05,960
but hopelessness and despair in my life.

1322
01:57:08,130 --> 01:57:14,180
But today l feel there's
a faint glimmer of hope yet.

1323
01:57:15,310 --> 01:57:16,910
And you are that light, dear.

1324
01:57:17,860 --> 01:57:19,750
You can get rid of this darkness.

1325
01:57:21,010 --> 01:57:22,740
You gave him a new life.

1326
01:57:24,190 --> 01:57:26,900
You can remove the memory
of Tarana from his heart, dear.

1327
01:57:27,760 --> 01:57:29,890
One forgets past
memories by themselves.

1328
01:57:31,280 --> 01:57:33,060
There's no need to erase it.

1329
01:57:42,330 --> 01:57:45,560
- Sir, tickets.
- Okay.

1330
01:57:47,810 --> 01:57:50,140
- What's the matter, Motilal?
- Yes. - What's the matter?

1331
01:57:52,490 --> 01:57:54,800
- l'm going to the movies.
- l can see that.

1332
01:57:55,700 --> 01:57:57,400
But for whom is the other ticket?

1333
01:58:00,750 --> 01:58:02,050
For a girl.

1334
01:58:02,130 --> 01:58:06,940
For a girl? Very good. Kitty.

1335
01:58:08,690 --> 01:58:11,980
Dr. Motilal has overcome the
infatuation of his first love today.

1336
01:58:20,330 --> 01:58:23,320
Dr. Motilal has overcome the
infatuation of his first love today.

1337
01:58:38,970 --> 01:58:42,000
Dr. Motilal has overcome the
infatuation of his first love today.

1338
02:00:01,330 --> 02:00:02,430
Tired?

1339
02:00:07,830 --> 02:00:09,230
Yes, Sheila, very tired.

1340
02:00:11,190 --> 02:00:14,580
- l feel as if my ear drums will burst.
- Why?

1341
02:00:15,650 --> 02:00:19,770
- What happened?
- A voice is echoing in my heart.

1342
02:00:22,070 --> 02:00:23,670
l don't know what's happened to me.

1343
02:00:25,660 --> 02:00:28,550
Sleep for a while. You'll recover.

1344
02:00:31,080 --> 02:00:32,790
Yes, it'll be better if l sleep.

1345
02:00:34,260 --> 02:00:37,030
- Get me a few sleeping pills, Sheila.
- Okay.

1346
02:00:58,150 --> 02:01:08,270
My darling is angry...

1347
02:01:08,690 --> 02:01:13,690
with me

1348
02:01:17,350 --> 02:01:20,940
Who has cast an evil eye?

1349
02:01:21,560 --> 02:01:26,990
My darling is angry with me

1350
02:01:29,480 --> 02:01:33,370
Who has cast an evil eye?

1351
02:01:41,280 --> 02:01:46,380
Why is he angry? What is my crime?

1352
02:01:46,570 --> 02:01:51,340
lt doesn't listen at all.
My heart is helpless

1353
02:01:57,710 --> 02:02:02,830
lt has brought me
to your city, darling

1354
02:02:10,570 --> 02:02:13,870
Who has cast an evil eye?

1355
02:02:14,800 --> 02:02:20,290
My darling is angry with me

1356
02:02:22,860 --> 02:02:26,630
Who has cast an evil eye?

1357
02:02:35,090 --> 02:02:39,810
He showed me false affection

1358
02:02:40,090 --> 02:02:44,860
And he went to sleep
after reaching home

1359
02:02:51,200 --> 02:02:56,330
He knows nothing
about another person's heart

1360
02:03:04,010 --> 02:03:07,510
Who has cast an evil eye?

1361
02:03:08,270 --> 02:03:13,740
My darling is angry with me

1362
02:03:16,210 --> 02:03:21,110
Who has cast an evil eye?

1363
02:03:30,210 --> 02:03:31,310
Saiyya?

1364
02:03:40,000 --> 02:03:41,100
Saiyya!

1365
02:03:43,460 --> 02:03:44,560
Saiyya!

1366
02:04:53,210 --> 02:04:55,680
Who are you? How did you come here?

1367
02:05:00,880 --> 02:05:02,760
He is sleeping so peacefully.

1368
02:05:04,660 --> 02:05:09,860
- Do you want to say anything to him?
- He's sleeping.

1369
02:05:11,020 --> 02:05:12,520
How will he hear me?

1370
02:05:12,880 --> 02:05:15,640
Look, meet him at
the hospital tomorrow.

1371
02:05:16,320 --> 02:05:18,220
As it is he doesn't
treat anyone at home.

1372
02:05:20,160 --> 02:05:21,760
How are you related to him?

1373
02:05:24,610 --> 02:05:26,750
How does one answer
such questions?

1374
02:05:29,140 --> 02:05:34,990
- So he loves you a lot.
- He can't live without me.

1375
02:05:36,490 --> 02:05:38,330
But why are you asking all this?

1376
02:05:38,970 --> 02:05:44,130
Because someone had loved me
in the same way at one time.

1377
02:05:45,720 --> 02:05:49,410
l thought he wouldn't
be able to live without me.

1378
02:05:51,210 --> 02:05:54,110
- But he left me alone.
- Where did he go?

1379
02:05:54,220 --> 02:05:56,020
How can l tell you where he went?

1380
02:05:58,440 --> 02:06:02,880
lf you lhear my story, you'll
be left heart-broken, also.

1381
02:06:04,280 --> 02:06:06,710
You'll be in tears.

1382
02:06:09,030 --> 02:06:11,000
So, l won't tell you anything.

1383
02:06:14,070 --> 02:06:15,870
Why should l burn you in my fire?

1384
02:06:17,270 --> 02:06:20,940
You haven't done anything.
You haven't done anything.

1385
02:06:21,090 --> 02:06:22,190
Wait.

1386
02:06:54,920 --> 02:06:59,930
You didn't come. But l came to you.

1387
02:07:03,330 --> 02:07:07,580
And look at you, Moti?
You didn't even ask me.

1388
02:07:12,890 --> 02:07:18,790
- Look. Here's Rs.10.
- No. l don't want money.

1389
02:07:19,570 --> 02:07:21,980
- Keep it. Might come in handy.
- No.

1390
02:07:32,060 --> 02:07:33,660
Will you give me this kid?

1391
02:07:34,390 --> 02:07:36,340
What will you do with
this kid, silly girl?

1392
02:07:36,960 --> 02:07:39,110
l'll relate my sad
story to this dumb animal.

1393
02:07:41,680 --> 02:07:43,080
Will you give it?

1394
02:07:43,200 --> 02:07:44,700
But what will l tell him?

1395
02:07:47,890 --> 02:07:49,500
Tell him a crazy woman came...

1396
02:07:50,800 --> 02:07:52,200
and took it away.

1397
02:07:56,380 --> 02:08:00,830
Okay, take it. But take care of it.

1398
02:08:01,720 --> 02:08:05,740
Look, call him Saiyya
when you address it.

1399
02:08:06,170 --> 02:08:09,690
- He'll come running to you.
- Saiyya.

1400
02:08:12,120 --> 02:08:16,850
Saiyya. lsn't Saiyya a lovely name?

1401
02:08:18,480 --> 02:08:19,580
Saiyya.

1402
02:08:22,320 --> 02:08:23,420
Saiyya.

1403
02:08:25,140 --> 02:08:26,240
Saiyya!

1404
02:08:29,810 --> 02:08:32,020
Tarana! Tarana!

1405
02:08:36,020 --> 02:08:39,950
Sheila, who came here?
l felt as if she had come here.

1406
02:08:41,290 --> 02:08:42,990
She wanted to tell
me something, Sheila.

1407
02:08:43,230 --> 02:08:45,820
A person who has gone
doesn't return like this, Mr. Moti.

1408
02:08:46,970 --> 02:08:48,930
Then why did l wake up in
the middle of my sleep?

1409
02:08:49,560 --> 02:08:51,890
Why do l feel she's
looking for me somewhere nearby?

1410
02:08:52,290 --> 02:08:53,790
l wish she had come.

1411
02:08:55,780 --> 02:08:57,710
l would go there
if it was in my control...

1412
02:08:58,960 --> 02:09:00,460
and have her sent here.

1413
02:09:08,090 --> 02:09:09,960
l'll be alone here if you left.

1414
02:09:11,810 --> 02:09:13,480
l would be left here
absolutely alone, Sheila.

1415
02:09:14,270 --> 02:09:18,430
The problem is that
this is also difficult.

1416
02:09:19,830 --> 02:09:24,560
- And that too.
- Sir, your father wants you see you.

1417
02:09:30,890 --> 02:09:33,990
- What does he want to tell me?
- Who knows?

1418
02:09:40,670 --> 02:09:47,620
- Sheila, come with me too.
- No, you go. - Okay.

1419
02:09:52,310 --> 02:09:53,910
l've no complaints against you, son.

1420
02:09:55,710 --> 02:09:58,330
l cry at Sheila's fortune.

1421
02:10:00,760 --> 02:10:05,690
Moti, when l look at
her l feel as if...

1422
02:10:06,900 --> 02:10:10,560
l had cut the feathers of
a dancing peahen in monsoon.

1423
02:10:11,700 --> 02:10:14,110
Father, l can repay Sheila's favors.

1424
02:10:15,830 --> 02:10:19,080
She lent support to a drowning
man and gave him a new life.

1425
02:10:19,670 --> 02:10:21,270
And what have you given her?

1426
02:10:21,570 --> 02:10:24,690
Sometimes you give her
hope and then you break it.

1427
02:10:25,510 --> 02:10:27,010
l've never done that, Father.

1428
02:10:27,630 --> 02:10:29,440
She had blossomed like a
flower in the morning...

1429
02:10:29,460 --> 02:10:31,290
at the thought of
going out with you.

1430
02:10:32,180 --> 02:10:33,830
But you had trodden on her.

1431
02:10:34,660 --> 02:10:37,150
l know l should have
no expectations from you.

1432
02:10:38,930 --> 02:10:44,430
But, after all, l'm your father.
l think you'll have pity on me.

1433
02:10:45,640 --> 02:10:51,790
Well, go son. Go. Old age
is painful for everyone. Go.

1434
02:10:52,240 --> 02:10:54,870
Do those things and go
wherever you find peace.

1435
02:10:55,270 --> 02:10:59,960
Don't worry about me. l'm
just spending my life. Go. Go.

1436
02:11:00,730 --> 02:11:01,830
Father?

1437
02:11:10,740 --> 02:11:12,440
After all, what did you speak about?

1438
02:11:13,880 --> 02:11:15,480
He's very disappointed with me, Sheila.

1439
02:11:17,240 --> 02:11:20,150
- What does he want?
- He wants me to...

1440
02:11:33,880 --> 02:11:39,080
- He wants me to marry you.
- Then what did you say?

1441
02:11:40,860 --> 02:11:43,510
What can l tell him? What?

1442
02:11:45,620 --> 02:11:47,720
What you would have said
if you were in my position?

1443
02:11:50,540 --> 02:11:52,140
Tell me. Why are you silent?

1444
02:11:52,560 --> 02:11:56,660
lf l were in your position,
l would give my life...

1445
02:11:56,720 --> 02:11:59,140
to bring my dying father
little bit of happiness.

1446
02:12:01,110 --> 02:12:03,150
Now what if l ask you
what you're going to do?

1447
02:12:05,040 --> 02:12:07,020
Tell me. Why are you silent now?

1448
02:12:11,560 --> 02:12:12,960
l can't do that.

1449
02:12:13,720 --> 02:12:16,590
Go tell him that Moti won't
sacrifice himself for his stubbornness.

1450
02:12:19,140 --> 02:12:20,740
Tell him he's not brave enough.

1451
02:12:20,820 --> 02:12:22,920
And also tell him that
he'll leave here.

1452
02:12:25,490 --> 02:12:27,820
He can't see his father
dying in front of him.

1453
02:12:29,680 --> 02:12:33,280
Go. Why are you staring
at my face? Go from here.

1454
02:12:37,940 --> 02:12:44,580
Sheila, wait. Wait, Sheila. Look. l...

1455
02:12:46,250 --> 02:12:47,720
l can give you nothing in life.

1456
02:12:48,930 --> 02:12:50,530
Sheila, l have nothing to offer.

1457
02:12:51,470 --> 02:12:52,970
l can't even love you.

1458
02:12:53,790 --> 02:12:56,020
l also know your life
will become colorless with me.

1459
02:12:56,590 --> 02:12:59,270
Despite all this, l'm
asking you. Will you marry me?

1460
02:13:00,120 --> 02:13:01,520
Will you marry me?

1461
02:13:07,320 --> 02:13:10,500
l will, if you so wish.

1462
02:13:13,950 --> 02:13:16,570
Maybe l'll forget you
after going to the city.

1463
02:13:18,020 --> 02:13:21,010
l won't remember where l
went or who l met...

1464
02:13:21,330 --> 02:13:23,520
in the continuous chaos there.

1465
02:13:23,920 --> 02:13:26,490
l may not even remember your name.

1466
02:13:27,210 --> 02:13:32,210
Then don't mind if l go
ahead without recognising you.

1467
02:13:32,280 --> 02:13:37,150
Please don't mind.
Please don't mind, Tarana.

1468
02:13:58,770 --> 02:14:00,250
Will your life improve...

1469
02:14:00,310 --> 02:14:01,910
if you receive the gods' blessings?

1470
02:14:02,920 --> 02:14:04,520
Whether rid of sorrow or not...

1471
02:14:05,400 --> 02:14:09,370
- you'll surely find
some peace of mind. - Okay.

1472
02:14:16,630 --> 02:14:18,530
Then have you come for
the same peace, Sheila?

1473
02:14:19,920 --> 02:14:22,130
l've come to seek
blessings for my new life.

1474
02:14:22,860 --> 02:14:24,560
What do you mean by 'new life'?

1475
02:14:24,930 --> 02:14:30,480
Don't you even remember
we're getting married tonight, Moti?

1476
02:14:35,390 --> 02:14:37,290
Yes, l remember we're
going to get married tonight.

1477
02:14:39,000 --> 02:14:40,200
l remember.

1478
02:14:44,990 --> 02:14:46,890
What will you gain by
becoming my wife, Sheila?

1479
02:14:48,620 --> 02:14:50,020
l'll get an angel.

1480
02:14:51,160 --> 02:14:54,990
l'll spend my entire life.

1481
02:14:57,800 --> 02:14:59,390
You'll cheat yourself knowingly.

1482
02:15:03,350 --> 02:15:04,950
Moti, this is one's own attachment.

1483
02:15:06,410 --> 02:15:08,450
You can't look at
yourself from my point of view.

1484
02:15:10,310 --> 02:15:14,890
Whenever my eyes see you,
they see the angel in you.

1485
02:15:18,680 --> 02:15:20,480
l wish my eyes had the same virtue.

1486
02:15:21,460 --> 02:15:24,410
So you'd see Tarana wherever you look.

1487
02:15:25,650 --> 02:15:27,840
Tell me. lt's the truth, isn't it?

1488
02:15:35,250 --> 02:15:36,650
Yes, Sheila. lt's true.

1489
02:15:36,960 --> 02:15:38,660
You can find her in me too.

1490
02:15:40,000 --> 02:15:42,120
You can find Tarana
in this Sheila too.

1491
02:15:43,720 --> 02:15:47,820
Do you hear? You can find
Tarana in this Sheila too.

1492
02:15:49,080 --> 02:15:50,580
What are you saying, Sheila?

1493
02:15:50,600 --> 02:15:53,290
ln the depths of my eyes
you'll find the same eyes...

1494
02:15:54,500 --> 02:15:56,340
to see that which you yearn for.

1495
02:15:57,850 --> 02:16:01,260
Why don't you look at me,
Moti? l'm Tarana.

1496
02:16:02,330 --> 02:16:04,840
Look Moti. l'm your Tarana.

1497
02:17:14,590 --> 02:17:21,720
Moti. Moti, l was waiting
for this moment. Today...

1498
02:17:23,400 --> 02:17:27,470
l've got you today. From
now on you belong to me.

1499
02:17:28,630 --> 02:17:31,430
No force on earth can
separate you from me from today.

1500
02:17:32,380 --> 02:17:37,930
- No force can separate us, Moti.
- Sheila. - Moti! Moti?

1501
02:17:44,830 --> 02:17:45,930
Moti!

1502
02:17:47,610 --> 02:17:53,250
l lost. Tarana won. But no
one was responsible for it.

1503
02:17:55,070 --> 02:17:56,930
That was destiny.

1504
02:17:58,360 --> 02:18:00,770
And no one could erase it till now.

1505
02:18:19,600 --> 02:18:20,700
Hello.

1506
02:18:20,720 --> 02:18:21,920
Moti! Moti!

1507
02:18:22,050 --> 02:18:26,380
What kind of man are you?
There's no trace of you, son.

1508
02:18:26,520 --> 02:18:29,630
You're so late. The
auspicious wedding time is slipping.

1509
02:18:30,560 --> 02:18:31,960
l'll be right there.

1510
02:18:45,440 --> 02:18:47,370
- Jamuna, the groom has come.
The groom. - He's come?

1511
02:18:47,460 --> 02:18:50,420
- He's come? We'll earn Rs.100 now.
- Come. Come.

1512
02:18:52,690 --> 02:18:56,630
Mr. Moti, we won't allow you
inside unless you give us Rs.100.

1513
02:20:18,190 --> 02:20:24,800
He was a liar, God. You're my
witness. He lied to me.

1514
02:20:25,490 --> 02:20:27,040
He cheated me, God.

1515
02:20:28,340 --> 02:20:30,620
The way he has taken my peace...

1516
02:20:32,520 --> 02:20:34,630
take his peace away from
him in the same way, God.

1517
02:20:36,650 --> 02:20:39,140
Take his peace away, too, God.

1518
02:21:05,950 --> 02:21:08,310
You can throw away
the pieces of his photo...

1519
02:21:09,560 --> 02:21:14,870
but will you be able to forget him?
Speak. Answer me, Tarana.

1520
02:21:15,400 --> 02:21:17,850
No. No!

1521
02:21:21,240 --> 02:21:26,520
l can never forget you, Moti.
l can never forget you, Moti.

1522
02:21:28,300 --> 02:21:29,500
'Respected father.'

1523
02:21:30,010 --> 02:21:32,710
'l know this will come as a
rude shock to your weak heart.'

1524
02:21:33,280 --> 02:21:34,580
'But l'm helpless.'

1525
02:21:35,400 --> 02:21:38,620
'You wanted to see
spring in a ruined garden.'

1526
02:21:39,140 --> 02:21:43,130
'And that is not possible
for me. Forgive me if you can.'

1527
02:21:43,880 --> 02:21:48,440
'Don't try to search for me. l'm
going very far away from you.'

1528
02:21:49,060 --> 02:21:50,260
'Very far.'

1529
02:21:55,030 --> 02:22:01,120
Who knew that...

1530
02:22:01,960 --> 02:22:11,790
such days come in love?

1531
02:22:12,690 --> 02:22:20,590
The one whom we accept...

1532
02:22:21,310 --> 02:22:29,080
as ours, torments us

1533
02:22:32,910 --> 02:22:39,280
Tell me where those
days have gone?

1534
02:22:44,550 --> 02:22:50,730
When there was love in
these eyes. There was love

1535
02:22:50,830 --> 02:22:56,260
Tell me where those
days have gone?

1536
02:23:04,750 --> 02:23:13,530
l have not said
anything for you to look away

1537
02:23:20,010 --> 02:23:28,960
l still remember the night when
there was the incident of love

1538
02:23:28,980 --> 02:23:34,600
Tell me where those
days have gone?

1539
02:23:49,110 --> 02:23:52,150
There was sleep in my eyes...

1540
02:23:52,170 --> 02:23:57,770
but still l haven't
slept the entire night

1541
02:24:06,710 --> 02:24:15,110
The heart was scared
and it was morning

1542
02:24:15,200 --> 02:24:20,550
Tell me where those
days have gone?

1543
02:24:26,200 --> 02:24:32,750
When there was love in
these eyes. There was love

1544
02:24:32,840 --> 02:24:38,400
Tell me where those
days have gone to?

1545
02:24:52,880 --> 02:25:00,330
- You are still alive, Tarana?
- No. Don't come near me.

1546
02:25:01,710 --> 02:25:05,180
- Don't come near me.
- Why shouldn't l come near you?

1547
02:25:08,650 --> 02:25:11,450
l know you belong to someone else.

1548
02:25:12,480 --> 02:25:17,470
Go away from here,
Moti. l don't need you.

1549
02:25:18,100 --> 02:25:19,300
Silly girl.

1550
02:25:26,730 --> 02:25:32,220
- And l thought you had left me.
- Don't lie so much, Moti.

1551
02:25:33,420 --> 02:25:38,480
l'm already very sad. Let
me go. Remove your hands!

1552
02:25:40,290 --> 02:25:45,620
- Tarana. - Tarana is dead.
l hate you. You're a liar.

1553
02:25:46,280 --> 02:25:51,610
You cheated me. Fraud!
Let me go. Let me go, Moti.

1554
02:26:03,740 --> 02:26:05,540
Listen to me. Otherwise
l'll strangle you and...

1555
02:26:05,650 --> 02:26:08,540
- Strangle me. Kill me.
- Listen.

1556
02:26:13,180 --> 02:26:17,160
Tarana, you've never given me
a moment's peace till now.

1557
02:26:17,830 --> 02:26:19,430
And this is enough now, understand?

1558
02:26:20,660 --> 02:26:22,160
You're alive and roam about.

1559
02:26:22,810 --> 02:26:24,810
And you convinced the
entire world that you're dead.

1560
02:26:26,590 --> 02:26:29,100
lt was good that my
madness has brought me here.

1561
02:26:30,260 --> 02:26:32,470
Otherwise l would have
married that girl by now.

1562
02:26:37,600 --> 02:26:40,460
- You haven't married that girl?
- No, Tarana.

1563
02:26:44,590 --> 02:26:49,010
- You're lying. - l'm telling
the truth. - Let go of my hair.

1564
02:26:53,880 --> 02:26:57,680
And look, you're used
to heaping abuse on me.

1565
02:26:58,830 --> 02:27:03,150
- You'll have to get rid of this habit.
Will you? - Yes, l will.

