1
00:03:22,440 --> 00:03:26,110
This is our life, to remove
venom from the snake...

2
00:03:26,210 --> 00:03:27,810
and make our living from that.

3
00:03:28,060 --> 00:03:29,760
This is the job of snake charmers.

4
00:03:30,300 --> 00:03:32,800
We live in the mountains.
under difficult conditions.

5
00:03:33,450 --> 00:03:39,590
We must face all kinds of wild animals.

6
00:03:40,890 --> 00:03:43,420
We always bring the snakes
under control.

7
00:03:44,160 --> 00:03:47,840
Beyond this jungle there
is a huge snake that lives.

8
00:03:48,260 --> 00:03:51,150
The venom of that snake
is slowly spreading.

9
00:03:51,540 --> 00:03:57,060
This might be the custom of the city,
but not of the jungle.

10
00:03:58,360 --> 00:04:01,980
lf the Nagis valued the importance
of the customs...

11
00:04:02,680 --> 00:04:07,410
then this age old friendship
wouldn't have turned to enmity.

12
00:04:08,450 --> 00:04:12,270
lt's been ten years since
the Spring season fair.

13
00:04:12,860 --> 00:04:17,820
They conned us and bought
all our venom for very little.

14
00:04:18,830 --> 00:04:22,770
This was a deal of
friendship and enmity.

15
00:04:23,640 --> 00:04:27,500
Of the relationships,
of love and affection.

16
00:04:28,940 --> 00:04:31,570
After that day, our relationship broke.

17
00:04:32,670 --> 00:04:37,250
We were poor and couldn't afford
to lose business dealings.

18
00:04:38,670 --> 00:04:40,230
And after ten years...

19
00:04:40,890 --> 00:04:44,710
again there is a fair
and also the time for revenge.

20
00:04:45,680 --> 00:04:49,590
lt is our decision that,
this time during the fair...

21
00:04:50,430 --> 00:04:52,540
we will reap the benefits
of our own hard work.

22
00:04:53,420 --> 00:04:56,560
The Nagi tribe will not get
a drop of venom from us.

23
00:04:57,540 --> 00:04:59,660
Do you all agree with my decision?

24
00:05:15,540 --> 00:05:19,660
- lt's bad .The news will be out.
- Let it be.

25
00:05:20,000 --> 00:05:21,600
l also want that to happen.

26
00:05:31,200 --> 00:05:34,660
Without any reason,
or any crime...

27
00:05:35,600 --> 00:05:38,060
today they have challenged us.

28
00:05:39,770 --> 00:05:43,090
The custom of the jungle
is friendship to friends...

29
00:05:43,690 --> 00:05:45,160
and enmity to enemies.

30
00:05:46,650 --> 00:05:49,700
Today we swear on the arrow
of the Ragis...

31
00:05:50,720 --> 00:05:53,490
which is pinching
every Nagi in Nagi tribe.

32
00:05:54,970 --> 00:05:56,860
And this is the leader's pledge...

33
00:05:57,650 --> 00:06:00,930
that today the bloodshed
caused by them...

34
00:06:01,680 --> 00:06:04,270
will be avenged by us.

35
00:06:06,610 --> 00:06:09,370
You don't have to fight
when l'm here.

36
00:06:10,090 --> 00:06:12,150
l'm your son as well
as your daughter.

37
00:06:13,090 --> 00:06:14,980
The enemy will be my target.

38
00:06:15,980 --> 00:06:18,850
Yes father, l will place
his head at your feet.

39
00:06:19,540 --> 00:06:22,280
- Who is he? - Sanatan.
- Sanatan?

40
00:06:25,360 --> 00:06:27,160
This is the message of
death for Sanatan.

41
00:06:28,220 --> 00:06:29,630
Father, please bless me.

42
00:06:37,670 --> 00:06:41,200
Tomorrow, early in the morning,
the tribe's children...

43
00:06:41,680 --> 00:06:43,700
men, women of all ages...

44
00:06:44,720 --> 00:06:48,840
will come along with
me in the jungle.

45
00:06:48,990 --> 00:06:52,390
And this Sanatan will be
caught by me personally.

46
00:07:11,740 --> 00:07:14,870
Reena, why is
Mala so quiet today?

47
00:07:15,340 --> 00:07:18,730
She's worried as she has
to catch the Sanatan today.

48
00:07:19,880 --> 00:07:22,600
So what if he's dangerous?
He can't escape from me.

49
00:07:23,190 --> 00:07:27,060
Don't be so overconfident.
His name is Sanatan.

50
00:07:27,270 --> 00:07:29,960
My name is also Mala,
meaning a chain which can...

51
00:07:30,340 --> 00:07:31,540
strangle anyone!

52
00:07:38,480 --> 00:07:40,420
- ls everything ready?
- Yes, sir.

53
00:07:42,690 --> 00:07:44,510
- Where has Sanatan gone?
- He's gone ahead.

54
00:07:45,740 --> 00:07:47,150
Then let's all go.

55
00:07:56,150 --> 00:08:01,090
Come on, play the ibeen
so all the snakes come.

56
00:09:46,760 --> 00:09:50,170
Sanatan, it's our defeat. Where
is the magic of your instrument?

57
00:11:12,700 --> 00:11:16,850
Both my body and mind are singing

58
00:11:16,990 --> 00:11:21,050
l have lost control over my heart

59
00:11:21,600 --> 00:11:25,680
Who is this playing the been?

60
00:12:01,960 --> 00:12:06,470
ln my dreams l have discovered...

61
00:12:06,590 --> 00:12:10,070
the new pathways to love

62
00:12:24,820 --> 00:12:29,030
l have lost all my inhibitions...

63
00:12:29,280 --> 00:12:32,310
and only God knows the direction
towards which l'm headed

64
00:12:32,330 --> 00:12:36,800
No one knows what
l'm moving towards alone

65
00:12:40,450 --> 00:12:45,000
This sweet melody of the been
is calling out to me

66
00:12:45,110 --> 00:12:49,340
lt's like a soft drizzle of rain

67
00:12:49,540 --> 00:12:53,540
Who is the one
playing the instrument?

68
00:12:58,540 --> 00:13:03,110
Both my body and mind are singing

69
00:13:29,630 --> 00:13:34,150
l do not know who has spread
this golden color...

70
00:13:34,230 --> 00:13:37,840
in my path

71
00:13:38,700 --> 00:13:43,190
Who is this snake charmer...

72
00:13:43,230 --> 00:13:46,770
who has come to win my heart?

73
00:14:29,090 --> 00:14:33,490
Unable to stop myself from dancing,
l am being warned...

74
00:14:33,750 --> 00:14:37,920
that l will lose my heart
to this charmer today

75
00:14:38,260 --> 00:14:42,190
Who is this playing the been?

76
00:16:05,780 --> 00:16:10,080
- Who are you?
- Mala.

77
00:16:14,410 --> 00:16:17,550
The euphoric she snake
in the form of a woman?

78
00:16:19,100 --> 00:16:21,320
- And your name?
- Sanatan.

79
00:16:31,360 --> 00:16:33,260
The one responsible for
the bloodshed in Nagi Tribe?

80
00:16:33,460 --> 00:16:34,860
Get ready to die!

81
00:16:36,910 --> 00:16:38,110
One more.

82
00:16:43,400 --> 00:16:45,730
- Don't leave, life long.
- And Nagis...

83
00:16:45,770 --> 00:16:48,550
fearlessly take revenge on their enemies.

84
00:16:49,580 --> 00:16:52,960
And we have the strength
to turn that enmity into love.

85
00:16:53,440 --> 00:16:55,020
Love, and with you?
Never!

86
00:17:41,830 --> 00:17:45,820
Very good son.
Shame on the Ragis.

87
00:17:46,910 --> 00:17:49,230
The Ragis leader, say something.

88
00:17:49,960 --> 00:17:53,700
Why are you mum?

89
00:17:54,600 --> 00:17:57,290
You came to the jungle
to catch the snakes.

90
00:17:57,900 --> 00:17:59,400
Now what have you got?

91
00:18:05,630 --> 00:18:07,400
ln the fair of the
Spring season...

92
00:18:07,840 --> 00:18:11,740
this sarcastic laugh
of yours will not remain.

93
00:19:12,010 --> 00:19:14,800
Such a hatred that you forgot
the custom of the jungle?

94
00:19:15,450 --> 00:19:17,320
Never strike a person
who is sleeping.

95
00:19:18,310 --> 00:19:20,420
Never mind, as it is we
who have forgiven...

96
00:19:20,580 --> 00:19:21,980
you people several times.

97
00:19:22,590 --> 00:19:23,950
So, once more.

98
00:19:25,610 --> 00:19:27,510
Come on, l'll take you
to the other side.

99
00:19:28,020 --> 00:19:29,790
No need. l can go alone.

100
00:19:34,600 --> 00:19:36,390
Don't be too proud of your beauty.

101
00:19:36,990 --> 00:19:38,950
This is a jungle and
this a frightening night.

102
00:19:39,550 --> 00:19:41,350
At least think of your
own delicate self.

103
00:19:41,470 --> 00:19:42,970
Don't you dare follow me.

104
00:19:43,270 --> 00:19:44,970
At the moment, you're in
our jurisdiction...

105
00:19:45,270 --> 00:19:46,670
and our guest, too.

106
00:19:46,690 --> 00:19:50,350
No one should complain that
we took advantage of you.

107
00:20:05,490 --> 00:20:06,690
Sit there!

108
00:20:08,550 --> 00:20:09,950
Don't you dare move!

109
00:20:19,280 --> 00:20:22,850
Don't forget that, the magic
of my been has entranced you.

110
00:20:23,580 --> 00:20:28,480
- Will you take it?
- This? Don't play it.

111
00:20:28,720 --> 00:20:32,240
lf l don't, then won't you
get away from me?

112
00:21:18,380 --> 00:21:20,350
Sanatan, please stop it.

113
00:21:21,870 --> 00:21:25,130
You came to hunt for me,
but became a captive yourself.

114
00:22:24,590 --> 00:22:26,620
Sanatan please go back.

115
00:22:27,480 --> 00:22:29,990
- And if l wish to stay?
- You don't know that...

116
00:22:31,360 --> 00:22:33,060
your life is in danger out here.

117
00:22:33,340 --> 00:22:37,250
Life? My life's been
in danger since...

118
00:22:38,250 --> 00:22:40,420
you entered my life.

119
00:22:40,980 --> 00:22:43,720
Now's not the time for being poetic.
Please go back.

120
00:22:47,770 --> 00:22:51,000
Will you leave me like this?

121
00:22:51,640 --> 00:22:54,910
You don't know Sanatan.
This bank of the river...

122
00:22:55,470 --> 00:22:57,270
has become a strange
place for me, too.

123
00:23:13,600 --> 00:23:16,520
- What is this?
- l took a pledge...

124
00:23:18,490 --> 00:23:21,070
to take your life
with this arrow.

125
00:23:23,110 --> 00:23:24,820
And, only this arrow remains.

126
00:23:26,730 --> 00:23:31,830
You don't know what
has made me your captive.

127
00:23:33,500 --> 00:23:37,370
When will you come again?

128
00:23:37,840 --> 00:23:39,440
Ask me, when will l not.

129
00:23:41,190 --> 00:23:42,990
This been is the voice
from my heart.

130
00:23:43,600 --> 00:23:45,210
As soon as you hear it,
come running.

131
00:23:54,120 --> 00:23:56,980
Sir! Sir!
There is good news!

132
00:23:57,530 --> 00:24:01,270
- Mala is alive. - Alive!
l saw her with my eyes.

133
00:24:07,170 --> 00:24:10,400
Why did you not die?
Why did come here alive?

134
00:24:12,010 --> 00:24:13,810
Where were you?
Tell me?

135
00:24:15,810 --> 00:24:19,680
Father!
Father!

136
00:24:19,710 --> 00:24:22,010
To hell with your father.
Tell me where you were!

137
00:24:22,640 --> 00:24:25,830
l searched for you everywhere.
You weren't on our land.

138
00:24:26,220 --> 00:24:28,600
You were in the enemy's territory.
Admit it!

139
00:24:31,090 --> 00:24:33,350
- Please listen to me.
- Get up!

140
00:24:33,860 --> 00:24:36,710
- Get up!
- l was on the other side.

141
00:24:37,450 --> 00:24:40,900
But you don't know how much...

142
00:24:41,040 --> 00:24:46,170
- What happened to you?
- When l...

143
00:24:46,210 --> 00:24:51,060
got separated
from the rest of the tribe...

144
00:24:51,310 --> 00:24:52,910
before me was a huge snake.

145
00:24:53,080 --> 00:24:55,000
- Really?
- Yes father.

146
00:24:55,480 --> 00:24:58,300
He first stared at me
and then l stared at it.

147
00:24:58,890 --> 00:25:00,290
Then who saved you?

148
00:25:00,780 --> 00:25:03,520
By God's grace,
and your blessings.

149
00:25:03,720 --> 00:25:06,660
- Your daughter won.
- Child!

150
00:25:07,160 --> 00:25:13,790
After all you are my daughter.
Please forgive me.

151
00:25:27,250 --> 00:25:30,210
Hey! where are you taking this?

152
00:25:30,480 --> 00:25:32,540
We're not thieves, but businessmen.

153
00:25:32,880 --> 00:25:34,080
Understand, sir?

154
00:25:34,250 --> 00:25:36,290
We've collected items...

155
00:25:36,310 --> 00:25:38,340
from all over to sell.

156
00:25:38,600 --> 00:25:41,780
We were collecting items to sell
at the Spring carnival.

157
00:25:47,240 --> 00:25:49,790
- Sir, this looks very nice.
- Does it?

158
00:25:50,040 --> 00:25:53,370
- But it's very expensive.
- Expensive?

159
00:25:53,780 --> 00:25:54,980
Help yourselves.

160
00:25:56,450 --> 00:25:57,900
This is so beautiful.

161
00:26:02,550 --> 00:26:05,390
Hey old man,
what are you selling?

162
00:26:06,300 --> 00:26:08,550
He's selling sweets.
You want to buy?

163
00:26:09,140 --> 00:26:12,890
What beauty. Oh beautiful, you're
as sweet as a rose yourself.

164
00:26:13,470 --> 00:26:15,840
Listen, what's your name?

165
00:26:16,300 --> 00:26:20,450
My name?
lt's Rat.

166
00:26:21,760 --> 00:26:24,600
So beautiful.
l'm a millipede. 'Kaan Khajura'

167
00:26:25,740 --> 00:26:29,890
Give her the most
beautiful bangles...

168
00:26:29,980 --> 00:26:33,910
- from my side.
- lf you dare, do it yourself.

169
00:26:34,150 --> 00:26:35,850
You want to see what l dare?

170
00:26:39,390 --> 00:26:43,080
Don't be mistaken.
l'm the leader's daughter.

171
00:26:48,300 --> 00:26:50,000
You're beautiful as well as very brave.

172
00:26:50,730 --> 00:26:55,540
This Ragi won against us
in the fair full of people.

173
00:26:56,200 --> 00:26:59,260
They are full of venom and
we have nothing.

174
00:26:59,370 --> 00:27:01,070
What do you want me to do?

175
00:27:01,570 --> 00:27:05,640
Okay understood.
Wow! What a beauty!

176
00:27:05,860 --> 00:27:08,280
- ls she your daughter?
- Yes, of course.

177
00:27:09,390 --> 00:27:10,690
She's very beautiful.

178
00:27:16,660 --> 00:27:20,350
Leave it. First tell me
whether you'll help me or not.

179
00:27:20,890 --> 00:27:23,550
Do you remember?

180
00:27:24,510 --> 00:27:27,590
My father talked about my
marriage to your daughter?

181
00:27:28,070 --> 00:27:31,320
- Of course l remember.
- Then, shouldn't l help?

182
00:27:32,350 --> 00:27:34,990
Will you reward me handsomely
after l help?

183
00:27:35,420 --> 00:27:37,100
Of course l promise.

184
00:27:37,450 --> 00:27:41,070
Then go and relax.
We'll meet in the carnival of Spring.

185
00:28:20,590 --> 00:28:23,120
Oh, she's oblivious to the world.

186
00:28:23,320 --> 00:28:25,830
Who told you to go across
to the other side of the jungle?

187
00:28:26,520 --> 00:28:29,800
You run towards the other
side when you're in trouble.

188
00:28:30,190 --> 00:28:35,340
Look at her.
She's in a dream world.

189
00:28:35,700 --> 00:28:38,070
Then let her go. She's lovesick.

190
00:28:38,560 --> 00:28:41,020
During such times, the pain
of love is the only medicine.

191
00:28:41,850 --> 00:28:44,790
Let's somehow call the man
with a magical been.

192
00:28:45,220 --> 00:28:48,320
The way she was mesmerized,
with the same tune she'll return.

193
00:30:31,280 --> 00:30:37,330
Listen to me, my friends.
My sweetheart is calling me

194
00:30:37,660 --> 00:30:42,420
l want to go to my
sweetheart's abode

195
00:31:34,570 --> 00:31:40,500
l will choose the choicest
of the flowers from the garden

196
00:31:50,530 --> 00:31:57,050
l will decorate my room
with all the beautiful buds

197
00:32:00,190 --> 00:32:05,670
l will bedeck myself with adornments

198
00:32:05,870 --> 00:32:11,610
Please make my veil colorful

199
00:32:12,140 --> 00:32:17,860
l want to go to my
sweetheart's abode

200
00:32:19,630 --> 00:32:25,980
Listen to me, friends.
My sweetheart is calling

201
00:33:05,310 --> 00:33:11,570
My sweetheart is enticing me
with his magical tune

202
00:33:21,450 --> 00:33:27,770
Give me my anklets to put on

203
00:33:31,100 --> 00:33:36,520
Adorn me, without any delay...

204
00:33:37,000 --> 00:33:43,050
or else my sweetheart
might get annoyed

205
00:33:43,150 --> 00:33:48,700
l want to go to my
sweetheart's abode

206
00:33:50,410 --> 00:33:56,680
Listen to me, friends.
My sweetheart is calling me

207
00:33:56,990 --> 00:34:01,770
l have to go to my
sweetheart's abode

208
00:35:49,300 --> 00:35:50,910
lt seems years
have passed between...

209
00:35:52,090 --> 00:35:54,380
between yesterday and tonight.

210
00:36:04,830 --> 00:36:06,130
Where are we?

211
00:36:09,570 --> 00:36:11,930
Where the sky kisses the earth.

212
00:36:13,370 --> 00:36:17,600
Where the light disappears
into the depths of darkness.

213
00:36:19,540 --> 00:36:23,170
The serene most peaceful place,
and away from everyone.

214
00:36:24,070 --> 00:36:25,870
The highest point in the world.

215
00:36:27,090 --> 00:36:31,280
- Where only you are there.
- And you are there.

216
00:36:35,540 --> 00:36:38,140
- l'm there.
- And?

217
00:36:40,960 --> 00:36:42,260
And our love.

218
00:38:01,670 --> 00:38:05,820
My beloved magician, let go of my hand

219
00:38:05,980 --> 00:38:11,120
Half the night is over.
Let me go home now

220
00:38:38,310 --> 00:38:40,980
Let me go, my sweetheart...

221
00:38:42,400 --> 00:38:44,800
my heart's beloved

222
00:38:50,840 --> 00:38:53,960
My village is so far away

223
00:38:54,940 --> 00:38:58,700
l can't stay here any longer

224
00:38:58,960 --> 00:39:02,460
My love is helpless

225
00:39:10,390 --> 00:39:13,640
l have no choice

226
00:39:13,890 --> 00:39:16,990
Let me go back home

227
00:39:17,010 --> 00:39:20,990
My beloved magician, let go of my hand

228
00:39:43,340 --> 00:39:46,130
My lowered eyes...

229
00:39:47,700 --> 00:39:50,140
will be noticed by my friends

230
00:39:55,860 --> 00:39:59,050
They will taunt me with your name

231
00:39:59,900 --> 00:40:03,840
Knowing that, please don't stop me

232
00:40:03,930 --> 00:40:07,430
l promise to return tomorrow evening

233
00:40:16,430 --> 00:40:18,630
Tomorrow we'll be together again

234
00:40:18,920 --> 00:40:21,990
Let me go back home

235
00:40:44,700 --> 00:40:47,610
Did you hear?
My heart is pounding.

236
00:40:47,820 --> 00:40:50,630
This will always happen.
Please don't lose heart.

237
00:40:50,920 --> 00:40:52,570
We'll meet at the Spring fair.

238
00:40:52,580 --> 00:40:54,730
How will l know that you've
returned safely?

239
00:40:54,750 --> 00:40:57,670
When you hear the tune of my been,
you'll know l'm alive.

240
00:41:06,500 --> 00:41:10,410
- What are you doing here?
- Nothing, nothing father.

241
00:41:11,220 --> 00:41:12,720
Who was here just now?

242
00:41:15,340 --> 00:41:16,920
- No one.
- Remember...

243
00:41:17,780 --> 00:41:20,230
if you malign my name,
then l will skin you alive.

244
00:41:25,110 --> 00:41:26,510
Come on, let's go.

245
00:41:26,580 --> 00:41:28,460
l'll see where he
escapes from me.

246
00:42:13,090 --> 00:42:17,840
- You came very late.
- Why, anything important?

247
00:42:18,620 --> 00:42:20,120
Did you forget your promise?

248
00:42:20,200 --> 00:42:25,130
Promise?
l don't go back on my word.

249
00:42:25,350 --> 00:42:27,110
And my vow is indelible, chief.

250
00:42:27,650 --> 00:42:30,560
My friends are your friends...

251
00:42:30,860 --> 00:42:33,380
and your enemies
can be my enemies.

252
00:42:34,130 --> 00:42:38,500
This handfull of Nagi's
will be come paupers...

253
00:42:38,560 --> 00:42:41,870
and will be completely ruined.

254
00:42:43,730 --> 00:42:48,520
- But...
- But what? But what?

255
00:42:48,710 --> 00:42:51,710
- But my reward?
- l already told you.

256
00:42:52,270 --> 00:42:54,710
- You'll get whatever you ask.
- Chief...

257
00:42:55,510 --> 00:42:59,920
- l asking you right now.
- l'm not going to get deterred.

258
00:43:00,530 --> 00:43:03,200
Carry out your promise.
And when the time comes...

259
00:43:03,220 --> 00:43:04,620
l'll keep my promise.

260
00:43:07,440 --> 00:43:08,740
Go my child.

261
00:44:50,700 --> 00:44:54,160
Oh God, are you
going to ruin the drama?

262
00:44:54,180 --> 00:44:56,900
- Where are you?
- We're both here.

263
00:44:57,340 --> 00:45:01,530
- Who are you?
- l? Munni.

264
00:45:01,570 --> 00:45:03,960
Then get ready fast.

265
00:45:03,980 --> 00:45:06,470
All have come.
Come on, hurry.

266
00:45:06,610 --> 00:45:10,020
Sit here. Hurry up.

267
00:45:55,950 --> 00:46:02,750
Leave it alone, sweetheart.
Let alone my kite

268
00:46:03,210 --> 00:46:10,140
No, l will not leave it.
First let our eyes meet

269
00:46:28,330 --> 00:46:32,940
The string is colored
with the color of love...

270
00:46:33,280 --> 00:46:37,900
and the kite has come to
your locality stealthily

271
00:46:50,060 --> 00:46:52,940
The world says...

272
00:46:53,300 --> 00:46:56,750
release the string of my kite

273
00:46:57,230 --> 00:46:59,620
No, l will not let go of it

274
00:47:00,540 --> 00:47:04,220
First let our eyes meet

275
00:47:19,850 --> 00:47:24,480
The world is waiting to see...

276
00:47:24,740 --> 00:47:26,720
the dreams get unraveled

277
00:47:36,810 --> 00:47:43,500
High up in the blue sky,
let my kite fly

278
00:48:11,780 --> 00:48:16,320
A young damsel dances
with euphoria

279
00:48:18,710 --> 00:48:23,260
Enticingly she sings
the songs of love

280
00:48:30,520 --> 00:48:35,130
Whoever has the strength and fortitude,
let him come forward

281
00:48:35,150 --> 00:48:41,600
Let the kite fly in my domain

282
00:48:42,460 --> 00:48:49,160
No, l will not leave it.
First let our eyes meet

283
00:49:41,170 --> 00:49:42,960
Mala, the chief. Run!

284
00:49:52,430 --> 00:49:54,710
The time to sell the venom has begun.

285
00:49:55,120 --> 00:49:58,260
The people should come
with their items to sell.

286
00:50:02,620 --> 00:50:06,380
Mala, l'll be right back.
They must be waiting.

287
00:50:10,370 --> 00:50:12,070
When the poor fight for their rights...

288
00:50:12,780 --> 00:50:15,590
then the pangs of hunger
can unite them.

289
00:50:16,390 --> 00:50:18,860
So what if you've closed
our one bazaar?

290
00:50:19,520 --> 00:50:21,680
We can open open
a hundred such bazaars.

291
00:50:22,190 --> 00:50:24,160
And we'll travel all over
to sell our venom.

292
00:50:24,860 --> 00:50:26,560
And we'll follow you
like a shadow...

293
00:50:27,500 --> 00:50:31,430
wherever you go to sell.
We'll give it away for free.

294
00:50:31,830 --> 00:50:35,090
- Please buy my venom. l...
 - How dare you!

295
00:50:35,310 --> 00:50:37,530
He is my man.
He is my descendant.

296
00:50:37,810 --> 00:50:40,900
He may be so,
but this is an open market.

297
00:50:41,440 --> 00:50:43,210
Everyone here has a free
right to buy and sell venom.

298
00:50:43,370 --> 00:50:45,760
You want to challenge me?

299
00:50:47,130 --> 00:50:49,280
A challenge is always
between two equals.

300
00:51:32,000 --> 00:51:33,410
We are ruined.

301
00:51:35,540 --> 00:51:39,200
Prabir has shed our
blood in the form of venom.

302
00:51:42,480 --> 00:51:46,010
Chief, did you see how
the enemies were defeated?

303
00:51:46,150 --> 00:51:48,710
And now get me my reward,
Mala's hand in marriage.

304
00:51:49,220 --> 00:51:51,790
Where is Mala?

305
00:51:51,880 --> 00:51:55,260
To win a a girl you've destroyed
the livelihood of the poor.

306
00:51:55,280 --> 00:51:58,110
Sanatan, an elephant is,
after all, an animal.

307
00:51:58,180 --> 00:52:01,490
Not only the elephant but,
even the owner seems to be an animal.

308
00:52:01,760 --> 00:52:04,930
Looks like your bad days are here.

309
00:52:05,530 --> 00:52:08,700
You're trying to fly high...

310
00:52:08,740 --> 00:52:10,440
but at the cost of your life.

311
00:52:10,460 --> 00:52:14,570
- Let's see whose life's at stake.
- Have mercy on your youth.

312
00:52:14,810 --> 00:52:18,870
- Go on! Don't mess with me.
- Do you only fight with words?

313
00:52:19,550 --> 00:52:23,030
Come on the field!
Stand aside!

314
00:54:03,400 --> 00:54:05,110
Fire!

315
00:54:24,580 --> 00:54:25,980
Don't lose heart, Mala.

316
00:54:29,090 --> 00:54:33,620
- Please have patience Mala.
- Those whose dreams are shattered...

317
00:54:35,420 --> 00:54:38,280
how can they be
at peace? Mother!

318
00:54:42,300 --> 00:54:45,910
Don't be disappointed.
God is always there.

319
00:54:47,160 --> 00:54:49,320
Doesn't he know the
pain in your heart?

320
00:54:52,050 --> 00:54:54,010
Definitely God will save you.

321
00:54:57,670 --> 00:54:58,770
Mother!

322
00:55:06,680 --> 00:55:08,460
Now the situation
has become very serious.

323
00:55:10,010 --> 00:55:11,210
Poor Mala.

324
00:55:12,440 --> 00:55:16,570
- We should do something.
- l don't see any way out.

325
00:55:21,910 --> 00:55:24,290
- Yes.
- What will you do?

326
00:55:24,770 --> 00:55:27,010
You just go on watching
what l do.

327
00:55:37,150 --> 00:55:40,900
Who's there! What were you
doing, tell me?

328
00:55:45,350 --> 00:55:48,940
What?
Chief?

329
00:55:51,860 --> 00:55:53,830
Chief's son, Sanatan?

330
00:55:55,090 --> 00:55:56,690
You were going to meet, Sanatan?

331
00:56:07,780 --> 00:56:10,160
Leela, l promise you.

332
00:56:10,850 --> 00:56:13,110
The next birth, l will
marry only you.

333
00:56:20,030 --> 00:56:22,190
Come, l'll drop you on
the other side of the border.

334
00:56:27,610 --> 00:56:29,920
- Six.
- l bet on seven. what's the bet?

335
00:56:30,010 --> 00:56:31,690
50 bags of rice. Six.

336
00:56:31,720 --> 00:56:33,020
l agree, six.

337
00:56:38,840 --> 00:56:40,580
- Another six.
- Another six.

338
00:56:40,580 --> 00:56:42,450
- What's the bet?
- Another 50 bags more.

339
00:56:42,550 --> 00:56:43,650
Agreed.

340
00:56:43,660 --> 00:56:45,410
Another six.
Yes!

341
00:56:51,390 --> 00:56:55,550
Careful chief, the more you lose
the more will be the dowry.

342
00:56:55,640 --> 00:56:57,750
l know it. You keep playing.

343
00:56:57,780 --> 00:57:00,280
- Okay six. What's the bait.
- 25 goats.

344
00:57:00,400 --> 00:57:02,120
Okay.
Six. Hey!

345
00:57:11,030 --> 00:57:13,390
Do you agree you've lost,
or do you still want to play?

346
00:57:13,460 --> 00:57:16,880
- lf you have guts come forward.
- Keep a little aside or else...

347
00:57:16,920 --> 00:57:20,380
- You'll be left with nothing.
- You go on.

348
00:57:20,850 --> 00:57:22,710
- What do you bet on?
- On the 5.

349
00:57:28,430 --> 00:57:32,360
What are you looking at chief?
This is not my voice...

350
00:57:32,780 --> 00:57:34,210
but the voice above.

351
00:57:34,260 --> 00:57:38,220
- Whatever you say, oh ascetic.
- Hey you, ascetic...

352
00:57:38,520 --> 00:57:40,630
this is not some ritual
in the temple...

353
00:57:40,850 --> 00:57:44,230
but a gamble, a gamble.
Tell me chief, what is the bait?

354
00:57:44,670 --> 00:57:47,570
- Bet on five.
- Whatever was the bet...

355
00:57:47,600 --> 00:57:49,100
until now always the same.

356
00:57:49,120 --> 00:57:50,840
- A six.
- Five, come on.

357
00:57:58,880 --> 00:58:04,620
You are great, oh Ascetic.
Thank you. Please guide me more.

358
00:58:05,440 --> 00:58:08,950
l don't encourage anyone
in the lure of money.

359
00:58:09,000 --> 00:58:14,520
Please tell me, l won't
let you go empty handed.

360
00:58:14,960 --> 00:58:16,900
lf nothing else, at least
have a meal here.

361
00:58:18,630 --> 00:58:22,640
Al right, for your happiness
l shall have a meal.

362
00:58:23,160 --> 00:58:27,200
But l don't eat from
any one and every one's hands.

363
00:58:27,780 --> 00:58:30,140
Whatever you wish,
it shall be fulfilled.

364
00:58:33,450 --> 00:58:36,010
- Do you have a daughter?
- Yes.

365
00:58:36,030 --> 00:58:38,690
- ls she unmarried?
- She is unmarried my lord.

366
00:58:38,920 --> 00:58:41,390
Then you can become my host.

367
00:58:42,080 --> 00:58:46,590
lf your daughter bathes in the
river as the moon sets in...

368
00:58:46,890 --> 00:58:50,420
then she will feed me. l can
have the food served by her.

369
00:58:51,060 --> 00:58:55,950
And l will grant her any wish
that she wants.

370
00:58:56,020 --> 00:58:58,460
So shall it be my lord.

371
00:59:04,710 --> 00:59:08,550
He is a renowned Ascetic child.
Bow down to him.

372
00:59:09,930 --> 00:59:11,130
Bless you.

373
00:59:12,960 --> 00:59:14,160
Bless you.

374
00:59:18,840 --> 00:59:21,210
Beautiful, very beautiful.

375
00:59:22,420 --> 00:59:23,720
What beautiful features.

376
00:59:24,570 --> 00:59:30,630
Chief, you are very fortunate
that this beauty has been born to you.

377
00:59:32,750 --> 00:59:37,250
Yes l can predict that
it is written on her forehead...

378
00:59:37,730 --> 00:59:39,410
that very soon in her life...

379
00:59:39,940 --> 00:59:42,550
there is going to be
a great young man.

380
00:59:43,480 --> 00:59:44,980
Yes Lord, you're great.

381
00:59:45,860 --> 00:59:50,630
Now to make him happy you will
have to feed him with a meal.

382
00:59:51,170 --> 00:59:54,080
Go and have a bath soon.

383
01:00:06,480 --> 01:00:09,940
We have always heard
that when the devotees...

384
01:00:10,280 --> 01:00:11,880
are in trouble, then God appears.

385
01:00:12,120 --> 01:00:16,520
- Today l saw it myself.
- He is an acclaimed ascetic.

386
01:00:17,130 --> 01:00:20,750
l've heard that at the summits
of the Himalayas he has...

387
01:00:21,210 --> 01:00:23,820
meditated for 20 years
remaining unclothed.

388
01:00:23,870 --> 01:00:26,390
- Really?
- Yes, it surely must be so.

389
01:00:48,410 --> 01:00:56,080
l saw Benares, l saw Mathura

390
01:00:56,780 --> 01:01:01,450
l saw all the pilgrims

391
01:01:01,990 --> 01:01:06,260
No where did l find my soul mate

392
01:01:07,470 --> 01:01:11,960
So l came to your door step

393
01:01:12,630 --> 01:01:17,060
On your door step there
is a hermit

394
01:01:21,790 --> 01:01:23,850
He asks for
neither gold nor silver...

395
01:01:23,870 --> 01:01:25,570
but only for a glimpse of you

396
01:01:25,630 --> 01:01:29,730
On your doorstep there
is a hermit

397
01:01:51,060 --> 01:01:55,230
Come with all the determination
and resolution in the mind...

398
01:01:55,470 --> 01:01:58,840
and a yearning
for the sight of you

399
01:02:08,050 --> 01:02:14,220
This admirer asks only for love in the heart

400
01:02:47,160 --> 01:02:51,380
l turned away from this world,
and left everything

401
01:02:51,680 --> 01:02:54,680
l left my entire house

402
01:03:03,700 --> 01:03:07,670
l've hunted all over but
made you my Goddess

403
01:03:07,900 --> 01:03:10,980
Please listen to the
voice of my heart

404
01:03:20,120 --> 01:03:23,700
On your doorstep
there is a hermit

405
01:03:49,220 --> 01:03:51,510
How long will you meet me
in this disguise?

406
01:03:51,650 --> 01:03:54,750
Till the time you become mine.

407
01:03:55,650 --> 01:03:57,250
This heart belongs to you, Sanatan.

408
01:03:59,280 --> 01:04:02,520
But in front of the world we
can never be united.

409
01:04:04,100 --> 01:04:07,260
Other than clandestine meetings,
l have nothing to show for it.

410
01:04:09,170 --> 01:04:11,030
l cannot even elope with you.

411
01:04:12,100 --> 01:04:16,130
Our eloping will cause
bloodshed between the two clans.

412
01:04:19,360 --> 01:04:20,860
We cannot make our life...

413
01:04:21,610 --> 01:04:23,210
at the cost of others' lives.

414
01:04:24,140 --> 01:04:27,280
On the path of love there
are always difficulties, Mala.

415
01:04:28,530 --> 01:04:30,980
As God has made us
fall in love...

416
01:04:31,760 --> 01:04:33,740
so will he show us the path.

417
01:04:34,370 --> 01:04:35,950
But by that time...

418
01:04:36,840 --> 01:04:38,700
l'll already be
married off to Prabir.

419
01:04:38,880 --> 01:04:43,260
Don't say such a thing, Mala.
Our love is above everything.

420
01:04:56,990 --> 01:04:59,360
As soon as he heard,
he immediately came out.

421
01:04:59,850 --> 01:05:01,790
Leave here immediately
if you love your life.

422
01:05:02,330 --> 01:05:06,490
You lord hermit,
l'm going to get engaged.

423
01:05:06,760 --> 01:05:10,400
l'm not foolish enough
to raise my hand against you.

424
01:05:11,450 --> 01:05:13,900
Chief! Chief!

425
01:05:14,310 --> 01:05:16,740
- Chief!
- What is it?

426
01:05:18,110 --> 01:05:21,080
Why have you come here?

427
01:05:21,420 --> 01:05:24,140
l was coming to get engaged.
But seeing me unarmed...

428
01:05:24,160 --> 01:05:26,940
your son attacked me.

429
01:05:26,960 --> 01:05:28,650
Sanatan, put down your weapon.

430
01:05:29,540 --> 01:05:31,950
According to custom,
we're bound to let him pass.

431
01:05:35,460 --> 01:05:38,520
You're only worth sitting
at home wearing bangles.

432
01:05:39,150 --> 01:05:40,850
You want to see what l dare?

433
01:05:40,930 --> 01:05:43,020
Should l come and make your
bride wear the bangles?

434
01:05:47,640 --> 01:05:49,730
Go bangle vendor, go right now.

435
01:05:50,110 --> 01:05:54,160
Go and make Mala
wear the bangles.

436
01:05:54,800 --> 01:05:57,310
l have taken a pledge to
make Mala wear the bangles.

437
01:05:58,060 --> 01:06:00,850
lf this pledge is broken
then you remember...

438
01:06:02,890 --> 01:06:04,790
- Here is your reward.
- Chief...

439
01:06:04,850 --> 01:06:07,450
- Good, go on.
- Bangles for sale!

440
01:06:07,560 --> 01:06:10,530
Bangles, green yellow
blue bangles.

441
01:06:10,630 --> 01:06:14,410
Bangles for sale!
Who is it?

442
01:06:32,490 --> 01:06:35,980
A child's life is ruled by what
is written in its destiny.

443
01:06:37,970 --> 01:06:41,190
You are helpless, and so are we.

444
01:06:45,730 --> 01:06:47,630
You'll have to go through
with the ceremony, Mala.

445
01:06:48,450 --> 01:06:49,750
Wear these bangles.

446
01:06:53,050 --> 01:06:56,360
We know this marriage
is not of two souls.

447
01:06:57,380 --> 01:06:59,180
How can we let you go bare handed?

448
01:07:01,690 --> 01:07:06,180
When there's no happiness,
what's the use of this?

449
01:07:08,870 --> 01:07:10,470
lf you ever meet my Sanatan...

450
01:07:11,060 --> 01:07:14,290
Hiding the abode of love
in the bangles...

451
01:07:14,540 --> 01:07:18,630
l sell all of them

452
01:07:22,040 --> 01:07:24,380
Do keep that in mind

453
01:07:24,820 --> 01:07:28,600
The token of my love,
do remember, my damsel

454
01:07:29,450 --> 01:07:31,420
Do keep that in mind

455
01:07:35,440 --> 01:07:37,990
Put some place...

456
01:07:38,270 --> 01:07:41,770
the heart of this outsider

457
01:08:25,140 --> 01:08:28,450
How beautiful is your smooth wrist

458
01:08:28,510 --> 01:08:32,210
lt slides onto her wrists, oh outsider

459
01:08:40,530 --> 01:08:44,650
The eyes are meeting,
and its a nice feeling

460
01:08:50,740 --> 01:08:55,650
Don't break my heart
or turn away from me...

461
01:08:55,690 --> 01:08:59,260
once you take my heart.
Do keep that in mind

462
01:08:59,350 --> 01:09:03,020
This token of love,
remember it my damsel

463
01:09:31,590 --> 01:09:36,190
l have got the pieces
out of my heart

464
01:09:48,590 --> 01:09:51,130
You are unique in this world

465
01:09:51,240 --> 01:09:55,710
Oh my sweetheart,
oh bangle vendor

466
01:10:00,100 --> 01:10:03,280
Do keep that in mind

467
01:10:38,720 --> 01:10:43,360
l dreamed of seeing you in wedding attire.

468
01:10:45,000 --> 01:10:46,700
You hands would be full of bangles...

469
01:10:47,430 --> 01:10:50,550
and l would ask for your
hand in marriage.

470
01:10:52,790 --> 01:10:54,290
This marriage will be unique.

471
01:10:56,510 --> 01:11:00,360
No shehnai, no pomp or show.

472
01:11:01,710 --> 01:11:04,250
And yet the bride euphoric.

473
01:11:05,160 --> 01:11:09,970
My bride, l will
take you like a fairy.

474
01:11:14,160 --> 01:11:17,610
Move aside!
Who was that bangle vendor?

475
01:11:18,210 --> 01:11:20,140
l'll see how
he gets away from me.

476
01:11:28,590 --> 01:11:31,490
Open the door,
or l'll break it down.

477
01:11:35,440 --> 01:11:39,500
Chief, let me deal with him.
He has insulted me.

478
01:11:39,800 --> 01:11:41,620
- l'll take revenge.
- Take him away.

479
01:11:42,260 --> 01:11:44,970
Take me away but,
please leave him.

480
01:11:58,370 --> 01:12:00,940
Hit him, beat him.

481
01:12:01,140 --> 01:12:02,900
Beat him more!
Shambhu!

482
01:12:12,510 --> 01:12:15,270
- Father!
- Break his bones and...

483
01:12:15,290 --> 01:12:17,190
throw him on the
other side of the border.

484
01:12:17,240 --> 01:12:21,340
Let them know what it's like
to mess with Nagis.

485
01:12:24,080 --> 01:12:27,710
Chief! Chief!
Please come out.

486
01:12:31,220 --> 01:12:33,020
What is it so late in the night?

487
01:12:33,330 --> 01:12:36,020
There has been a
great atrocity, chief.

488
01:12:37,630 --> 01:12:38,930
What has happened?

489
01:12:41,670 --> 01:12:43,070
Why aren't you speaking?

490
01:12:49,140 --> 01:12:50,880
Who raised his hand on my child?

491
01:12:54,100 --> 01:12:57,540
- Who else, but the Nagi chief.
- What! Nagi !

492
01:12:58,810 --> 01:13:01,510
How dare they touch him?

493
01:13:02,160 --> 01:13:05,450
Get ready with all your weapons.
Today either they live or we.

494
01:13:11,970 --> 01:13:15,860
You attacked my son. lf you have
the courage, come before me.

495
01:13:18,970 --> 01:13:21,190
This traitor is still alive?

496
01:13:21,990 --> 01:13:25,440
l ordered you to skin him alive.

497
01:13:25,850 --> 01:13:28,470
No one dares to do that to him.

498
01:13:28,870 --> 01:13:34,080
For every drop of Sanatan's blood,
we will chop 100 Nagi heads.

499
01:13:34,390 --> 01:13:37,820
Don't forget that you are
in my jurisdiction.

500
01:13:38,540 --> 01:13:41,930
lf l wish it,
none of you will remain alive.

501
01:13:42,580 --> 01:13:44,690
Only cowards make such threats.

502
01:13:45,630 --> 01:13:48,690
lf you have the courage, face me.
l have been wounded.

503
01:13:48,970 --> 01:13:51,800
Now the fight will be
between you and me.

504
01:13:52,070 --> 01:13:54,040
Come on then!

505
01:13:55,110 --> 01:13:57,970
- Father!
- Today l will kill him.

506
01:13:58,280 --> 01:14:02,110
l'm to blame. lf you must kill,
kill me, beat me.

507
01:14:03,880 --> 01:14:07,470
Now l understand.
l have got my answer.

508
01:14:09,150 --> 01:14:11,850
My young son's blood
that's been wasted...

509
01:14:12,330 --> 01:14:14,620
he was supposed to marry you.

510
01:14:14,890 --> 01:14:18,840
- Keep quiet! - How can l
keep quiet looking at the fire?

511
01:14:19,680 --> 01:14:24,320
Before attacking my son,
why didn't you stop your daughter?

512
01:14:24,970 --> 01:14:27,120
ln spite of knowing everything,
why were you so blind...

513
01:14:27,190 --> 01:14:28,790
as to who was at fault?

514
01:14:28,830 --> 01:14:30,670
Sanatan was drawn towards your side.

515
01:14:30,970 --> 01:14:33,380
Or was it your daughter's beauty
that attracted him to her?

516
01:14:34,160 --> 01:14:38,270
You couldn't keep your prestige.
You couldn't keep her under control.

517
01:14:38,680 --> 01:14:40,590
And like cowards,
you wounded my son?

518
01:14:43,860 --> 01:14:47,260
Enough, no need to
say anything more.

519
01:14:48,720 --> 01:14:50,390
l'm sorry for what happened...

520
01:14:51,000 --> 01:14:52,800
but your son
isn't totally innocent, either.

521
01:14:53,600 --> 01:14:56,590
He came secretly to meet my daughter.

522
01:14:57,410 --> 01:14:59,010
Youth is always crazy, chief.

523
01:14:59,370 --> 01:15:01,070
Neither you nor l can control that.

524
01:15:01,910 --> 01:15:03,610
lf you wish to save face and...

525
01:15:03,980 --> 01:15:06,650
make peace between the two tribes...

526
01:15:07,070 --> 01:15:11,020
then you should marry her off
in a city somewhere far away.

527
01:15:11,990 --> 01:15:14,590
What if Sanatan follows
Mala there, too?

528
01:15:15,150 --> 01:15:17,400
lt will not happen.
And l promise you that.

529
01:15:18,210 --> 01:15:21,250
l will keep him in
control, but remember...

530
01:15:21,790 --> 01:15:27,960
the news of the marriage
should not reach my son.

531
01:15:28,260 --> 01:15:31,700
The marriage should be held here.

532
01:15:33,340 --> 01:15:35,930
l'm fulfilling my promise of...

533
01:15:36,140 --> 01:15:37,640
giving Mala's hand in marriage.

534
01:15:37,830 --> 01:15:39,730
Here or in the city,
what does it matter?

535
01:15:39,750 --> 01:15:44,080
l know very well chief,
you're getting scared of...

536
01:15:44,320 --> 01:15:46,220
the Ragi's threats. l ask you,
what's to fear?

537
01:15:47,110 --> 01:15:49,410
l'll marry here
with great pomp and show.

538
01:15:49,850 --> 01:15:51,550
Let me see who can stop me.

539
01:15:51,590 --> 01:15:53,540
Why fight for it...

540
01:15:53,640 --> 01:15:55,240
when it can be accomplished peacefully?

541
01:15:55,860 --> 01:15:57,660
You want Mala,
and you will get her.

542
01:15:58,130 --> 01:16:00,030
But the marriage will
take place in the city.

543
01:16:00,730 --> 01:16:03,700
You also are obstinate.
People will say...

544
01:16:04,140 --> 01:16:06,470
we got scared like
rats and ran away.

545
01:16:07,290 --> 01:16:10,870
This blame, too, l can
take for Mala's sake.

546
01:16:31,030 --> 01:16:33,290
Who is it? Sanatan! Chief!

547
01:16:38,640 --> 01:16:40,870
Where were you going?
Tell me!

548
01:16:46,210 --> 01:16:47,620
You know it very well, father.

549
01:16:49,920 --> 01:16:52,820
To meet Mala?
ldiot!

550
01:16:53,350 --> 01:16:55,450
Your bones were broken,
but still you haven't learned your lesson?

551
01:16:56,320 --> 01:16:59,450
Until Mala is married,
l won't allow you to move.

552
01:16:59,540 --> 01:17:01,120
- Father!
- Put him inside.

553
01:17:03,060 --> 01:17:04,880
Leave me.
l say leave me.

554
01:17:05,130 --> 01:17:08,790
lf he tries to escape,
then you skin him alive.

555
01:17:12,560 --> 01:17:16,110
The vow l've taken is more
important to me than his life.

556
01:17:17,700 --> 01:17:20,300
Why are you looking at me?
lf you had some shame...

557
01:17:20,640 --> 01:17:22,040
you'd have blinded yourself.

558
01:17:22,610 --> 01:17:24,210
lf those eyes had never met...

559
01:17:24,650 --> 01:17:26,770
we wouldn't now
have to bow before our enemies.

560
01:17:28,190 --> 01:17:31,140
l'll bind you before
you try to escape.

561
01:17:40,800 --> 01:17:42,880
So l don't have to kill you...

562
01:17:47,080 --> 01:17:51,230
you'll be tied here
until you're wedded.

563
01:18:03,220 --> 01:18:07,660
Come

564
01:18:21,130 --> 01:18:26,000
My heart calls out, please come

565
01:18:26,540 --> 01:18:31,180
l am in pain, please come

566
01:18:31,810 --> 01:18:36,920
The mood is favorable.
Where are you?

567
01:18:37,270 --> 01:18:42,200
My heart calls out, please come

568
01:18:42,640 --> 01:18:47,450
l am in pain, please come

569
01:19:14,530 --> 01:19:21,860
What should l do in these
beautiful settings without you?

570
01:19:28,040 --> 01:19:34,950
Tell me how can l live without you?

571
01:19:36,000 --> 01:19:40,800
There is solitude all around.
Where should l go?

572
01:19:41,360 --> 01:19:45,900
Come and answer all my questions

573
01:19:46,540 --> 01:19:51,350
The mood is favorable.
Where are you?

574
01:19:51,850 --> 01:19:56,670
My heart calls out, please come

575
01:20:12,870 --> 01:20:18,230
The storm was so intense
that it ravaged my dreams

576
01:20:26,140 --> 01:20:33,240
The beautiful happy world
of love has been destroyed

577
01:20:34,050 --> 01:20:38,900
Give me one glimpse
of you before l perish

578
01:20:39,010 --> 01:20:41,560
Oh my sweetheart

579
01:20:41,740 --> 01:20:46,410
Come, and show me the moon

580
01:20:46,800 --> 01:20:51,710
The mood is favorable.
Where are you?

581
01:20:52,110 --> 01:20:56,780
My heart calls out, please come

582
01:21:32,560 --> 01:21:37,690
l cry secretly, my life is in sorrow

583
01:21:45,540 --> 01:21:52,330
Before life has even begun,
why has it ended?

584
01:21:53,330 --> 01:21:58,270
l'm removing
the sorrow from your life

585
01:21:58,600 --> 01:22:03,130
Come for a moment, at least

586
01:22:03,540 --> 01:22:08,270
The mood is favorable.
Where are you?

587
01:22:08,530 --> 01:22:13,030
My heart calls out, please come

588
01:22:13,450 --> 01:22:17,840
l am in pain, please come

589
01:23:28,100 --> 01:23:33,700
l wouldn't exist if we were
not destined to unite.

590
01:23:35,250 --> 01:23:39,810
Then these tumultuous paths
wouldn't lead you to me.

591
01:23:40,840 --> 01:23:43,980
- We will never part.
- Sanatan...

592
01:23:50,700 --> 01:23:52,300
Let me take charge of Mala.

593
01:23:52,940 --> 01:23:59,200
Father, with great difficulty
your child has regained life.

594
01:24:01,030 --> 01:24:03,300
Now you want to snatch
away that life again?

595
01:24:04,550 --> 01:24:07,270
- What kind of a father are you?
- My child...

596
01:24:08,030 --> 01:24:11,470
l'm helpless, and l have
given a promise to Mala's father.

597
01:24:12,220 --> 01:24:15,080
Promise? At the cost of
your son's life?

598
01:24:16,150 --> 01:24:17,850
For you, your vow is more important?

599
01:24:18,460 --> 01:24:21,840
My child, sometimes we have
to put our emotions aside...

600
01:24:22,410 --> 01:24:23,910
and take control of ourselves.

601
01:24:25,060 --> 01:24:29,090
- Come on let's go.
- Don't snatch away my life.

602
01:24:29,570 --> 01:24:30,970
l'm helpless, my son.

603
01:24:32,290 --> 01:24:35,580
lf you snatch away Mala
from me, l will be forced...

604
01:24:35,610 --> 01:24:38,580
- to defy you.
- You will defy your father?

605
01:24:38,710 --> 01:24:40,510
This is not a father and son's fight...

606
01:24:40,530 --> 01:24:42,130
but is for whole world, father.

607
01:24:42,150 --> 01:24:45,380
- Sanatan! Leave her!
- Take them!

608
01:24:46,280 --> 01:24:50,110
- Sanatan.
- Father, Mala.

609
01:25:05,000 --> 01:25:06,700
Child, this world is
alienated from you.

610
01:25:08,540 --> 01:25:10,340
Now, you must never turn
around and look.

611
01:25:14,810 --> 01:25:16,010
Come child.

612
01:25:31,430 --> 01:25:32,830
Here is your property.

613
01:25:35,050 --> 01:25:37,210
l trampled on my son's emotions...

614
01:25:37,870 --> 01:25:39,510
to keep my word.

615
01:25:40,820 --> 01:25:46,020
A father can be
stone hearted once.

616
01:25:47,660 --> 01:25:48,860
Not always.

617
01:25:59,690 --> 01:26:03,460
- You immoral girl.
- Beat me, hit me more.

618
01:26:04,080 --> 01:26:07,480
lnstead of me dying slowly,
kill me quickly.

619
01:26:08,480 --> 01:26:11,070
l shall fulfill this wish, too.

620
01:26:12,810 --> 01:26:16,220
- Sanatan!
- Again his name?

621
01:26:18,950 --> 01:26:21,750
- Now call out his name.
- Enough, chief!

622
01:26:33,230 --> 01:26:34,830
Now that you've
saved her life...

623
01:26:34,850 --> 01:26:36,740
guard her honor
until she's married.

624
01:26:39,800 --> 01:26:41,700
l'm going to get some
things for the marriage.

625
01:26:42,430 --> 01:26:47,370
l'll kill each one of you if
she even moves from here.

626
01:26:48,570 --> 01:26:51,020
Don't let her out of your sight
for even a moment.

627
01:29:02,390 --> 01:29:05,450
- Sir! Sir!
- What is it?

628
01:29:05,580 --> 01:29:10,470
What the hell? Outside the
theater he's playing a been.

629
01:29:10,500 --> 01:29:13,410
- A been? - Yes, whoever comes
stands there mesmerized.

630
01:29:14,740 --> 01:29:17,480
As if it belongs to Lord Krishna.

631
01:29:29,420 --> 01:29:31,550
Great, great!

632
01:29:34,990 --> 01:29:39,140
My friend, what is your name?

633
01:29:39,270 --> 01:29:42,900
- Why do you want to know my name?
- He's hiding his name.

634
01:29:43,070 --> 01:29:47,170
He seems to be a real artist.
You see this money?

635
01:29:48,310 --> 01:29:51,770
lt's not money for which l'm searching.

636
01:29:53,380 --> 01:29:56,120
lf you aren't enticed by money,
then you aren't from this earth.

637
01:29:57,000 --> 01:29:59,890
God has sent this great man
for our benefit.

638
01:29:59,910 --> 01:30:04,030
- Come with me. - Where?
- To my theater.

639
01:30:04,700 --> 01:30:08,230
lf l knew an artist like you,
l'd have built a theater long ago.

640
01:30:08,420 --> 01:30:11,660
Just come for a moment and
grace my theater. Come.

641
01:30:11,800 --> 01:30:15,740
Come in for a moment.

642
01:30:24,460 --> 01:30:25,990
Please come.

643
01:30:26,280 --> 01:30:28,220
Come please have a seat.

644
01:30:38,170 --> 01:30:42,530
l really tell you,
everyone will go crazy.

645
01:30:42,760 --> 01:30:45,530
Who is that person who
won't give money for your tune?

646
01:30:46,170 --> 01:30:50,580
All men, women, the lame, blind,
all will come to listen.

647
01:30:51,240 --> 01:30:56,220
- You'll receive an ovation.
- Boss's treasury will be full.

648
01:31:00,930 --> 01:31:02,730
l say, who's the owner
of this theater?

649
01:31:03,470 --> 01:31:05,140
- You or me?
- You.

650
01:31:07,810 --> 01:31:14,510
- Just say 'yes' once.
- Then the sky's the limit.

651
01:31:19,200 --> 01:31:20,500
You're the owner.

652
01:31:21,450 --> 01:31:25,040
'You are the owner.'
So, what have you decided?

653
01:31:25,400 --> 01:31:26,900
Have you considered my request?

654
01:31:28,930 --> 01:31:32,770
l will play the been,
but who will dance to my tune?

655
01:31:33,040 --> 01:31:35,240
Oh, my dear, l can get all
kinds of dancers for you.

656
01:31:39,570 --> 01:31:44,100
- No you don't understand.
- l'm an idiot of highest order.

657
01:31:44,310 --> 01:31:48,130
- Will you at least explain?
- You don't understand our language.

658
01:31:49,590 --> 01:31:52,060
To a snake charmer's tune,
the male snakes dance euphorically.

659
01:31:52,680 --> 01:31:54,860
l understood everything.

660
01:31:56,980 --> 01:31:58,380
What did you understand?

661
01:32:00,060 --> 01:32:04,420
The artist is saying the dancer
should also be from the jungle.

662
01:32:04,440 --> 01:32:06,520
Yes, you are right.

663
01:32:07,260 --> 01:32:11,390
My friend, l will do as
you say, search the entire jungle...

664
01:32:11,560 --> 01:32:13,910
and find the beauty there.

665
01:32:14,470 --> 01:32:17,960
- Do you agree?
- Agreed! Millions of times.

666
01:32:18,030 --> 01:32:21,890
You put up the posters,
and l will announce it publicly.

667
01:32:28,980 --> 01:32:32,260
We need, we need,
there is a need.

668
01:32:32,480 --> 01:32:36,190
Get your fortune made,
change your luck.

669
01:32:36,340 --> 01:32:40,050
We need a beautiful dancer
of the highest caliber.

670
01:32:42,150 --> 01:32:44,850
ls there any such beauty
who wants fame?

671
01:32:45,150 --> 01:32:47,730
Who wants to make money
her slave?

672
01:32:47,880 --> 01:32:50,330
Such opportunity will not
come again. The one who...

673
01:32:50,490 --> 01:32:52,920
doesn't pay attention
will repent later.

674
01:32:53,090 --> 01:32:55,670
There is a need, there is a need.

675
01:32:57,580 --> 01:33:00,420
- What is this noise?
- This is not a noise...

676
01:33:00,710 --> 01:33:03,430
but a wake up call for
the people to make a fortune.

677
01:33:03,710 --> 01:33:06,780
ls there any girl who is capable
of dancing in the theater?

678
01:33:07,000 --> 01:33:08,820
She'll make a 1000 Rs for the day.

679
01:33:09,090 --> 01:33:10,490
There's no one here.

680
01:33:10,510 --> 01:33:13,250
Wait! Chief, our Mala is here.

681
01:33:14,160 --> 01:33:16,850
You'll have her dance
on the stage?

682
01:33:16,880 --> 01:33:21,760
So what? A 1000 Rs for a day.
We'll make a fortune.

683
01:33:22,200 --> 01:33:26,070
Prabir, don't be enticed by
money so much that you forget...

684
01:33:26,090 --> 01:33:28,780
- you're getting married to her.
- The marriage will still be there...

685
01:33:29,040 --> 01:33:31,060
but not the opportunity
to make money again.

686
01:33:31,360 --> 01:33:36,430
Muscle man, agree to his words.
To spend an entire life..

687
01:33:36,560 --> 01:33:38,600
catching snakes won't earn a 1000 Rs.

688
01:33:39,510 --> 01:33:41,640
He's right chief.
Why are you refusing?

689
01:33:41,820 --> 01:33:45,930
- Please say yes.
- What is there left to say?

690
01:33:46,460 --> 01:33:48,920
Now you have the power over her...

691
01:33:49,460 --> 01:33:51,650
whether to have her dance
or have her sit at home.

692
01:33:53,010 --> 01:33:55,010
- The it's for sure?
- Sure.

693
01:33:55,140 --> 01:33:58,270
- Then show her to me.
- Yes, why not?

694
01:33:58,550 --> 01:34:04,330
Sure, sure.
Here is the advance.

695
01:34:04,500 --> 01:34:07,550
- See that she reaches the
Roopmati Theater. - Yes.

696
01:34:09,380 --> 01:34:14,210
Prabir, you tried to
buy my soul...

697
01:34:17,230 --> 01:34:18,730
but you couldn't buy it.

698
01:34:20,320 --> 01:34:22,490
Now you want to auction
this body in the market?

699
01:34:24,330 --> 01:34:27,260
Do that, too.

700
01:34:27,290 --> 01:34:29,390
Sir, the key to success has come.

701
01:34:31,620 --> 01:34:32,820
Not him.

702
01:34:41,280 --> 01:34:44,220
- What is your name?
- You are the master.

703
01:34:46,090 --> 01:34:48,990
- Go and put on your make up.
- Yes, wait Mala.

704
01:34:49,400 --> 01:34:52,580
- First, the 1000 advance.
- 1000!

705
01:34:52,630 --> 01:34:54,030
Give it to him, sir.

706
01:34:54,960 --> 01:34:59,930
- Even in the jungle living is expensive.
- Here, take it.

707
01:35:01,160 --> 01:35:02,880
Hey, you disappear from here.

708
01:35:08,600 --> 01:35:09,910
Please come, come.

709
01:35:11,810 --> 01:35:15,100
Artist, l swear on your art,
she is a fantastic dancer.

710
01:35:15,380 --> 01:35:17,500
She was born to dance
to the tune of your been.

711
01:35:20,030 --> 01:35:21,810
Hey lady. Lady.

712
01:35:28,720 --> 01:35:34,390
- Sanatan!
- ls this a dream?

713
01:35:34,940 --> 01:35:37,460
Not a dream but a fact.

714
01:35:38,250 --> 01:35:40,790
A sample, see her
with your eyes wide open.

715
01:35:53,210 --> 01:35:58,440
- Mala, you are here?
- l have come here...

716
01:35:59,350 --> 01:36:00,850
to dance for this theater.

717
01:36:02,770 --> 01:36:07,920
Prabir is auctioning my body
in his greed for money.

718
01:36:10,690 --> 01:36:12,190
lt's good you met me...

719
01:36:13,540 --> 01:36:15,540
or l wouldn't see you again
until our final meeting.

720
01:36:15,600 --> 01:36:18,900
Final meeting? Mala after
getting a new life...

721
01:36:19,350 --> 01:36:20,950
are you now talking of death?

722
01:36:21,380 --> 01:36:26,780
Sanatan, tomorrow is
my marriage to Prabir.

723
01:36:27,050 --> 01:36:30,880
- Your wedding?
- Not mine...

724
01:36:33,080 --> 01:36:34,680
but that of my dead body.

725
01:36:35,620 --> 01:36:36,720
Look...

726
01:36:44,160 --> 01:36:46,570
l have my dress ready too.

727
01:36:50,040 --> 01:36:51,770
Tomorrow, along with
the wedding music...

728
01:36:54,640 --> 01:36:56,690
this snake will put
me to rest forever.

729
01:36:56,720 --> 01:36:59,000
No Mala, l won't let you
take your life.

730
01:36:59,430 --> 01:37:00,930
Come on, let's run away.

731
01:37:03,660 --> 01:37:05,160
lt's difficult to run away.

732
01:37:05,540 --> 01:37:07,340
There's my father's vigilance
over all the jungle.

733
01:37:07,360 --> 01:37:10,790
So what? Either we get away,
or both die together.

734
01:37:11,070 --> 01:37:15,440
l don't want you to lose your
life along with me.

735
01:37:17,220 --> 01:37:19,880
Sanatan, it would be better...

736
01:37:21,940 --> 01:37:27,000
that in front of you,
l should die in your arms.

737
01:37:33,040 --> 01:37:36,040
Don't say that.
After such a long time...

738
01:37:36,090 --> 01:37:38,980
these love filled eyes
have seen you today.

739
01:37:40,280 --> 01:37:42,440
This is the first of
many rebirths, Sanatan.

740
01:37:50,910 --> 01:37:52,630
Come on for the dress rehearsal.

741
01:37:54,210 --> 01:37:55,930
The theater's dress rehearsal, come on.

742
01:38:02,630 --> 01:38:04,880
Both are great!

743
01:38:06,920 --> 01:38:08,420
Our play is about lovers...

744
01:38:08,450 --> 01:38:10,590
who can't be separated,
even by death.

745
01:38:11,530 --> 01:38:14,250
Why the delay, Prabir?
Why hasn't the play begun?

746
01:38:14,300 --> 01:38:16,980
l'll have it started.
Hey!

747
01:38:18,810 --> 01:38:20,850
- Start the play.
- Why are you shouting?

748
01:38:21,530 --> 01:38:24,460
Do you know l'm the
fiancé of this girl here?

749
01:38:24,690 --> 01:38:28,000
Oh, l'm sorry.
Please do invite me for the wedding.

750
01:38:37,660 --> 01:38:40,090
- What is this?
- These are English clouds.

751
01:38:40,440 --> 01:38:41,810
We call it gas.

752
01:38:43,140 --> 01:38:46,060
Hey, close it!
Everything will be spoiled.

753
01:39:06,300 --> 01:39:09,200
What's all this smoke?
There's a fire, run away.

754
01:39:10,040 --> 01:39:13,860
- Prabir, where are you?
- l'm still here. Come.

755
01:39:19,080 --> 01:39:23,590
- Where's my daughter?
- l don't know but l'm ruined.

756
01:39:23,830 --> 01:39:27,080
My 1000 Rs given to him is gone.
l gave you 1000 Rs. That too, gone.

757
01:39:28,060 --> 01:39:30,620
Tell me where she is or
l'll burn down your theater.

758
01:39:30,640 --> 01:39:35,970
What will you burn? What have
l done? Here's a match. Burn me.

759
01:39:36,000 --> 01:39:38,700
- All ruined.
- Sir, you're the master but...

760
01:39:38,760 --> 01:39:44,550
- both the actor and the
actress have run away.- Where?

761
01:39:45,400 --> 01:39:49,610
There towards the west. Do it
fast or else you'll lose her.

762
01:39:56,670 --> 01:39:58,660
Sanatan! The horse is good.

763
01:40:01,930 --> 01:40:04,330
Make the horse run
faster, come on.

764
01:40:04,670 --> 01:40:09,440
- Sanatan, they're following us.
- Hey, faster.

765
01:40:09,460 --> 01:40:12,360
- Give me the reins.
- Here take this money.

766
01:40:13,330 --> 01:40:18,640
Faster, make the horse run.
Take this money. Good.

767
01:40:19,700 --> 01:40:22,180
- Take more money.
- Here.

768
01:40:23,620 --> 01:40:26,380
Make him run faster. They'll escape.
Here, take this.

769
01:40:27,490 --> 01:40:29,050
Faster!

770
01:40:52,490 --> 01:40:57,550
Strong, powerful, the one
to provide wealth to a friend...

771
01:40:58,550 --> 01:41:00,350
the one who takes away
an enemy's life...

772
01:41:01,050 --> 01:41:03,080
swear on your snake community.

773
01:41:03,930 --> 01:41:06,380
Swear on your snake
community's prestige.

774
01:41:07,650 --> 01:41:10,110
Swear on you to ruin everything.

775
01:41:10,900 --> 01:41:13,690
The enemy should be made helpless,
oh powerful one.

776
01:41:14,930 --> 01:41:19,170
Your venomous tongue
should attack the enemy's forehead.

777
01:41:19,850 --> 01:41:24,570
Once, twice, a hundred times.

778
01:41:25,890 --> 01:41:28,710
Sanatan's body should
be reduced to ashes.

779
01:41:29,450 --> 01:41:31,980
When l awaken from my meditation...

780
01:41:32,910 --> 01:41:36,520
Sanatan's cold dead body
should be before me.

781
01:41:39,330 --> 01:41:43,580
Snake God, identify
where Sanatan is.

782
01:41:53,840 --> 01:41:56,830
Once, twice...

783
01:41:58,610 --> 01:42:01,880
until Sanatan's body
is reduced to ashes.

784
01:42:03,570 --> 01:42:06,210
Salutations to you, Snake God.

785
01:42:55,800 --> 01:43:01,940
Mala, l knew you would
surely come to set me free.

786
01:43:02,560 --> 01:43:06,010
The worshipped snake is coming
here to kill you.

787
01:43:06,180 --> 01:43:10,580
- Go run away. - No Mala.
- Don't delay, go run away.

788
01:43:10,890 --> 01:43:12,980
- lf l have to run,
then let's run together. - No.

789
01:43:13,850 --> 01:43:18,000
- Mala, in the path of love
no snake can defeat us - No, Sanatan.

790
01:43:18,860 --> 01:43:21,450
lf l come with you, then father will leave...

791
01:43:21,850 --> 01:43:23,550
no stone unturned
to hunt for me.

792
01:43:23,830 --> 01:43:26,030
He won't leave you alive.
Sanatan, you run away.

793
01:43:27,300 --> 01:43:31,290
Bribing me with the urge to live,
are you separating us, Mala?

794
01:43:32,070 --> 01:43:36,150
Yes, your life is the essence
of my love.

795
01:43:37,120 --> 01:43:38,950
l won't go away after my death, Sanatan.

796
01:43:40,110 --> 01:43:42,620
On my breath will be
your famous name.

797
01:43:43,590 --> 01:43:46,640
My every breath will have
the fragrance of your love.

798
01:43:47,550 --> 01:43:50,070
They'll come.
Run away from here.

799
01:44:05,250 --> 01:44:07,260
Wait here. l say stop here.

800
01:44:07,840 --> 01:44:11,010
Until my sweetheart arrives,
you'll have to stop.

801
01:44:15,840 --> 01:44:18,040
For the sake of love
and this passion, you wait here.

802
01:44:18,880 --> 01:44:22,720
l will swallow all your venom.

803
01:44:23,950 --> 01:44:26,190
l say get back.

804
01:44:33,720 --> 01:44:34,920
Get back!

805
01:44:36,080 --> 01:44:37,480
l say get back!

806
01:44:38,770 --> 01:44:40,070
You won't return!

807
01:44:43,110 --> 01:44:44,510
Then bite my hand.

808
01:45:09,000 --> 01:45:14,410
Sanatan, now the snake...

809
01:45:16,380 --> 01:45:17,680
has nothing left.

810
01:45:20,270 --> 01:45:21,770
Your devotee drank the entire...

811
01:45:26,350 --> 01:45:32,160
venom as if it were a potion.

812
01:45:43,820 --> 01:45:47,870
lt's time for me to leave.

813
01:46:05,170 --> 01:46:06,570
Without seeing you once...

814
01:46:08,940 --> 01:46:11,860
this soul won't leave the body.

815
01:46:15,880 --> 01:46:20,880
Just one glimpse,
oh my sweetheart.

816
01:46:25,450 --> 01:46:30,930
One last glimpse, Sanatan.

817
01:46:45,500 --> 01:46:49,940
Please do something so that
my Mala regains her life.

818
01:46:50,800 --> 01:46:56,670
Somehow get her back.
Get her back!

819
01:46:56,690 --> 01:47:01,830
- Do something - Go and search
those mountains thoroughly.

820
01:47:02,370 --> 01:47:04,070
Pray to all the Gods and Goddesses.

821
01:47:04,260 --> 01:47:05,960
Go to the hermits and gurus.

822
01:47:06,160 --> 01:47:08,980
Go and beg for me.

823
01:47:09,300 --> 01:47:12,050
The one who gives life
to my Mala...

824
01:47:12,240 --> 01:47:13,840
l'll give him everything l have.

825
01:47:13,860 --> 01:47:16,860
- What should l do?
- Sanatan, don't lose heart.

826
01:47:17,580 --> 01:47:20,430
Here in the mountain caves
there lives...

827
01:47:21,010 --> 01:47:22,310
a renowned ascetic.

828
01:47:22,570 --> 01:47:25,030
- He has those medicines which
can remove the venom.- Really?

829
01:47:27,100 --> 01:47:30,380
My sweetheart has been
separated from me.

830
01:47:30,860 --> 01:47:32,460
She's been bitten
by a snake.

831
01:47:33,360 --> 01:47:35,280
Give me a cure or a boon...

832
01:47:35,690 --> 01:47:38,050
so that she comes
back to life.

833
01:47:38,320 --> 01:47:40,820
This is no more in
the hands of a human.

834
01:47:42,170 --> 01:47:43,910
lf your love has that power...

835
01:47:44,170 --> 01:47:46,190
then go and pray
to God for her well being.

836
01:47:46,620 --> 01:47:49,570
With the quest for love, knock
on the door leading to God.

837
01:47:50,370 --> 01:47:53,120
lf the power of love
is heard by God...

838
01:47:53,670 --> 01:47:57,030
then the one who has bitten
your sweetheart will perish.

839
01:49:55,330 --> 01:50:02,650
Oh, the one who gives life
and the one who takes it away

840
01:50:14,180 --> 01:50:20,110
What did you achieve
by snatching away my love?

841
01:50:51,990 --> 01:50:58,520
The lamp of love is blown out

842
01:50:58,540 --> 01:51:02,270
My soul mate is separated from me

843
01:51:05,110 --> 01:51:10,390
You gave the support
and then snatched it away

844
01:51:10,430 --> 01:51:16,220
Don't you feel ashamed?

845
01:51:18,140 --> 01:51:21,900
Snatching away my
peace of mind, tell me...

846
01:51:22,100 --> 01:51:24,590
what have you achieved?

847
01:51:31,410 --> 01:51:37,740
The one who gives life,
the one who takes away life...

848
01:51:55,900 --> 01:52:01,510
When did l ask
for the moon and stars?

849
01:52:01,560 --> 01:52:08,670
Why did you take the
light out of my life?

850
01:52:25,450 --> 01:52:32,030
Give me my life.
Bequeath this love to me

851
01:52:32,150 --> 01:52:36,830
Give me the life which l lost

852
01:52:38,650 --> 01:52:42,420
By breaking my heart, tell me...

853
01:52:42,490 --> 01:52:45,050
what have you achieved?

854
01:52:51,760 --> 01:52:57,940
The one who gives life,
the one who takes away life...

855
01:56:08,250 --> 01:56:11,850
Come back Mala.
Break this web of death.

856
01:56:13,820 --> 01:56:15,460
We were on the same path.

857
01:56:16,880 --> 01:56:18,780
We both took an oath.
Why did you leave.?

858
01:56:20,060 --> 01:56:25,210
We both took an oath to be
together in life and death.

859
01:56:27,940 --> 01:56:29,440
Wake up Mala for once.

860
01:56:32,580 --> 01:56:34,380
l, too, will leave
this world with you.

861
01:56:36,810 --> 01:56:38,110
l'm coming, Mala.

862
01:56:38,730 --> 01:56:42,260
Sanatan, what are you doing?

863
01:56:42,860 --> 01:56:47,710
Let me alone! l don't want to
live in this world without Mala.

864
01:56:48,300 --> 01:56:52,360
Oh lover, Mala is alive.

865
01:56:53,990 --> 01:56:56,510
- She can never leave you.
- No...

866
01:56:57,890 --> 01:57:01,590
She won't come back.

867
01:57:02,360 --> 01:57:08,750
Not even the God of
death can take her away.

868
01:57:09,410 --> 01:57:11,670
The darkness of the night

869
01:57:22,390 --> 01:57:24,670
Listen to me, oh my sweetheart

870
01:57:27,670 --> 01:57:31,180
Why are you tormenting me?
Please come back

871
01:57:48,400 --> 01:57:53,230
When will my dream
come true, my sweetheart?

872
01:57:56,240 --> 01:58:01,080
When will you come
and call me yours?

873
01:58:27,380 --> 01:58:29,570
Listen to me, my sweetheart

874
02:00:44,490 --> 02:00:49,500
My moon has hidden in the clouds

875
02:00:49,900 --> 02:00:54,300
Where are these crazy
eyes searching for it?

876
02:00:54,630 --> 02:00:57,790
Please come to me
my sweetheart

877
02:01:30,620 --> 02:01:35,360
This world has shattered all
my beautiful dreams

878
02:01:39,900 --> 02:01:44,630
Weeping away, l remember
the past beautiful life

879
02:01:58,410 --> 02:02:02,240
Come my sweetheart.
My heart is yearning

880
02:02:02,510 --> 02:02:06,820
The evening of my life
is about to begin

881
02:02:07,100 --> 02:02:11,370
Where are these crazy
eyes searching for you?

882
02:02:11,750 --> 02:02:14,890
Come to me my beloved

883
02:02:16,250 --> 02:02:20,910
My moon has hidden
behind the clouds

884
02:05:38,960 --> 02:05:42,200
The disunited lover
is not found this way.

885
02:05:42,970 --> 02:05:46,290
To be reunited, you will have
to go through a test.

886
02:05:47,260 --> 02:05:49,910
You will have to pass
through a burning fire.

887
02:06:22,180 --> 02:06:27,720
l went through the agony
of your remembrance

888
02:06:27,740 --> 02:06:32,470
Now l will go through
the agony of the burning fire

889
02:08:26,000 --> 02:08:30,650
Breaking the high walls
of this world...

890
02:08:30,690 --> 02:08:33,570
with all the zeal,
l've come to you...

891
02:08:33,740 --> 02:08:37,400
leaving this entire
world for you

892
02:09:14,580 --> 02:09:16,910
l got my sweetheart,
found my soul mate

893
02:09:16,950 --> 02:09:19,580
l got an entire new world

894
02:09:27,400 --> 02:09:32,150
The spring came swinging.
My heart found solace

895
02:09:37,440 --> 02:09:43,120
l will not let you turn
away anymore

896
02:09:43,390 --> 02:09:46,750
l have come, leaving
this entire world for you

897
02:10:33,790 --> 02:10:38,970
Everything is new and fresh

898
02:10:46,300 --> 02:10:50,920
ln a new world,
the meeting was fresh

899
02:10:56,310 --> 02:11:00,670
l won't let you go

900
02:11:06,790 --> 02:11:11,440
Breaking the high walls
of this world...

901
02:11:11,760 --> 02:11:14,200
With all the zeal
l've come to you...

902
02:11:14,510 --> 02:11:19,170
leaving behind the
entire world for you

903
02:13:18,560 --> 02:13:20,990
Beware, if you touch her.

904
02:13:21,020 --> 02:13:23,670
Prabir, now you don't have
any right over her.

905
02:13:24,200 --> 02:13:25,700
What are you saying, Chief?

906
02:13:25,970 --> 02:13:28,590
Don't forget that...
l'm engaged to Mala.

907
02:13:28,890 --> 02:13:32,190
- She is my fiancé.
- Your fiancé gave her life.

908
02:13:33,710 --> 02:13:36,210
This is my daughter's new life
and she belongs only to Sanatan.

909
02:13:36,480 --> 02:13:39,220
The consequence will be very bad.

910
02:13:39,450 --> 02:13:41,310
You'll have to face
our tribe's challenge.

911
02:13:41,580 --> 02:13:46,100
- Agreed. - On my one signal
you will face a catastrophe.

912
02:13:46,940 --> 02:13:49,720
Then l will give up my
life happily for her.

913
02:13:50,240 --> 02:13:51,920
How precious the child can be.

914
02:13:52,440 --> 02:13:55,080
That l realized only
when l lost her.

915
02:13:55,580 --> 02:14:00,030
For Mala, l can sacrifice anything.

916
02:14:00,270 --> 02:14:01,990
That will be seen. Attention!

917
02:14:02,240 --> 02:14:05,340
Attack and finish all of them.

918
02:14:05,440 --> 02:14:08,350
No chief, we won't raise
our weapons against lovers.

919
02:14:14,700 --> 02:14:17,230
Mala, my dearest...

920
02:14:18,380 --> 02:14:19,680
Come on, Mala.

