1
00:01:58,000 --> 00:01:59,570
- Basanti.
- Chandan.

2
00:02:00,360 --> 00:02:02,760
- Basanti. - Yes.
- You returned so soon today?

3
00:02:03,630 --> 00:02:04,570
Didn't you sell anything?

4
00:02:04,700 --> 00:02:07,340
Hey, today business was so good....

5
00:02:07,710 --> 00:02:09,600
goods worth 3 annas
sold for 10 annas.

6
00:02:09,630 --> 00:02:11,330
- Old for the price of new.
- Really?

7
00:02:11,500 --> 00:02:13,000
Long live the amputated leg.

8
00:02:14,670 --> 00:02:15,870
Hey, Basanti.

9
00:02:15,980 --> 00:02:17,320
You're a cheater.

10
00:02:17,740 --> 00:02:19,140
Go here.
Go there.

11
00:02:19,260 --> 00:02:20,960
Don't concentrate
on your work at all.

12
00:02:21,110 --> 00:02:22,210
Sponger.

13
00:02:22,750 --> 00:02:24,450
The rice is kept as it is.

14
00:02:25,120 --> 00:02:26,320
But uncle....

15
00:02:26,460 --> 00:02:29,560
today both of them together
have looted the entire market.

16
00:02:30,060 --> 00:02:33,220
Father.
We've got so much money.

17
00:02:33,570 --> 00:02:35,070
We never had that before.

18
00:02:36,100 --> 00:02:38,910
Even the customers
must be small like you.

19
00:02:38,930 --> 00:02:40,130
No father.

20
00:02:40,150 --> 00:02:43,470
Children, old, younger, elders.
Everyone bought from us.

21
00:02:43,750 --> 00:02:44,950
- Really?
- Yes.

22
00:02:44,970 --> 00:02:46,470
Come.
Show me the money.

23
00:02:49,420 --> 00:02:51,110
Give. Bring it out.

24
00:02:51,580 --> 00:02:53,450
Bring. Daman.
You give, too.

25
00:02:54,270 --> 00:02:55,470
Take father.

26
00:02:57,070 --> 00:02:58,570
Long live the amputated leg.

27
00:02:58,950 --> 00:03:01,230
lf our business goes
like this for some days...

28
00:03:01,420 --> 00:03:03,670
the roofs on our houses
will change. What say Chandan?

29
00:03:04,040 --> 00:03:07,030
Yes uncle. When things get going,
everything changes.

30
00:03:07,060 --> 00:03:08,650
Yes.
You're right.

31
00:03:10,110 --> 00:03:12,470
Take.
Basanti, this is your share.

32
00:03:13,080 --> 00:03:15,080
And Radha, this is your's.

33
00:03:15,510 --> 00:03:17,060
Father.
Give me another anna.

34
00:03:17,140 --> 00:03:19,090
No. Go and see to the rice.
Go.

35
00:03:19,330 --> 00:03:20,530
Come Radha.

36
00:03:23,530 --> 00:03:24,930
This is my commission.

37
00:03:25,470 --> 00:03:27,620
And the remaining booty.
Chandan, it's yours.

38
00:03:28,480 --> 00:03:30,680
Yes Chandan. Don't forget
about the marriage box.

39
00:03:31,140 --> 00:03:32,540
You're saving, aren't you?

40
00:03:32,660 --> 00:03:33,860
Yes uncle.

41
00:03:34,240 --> 00:03:35,700
Even Basanti's saving.

42
00:03:36,280 --> 00:03:37,680
Fill the box soon.

43
00:03:37,940 --> 00:03:40,290
lf God wishes,
at the time of this Holi...

44
00:03:42,590 --> 00:03:44,440
Long live the amputated leg.

45
00:04:09,700 --> 00:04:10,900
Brother Chandan.

46
00:04:11,010 --> 00:04:12,460
Who? Jyoti?

47
00:04:13,450 --> 00:04:14,650
Come in.

48
00:04:17,240 --> 00:04:19,110
Hey, why're you crying?

49
00:04:20,420 --> 00:04:22,020
Mother is running a high fever.

50
00:04:22,370 --> 00:04:24,170
l've come to ask money
for her medicine.

51
00:04:24,270 --> 00:04:25,370
Oh.

52
00:04:25,930 --> 00:04:27,230
All right. Take.

53
00:04:27,830 --> 00:04:29,330
Go and get the medicine.

54
00:04:29,380 --> 00:04:30,980
lf that's not enough, take more.

55
00:04:31,390 --> 00:04:33,470
May God bless you,
Brother Chandan.

56
00:04:37,460 --> 00:04:38,960
Just get the box filled soon.

57
00:04:40,000 --> 00:04:41,800
At this Holi,
the wedding will take place.

58
00:04:41,990 --> 00:04:44,390
Hey, did you hear something?
The proposal's finalized.

59
00:04:44,540 --> 00:04:46,800
Hey, did you hear something?
The proposal's finalized.

60
00:04:46,850 --> 00:04:48,450
- Hey, did you hear something?
- What?

61
00:04:48,520 --> 00:04:49,820
The proposal's finalized.

62
00:04:50,070 --> 00:04:52,060
Hey, whose proposal's finalized?

63
00:04:52,500 --> 00:04:54,270
Yours. With Chandan.

64
00:04:54,720 --> 00:04:56,990
Your father has told the panchayat.

65
00:04:57,480 --> 00:04:59,620
Basanti, your father is ready.

66
00:04:59,920 --> 00:05:01,420
The entire village is ready.

67
00:05:01,440 --> 00:05:02,840
What do you feel?

68
00:05:03,180 --> 00:05:05,480
Tell the truth.
What does your heart say?

69
00:05:05,950 --> 00:05:07,150
Tell us.

70
00:05:07,920 --> 00:05:09,120
Tell us.

71
00:05:09,880 --> 00:05:11,080
Should l?

72
00:05:42,690 --> 00:05:47,340
The heart's agreed.
Still the mouth is shut

73
00:05:52,880 --> 00:05:57,090
How should l say
that l like my darling?

74
00:05:57,400 --> 00:06:02,030
The heart's agreed.
Still the mouth is shut

75
00:06:02,630 --> 00:06:06,850
How should l say
that l like my darling?

76
00:06:07,180 --> 00:06:10,430
The heart's agreed

77
00:06:23,320 --> 00:06:27,730
The heart remained silent.
lt danced steadily

78
00:06:28,110 --> 00:06:33,040
The secret was revealed,
while the eyes spoke

79
00:06:42,730 --> 00:06:47,380
l don't know at which
moment our eyes met

80
00:06:47,560 --> 00:06:50,060
lt was very difficult

81
00:06:59,140 --> 00:07:03,810
The heart's agreed.
Still the mouth is shut

82
00:07:04,270 --> 00:07:08,420
How should l say
that l like my darling?

83
00:07:08,700 --> 00:07:12,360
The heart's agreed

84
00:07:24,880 --> 00:07:29,260
The eyesight slipped
somewhere today such that...

85
00:07:29,700 --> 00:07:34,600
lightning struck my nerves

86
00:07:44,190 --> 00:07:48,860
The arrows of eyesight shot.
New desires emerged

87
00:07:49,010 --> 00:07:51,490
Now l can't concentrate
on anything

88
00:08:00,490 --> 00:08:05,010
The heart's agreed.
Still the mouth is shut

89
00:08:05,550 --> 00:08:09,770
How should l say
that l like my darling?

90
00:08:19,730 --> 00:08:22,790
The heart's agreed

91
00:08:25,520 --> 00:08:28,280
l said, slowly.

92
00:08:28,670 --> 00:08:29,970
You're very bad.

93
00:08:30,020 --> 00:08:31,220
Hey Basanti...

94
00:08:31,260 --> 00:08:34,960
sometime ask me properly,
what it is l want.

95
00:08:35,080 --> 00:08:37,990
See. lf you say anything
wrong then l'll abuse you.

96
00:08:38,110 --> 00:08:41,180
This will increase
my love all the more.

97
00:08:41,210 --> 00:08:43,010
Go drown yourself
in a handful of water.

98
00:08:43,330 --> 00:08:46,890
These days are not of dying.
We've just entered our youth.

99
00:08:46,980 --> 00:08:48,610
May your youth catch fire.

100
00:08:48,960 --> 00:08:51,980
All the time you block my path.
Shameless.

101
00:08:53,720 --> 00:08:55,720
At least l'm better
than that blind one of yours.

102
00:08:56,240 --> 00:08:58,040
You're hoping for more
than what you deserve.

103
00:08:58,070 --> 00:09:00,520
Hey, you're not worth the dust
under his feet.

104
00:09:00,640 --> 00:09:01,840
Move aside.

105
00:09:02,100 --> 00:09:04,030
Remember Basanti.
Don't forget....

106
00:09:04,080 --> 00:09:07,310
the astrologers say
you'll marry a sighted man.

107
00:09:07,660 --> 00:09:09,350
Not a blind man.
Understood?

108
00:09:09,410 --> 00:09:11,110
- Oh God!
- Long live the amputated leg.

109
00:09:11,130 --> 00:09:13,960
May you be destroyed.
You're useless.

110
00:09:15,160 --> 00:09:16,770
Uncle, money order.

111
00:09:17,150 --> 00:09:20,130
Oh, come, boss.
Long live the amputated leg.

112
00:09:20,950 --> 00:09:22,050
Boss,

113
00:09:22,250 --> 00:09:25,560
our Government's
so true and loyal...

114
00:09:25,930 --> 00:09:28,230
that every month sitting at home,
the money comes.

115
00:09:31,620 --> 00:09:35,190
Long live the amputated leg.

116
00:09:40,350 --> 00:09:42,400
- Long live the amputated leg.
Long live the amputated leg?

117
00:09:43,030 --> 00:09:44,830
- Father, you got the money?
- Yes, see.

118
00:09:46,100 --> 00:09:47,500
Give me my share.

119
00:09:48,270 --> 00:09:50,070
Take your share.
And this...

120
00:09:50,660 --> 00:09:51,760
Basanti.

121
00:09:53,270 --> 00:09:55,560
- Sister's very angry.
- She is?

122
00:09:56,800 --> 00:09:58,100
Fine, take this.

123
00:09:58,120 --> 00:10:00,060
Her share.
Put it in her marriage box.

124
00:10:09,790 --> 00:10:11,070
Quiet. Quiet.

125
00:10:11,370 --> 00:10:14,600
We've come to serve you.
And we'll do that.

126
00:10:14,790 --> 00:10:16,640
But quiet.

127
00:10:17,000 --> 00:10:19,090
Can you keep quiet
and tell us what this is?

128
00:10:19,580 --> 00:10:22,150
Very good.
Recognised well.

129
00:10:22,350 --> 00:10:24,150
Now in the same way,
recognise us too.

130
00:10:24,420 --> 00:10:28,330
Someone's said that.
The arrows from the eyes hit hard.

131
00:10:28,570 --> 00:10:31,420
So brothers,
he can be safe.

132
00:10:31,600 --> 00:10:35,440
But the one beaten by wealth,
dies saying about wealth...

133
00:10:35,680 --> 00:10:38,610
"Hey stranger from
a faraway place, take me along."

134
00:10:39,040 --> 00:10:41,400
Friends, this piece of paper...

135
00:10:41,560 --> 00:10:43,450
is the ticket for the lranian lottery.

136
00:10:43,820 --> 00:10:46,170
Shortage of wealth.
Problems of the money lender.

137
00:10:46,440 --> 00:10:47,950
Household disputes.
All over.

138
00:10:48,380 --> 00:10:49,470
Similarly...

139
00:10:49,750 --> 00:10:52,420
the way in which clothes
go to a washerman to get cleaned.

140
00:10:52,770 --> 00:10:54,530
Hey you, stand on your feet.

141
00:10:54,670 --> 00:10:56,740
What l mean is...

142
00:10:56,910 --> 00:10:59,650
you're standing quietly.
l'm sure there's something.

143
00:10:59,900 --> 00:11:03,150
This is the first meeting.

144
00:11:03,410 --> 00:11:07,380
But, in the first meeting
l'll make you a millionaire.

145
00:11:07,600 --> 00:11:08,900
You ask how?

146
00:11:09,030 --> 00:11:11,830
Friends.
One last wicket with a ticket.

147
00:11:12,090 --> 00:11:13,580
lt has wonders...

148
00:11:13,770 --> 00:11:17,210
that the blind,
lame, anyone can win it.

149
00:11:17,250 --> 00:11:18,820
This isn't an army entrance...

150
00:11:19,050 --> 00:11:20,890
where a healthy
person is required.

151
00:11:23,830 --> 00:11:27,570
These city people think
that we villagers are stupid.

152
00:11:28,280 --> 00:11:30,000
Long live the amputated leg.
Come Raja.

153
00:11:30,090 --> 00:11:32,950
- At least listen to what l'm saying.
- Go away.

154
00:11:33,380 --> 00:11:35,220
You've come to turn
others into millionaires.

155
00:11:35,340 --> 00:11:36,740
First become one yourself.

156
00:11:36,760 --> 00:11:38,310
Come on.
Kalua come home.

157
00:11:38,360 --> 00:11:40,250
Come Lanu.
Everyone go home.

158
00:11:40,310 --> 00:11:43,340
Hey.
At least let me finish.

159
00:11:43,490 --> 00:11:46,450
Listen brothers.
Why're you leaving your profits?

160
00:11:46,890 --> 00:11:48,190
- Wow, God.
- Yes.

161
00:11:48,730 --> 00:11:51,110
l didn't call you.
l'm talking to God above.

162
00:11:51,330 --> 00:11:53,080
Collect our stuff.
Come.

163
00:11:55,580 --> 00:11:57,850
My throat's gone sore from shouting.

164
00:11:58,160 --> 00:11:59,560
But, not one understood.

165
00:11:59,620 --> 00:12:01,870
Excuse me.
May l get some water?

166
00:12:02,600 --> 00:12:04,200
- Will you drink water?
- Yes , water.

167
00:12:04,970 --> 00:12:08,730
Today, don't know whose face
l saw shouting. l am sorry.

168
00:12:09,360 --> 00:12:12,400
My throat's sore from shouting.
But not a single ticket was sold.

169
00:12:13,190 --> 00:12:14,690
- All over a ticket?
- Yes.

170
00:12:14,760 --> 00:12:16,780
- Then l'll take it.
- Very good.

171
00:12:17,360 --> 00:12:18,560
How much?

172
00:12:18,870 --> 00:12:20,470
Only Rs.7 and 50 paise.

173
00:12:20,490 --> 00:12:22,980
You'll rid yourself of problems
and become a millionaaire.

174
00:12:23,300 --> 00:12:26,180
Drink some water.
l don't aspire to be one.

175
00:12:26,230 --> 00:12:27,890
No?
Won't you take a ticket?

176
00:12:28,210 --> 00:12:30,710
l will. You wait here.
l'll be right back.

177
00:12:30,790 --> 00:12:32,650
l won't move from here.

178
00:12:35,810 --> 00:12:38,890
- Mr. Parker, he's blind.
- That's the reason why he's caught.

179
00:12:40,590 --> 00:12:42,090
Hey, who are you?

180
00:12:42,200 --> 00:12:43,300
Me?

181
00:12:43,320 --> 00:12:45,310
- Just the name or the whole address?
- Shut up.

182
00:12:45,400 --> 00:12:47,560
You won't be able to cheat me.
Got it?

183
00:12:47,950 --> 00:12:49,750
Understood.
That person's very strict.

184
00:12:51,940 --> 00:12:53,440
Chandan.
What are you doing?

185
00:12:54,050 --> 00:12:55,350
Buying a ticket.

186
00:12:55,370 --> 00:12:56,770
Don't listen to them.

187
00:12:56,790 --> 00:12:58,310
They're just crooks.

188
00:12:58,420 --> 00:13:01,490
- Let it be.
- They look very bad and dishonest.

189
00:13:01,670 --> 00:13:03,690
How will they build
palaces by being dishonest?

190
00:13:04,240 --> 00:13:05,940
lt's only Rs. 7 and 50 paise.

191
00:13:05,940 --> 00:13:07,440
Why should we get cheated?

192
00:13:07,560 --> 00:13:09,260
What'll you do
on buying the ticket?

193
00:13:09,280 --> 00:13:10,380
Nothing.

194
00:13:10,550 --> 00:13:12,300
Just, a memory of these people.

195
00:13:12,990 --> 00:13:15,040
Oh ho.
Why don't you understand?

196
00:13:15,480 --> 00:13:16,880
Don't buy the ticket.

197
00:13:17,430 --> 00:13:18,830
l understand everything, Basanti.

198
00:13:19,770 --> 00:13:21,070
The thing is...

199
00:13:21,370 --> 00:13:23,950
these people have come
to our village from the city.

200
00:13:24,760 --> 00:13:27,270
Nothing else. The dignity
of our village will be retained.

201
00:13:35,920 --> 00:13:37,900
- Take this, brother.
- Very good.

202
00:13:38,010 --> 00:13:39,210
Count it.

203
00:13:42,260 --> 00:13:44,790
Three. Two. Five.

204
00:13:45,580 --> 00:13:48,160
Six, seven. Seven and a quarter.
25 annas are missing.

205
00:13:48,510 --> 00:13:50,840
- Doesn't matter. Will do.
- Very good.

206
00:13:52,620 --> 00:13:56,540
Only you are an intelligent person.
The rest of the village is blind.

207
00:13:56,830 --> 00:13:58,310
- Your good name?
- Chandan.

208
00:13:58,720 --> 00:13:59,920
Chandan? Wow.

209
00:13:59,990 --> 00:14:01,190
Chandan London.

210
00:14:01,250 --> 00:14:03,050
Will remain in the
memory even after me.

211
00:14:03,680 --> 00:14:05,980
Here, am giving the ticket.
Keep it properly.

212
00:14:06,050 --> 00:14:08,150
lt's very important. lt'll be
useful to you in the future.

213
00:14:08,760 --> 00:14:11,000
At times, people don't
help other people, brother.

214
00:14:11,990 --> 00:14:13,690
This is just a piece of paper.

215
00:14:14,810 --> 00:14:16,200
She left happily.

216
00:14:16,600 --> 00:14:20,230
Yes. So today's world
functions on paper, brother.

217
00:14:20,500 --> 00:14:22,760
l say, if things don't change,
then even humans...

218
00:14:23,040 --> 00:14:24,910
will be made of paper in the future.

219
00:14:25,030 --> 00:14:26,900
= Very good.
- Control.

220
00:14:29,230 --> 00:14:31,390
Here's the ticket.
Keep it properly.

221
00:14:33,130 --> 00:14:35,090
Let's go.
Or else he'll change his mind.

222
00:14:40,840 --> 00:14:42,340
Who knows what'll happen tomorrow.

223
00:14:42,640 --> 00:14:45,490
Brothers. One last ticket.

224
00:14:45,840 --> 00:14:50,900
This has wonders wherein
the blind, lame, anyone can win.

225
00:14:54,870 --> 00:14:57,120
Very good.
Very good Mr. Parker.

226
00:14:57,540 --> 00:14:59,340
This time,
a lot of tickets were sold.

227
00:14:59,450 --> 00:15:00,850
The thing is boss...

228
00:15:00,870 --> 00:15:03,850
the company has increased
the prize money so much...

229
00:15:04,150 --> 00:15:05,910
that people faint on hearing.

230
00:15:06,240 --> 00:15:09,240
Otherwise, just one glance
from me will sell the ticket.

231
00:15:09,280 --> 00:15:11,500
- What say Mr. Bhagwan?
- Very god.

232
00:15:12,420 --> 00:15:14,340
Don't glance at me, Mr. Parker.

233
00:15:14,760 --> 00:15:17,100
Humans make mistakes.

234
00:15:17,380 --> 00:15:20,760
Anyways tell me, what's
my share in those green notes?

235
00:15:20,810 --> 00:15:22,340
- Yes, yes.
- l mean, commission.

236
00:15:22,820 --> 00:15:25,530
- After subtracting the company's share,
everything else is yours. - Really?

237
00:15:25,620 --> 00:15:27,140
- Take this.
- Very good.

238
00:15:27,290 --> 00:15:30,070
Hey, people control their hearts.

239
00:15:30,090 --> 00:15:31,590
Can't you control your mouth?

240
00:15:31,810 --> 00:15:34,850
Looks like God forgot to install
breaks while sticking his tongue.

241
00:15:35,410 --> 00:15:36,810
Must be a mistake.

242
00:15:36,830 --> 00:15:38,600
Must have?
lt's happened.

243
00:15:38,710 --> 00:15:41,400
He's going because of me.
Otherwise he's useless.

244
00:15:42,180 --> 00:15:43,580
All right, l'll leave.

245
00:15:43,850 --> 00:15:45,370
- Thank you very much.
- Okay.

246
00:15:46,330 --> 00:15:47,630
Come, let's go.

247
00:15:51,320 --> 00:15:53,080
- Mr. Parker?
- What is it? - Mine?

248
00:15:53,420 --> 00:15:54,720
- What mine?
- Commission.

249
00:15:54,810 --> 00:15:56,880
Say so. Why are you
going around in circles?

250
00:15:57,280 --> 00:15:58,880
Take, this is the family matter.

251
00:16:00,200 --> 00:16:02,550
- Less or more.
Put it by your heart. - Fare?

252
00:16:03,470 --> 00:16:05,720
Take some from your pocket
and take some from me.

253
00:16:05,990 --> 00:16:07,390
Clear his payments, too.

254
00:16:07,430 --> 00:16:08,930
- All right, l'll go.
- Where?

255
00:16:09,460 --> 00:16:10,870
- To Leela.
- Leela?

256
00:16:48,810 --> 00:16:55,240
Return my heart, you Englishman.
God forbid

257
00:16:56,280 --> 00:16:58,110
First you give your heart...

258
00:16:58,400 --> 00:17:02,850
then you take it back.
What are you?

259
00:17:03,200 --> 00:17:10,150
Return my heart, you Englishman.
God forbid

260
00:17:41,550 --> 00:17:46,140
l am one colorful butterfly.
l never sit, here l go

261
00:17:46,340 --> 00:17:50,840
l don't have a single destination.
l shine like lightning

262
00:18:00,520 --> 00:18:02,580
l shine like lightning

263
00:18:03,010 --> 00:18:09,440
Return my heart you Englishman.
God forbid

264
00:18:10,000 --> 00:18:12,300
First you give your heart...

265
00:18:12,560 --> 00:18:16,830
then you take it back.
What are you?

266
00:18:48,160 --> 00:18:50,290
Sometimes you stand
closer and dance

267
00:18:50,530 --> 00:18:52,590
Sometimes you're scared of love

268
00:18:52,900 --> 00:18:55,190
Sometimes you're a flower,
sometimes a thorn

269
00:18:55,230 --> 00:18:57,380
l've never understood
your secret

270
00:18:59,820 --> 00:19:06,430
Return my heart you Englishman.
God forbid

271
00:19:07,030 --> 00:19:09,250
First you give your heart...

272
00:19:09,560 --> 00:19:14,040
then you take it back.
What are you?

273
00:19:44,650 --> 00:19:49,150
Don't look at me like this.
My yawn's broken

274
00:19:49,330 --> 00:19:53,740
Stop following me.
l'm fed up with your love

275
00:20:03,360 --> 00:20:05,340
l'm fed up of your love

276
00:20:05,770 --> 00:20:12,190
Return my heart you Englishman.
God forbid

277
00:20:12,750 --> 00:20:15,050
First you give your heart...

278
00:20:15,340 --> 00:20:19,300
then you take it back.
What are you?

279
00:20:27,610 --> 00:20:28,910
Where're you going?

280
00:20:29,350 --> 00:20:31,940
From the time l've fallen in
love with you, it's like a disease.

281
00:20:32,240 --> 00:20:34,140
Where were you the
last month and 6 days?

282
00:20:34,160 --> 00:20:35,600
That lottery thing.

283
00:20:36,240 --> 00:20:39,260
Darling, even if a single ticket wins...

284
00:20:39,510 --> 00:20:41,410
then the whole world
will be at our feet.

285
00:20:42,430 --> 00:20:43,730
Smile a bit.

286
00:20:44,240 --> 00:20:48,230
What's the matter? Why has this
rose turned into a cauliflower?

287
00:20:48,780 --> 00:20:50,180
l'm very worried Parker.

288
00:20:50,230 --> 00:20:51,930
l haven't paid rent for 6 months.

289
00:20:52,210 --> 00:20:54,010
The landlord must
be at the door now.

290
00:20:54,030 --> 00:20:56,750
Oh ho.
What's there to be scared?

291
00:20:57,280 --> 00:20:58,680
Come to my bungalow.

292
00:20:59,860 --> 00:21:02,660
As it is, l've haven't paid
rent for six years.

293
00:21:02,850 --> 00:21:05,880
But, he doesn't dare say anything.

294
00:21:05,930 --> 00:21:07,550
Such is my status.

295
00:21:08,280 --> 00:21:13,850
Milkman, landlord, watchman,
all come to salute me.

296
00:21:14,290 --> 00:21:16,270
Slip out on the promised date.

297
00:21:17,400 --> 00:21:19,760
Understood?
All right, then come fast.

298
00:21:20,010 --> 00:21:21,680
- All right, l'll change.
- Okay.

299
00:21:23,440 --> 00:21:24,640
Very good.

300
00:21:27,510 --> 00:21:28,810
- You're back?
- Yes.

301
00:21:29,380 --> 00:21:31,940
The earlier bill of Rs.
120 is pending.

302
00:21:32,920 --> 00:21:34,740
Daily you eat, drink and slip away.

303
00:21:35,330 --> 00:21:36,630
Aren't you ashamed?

304
00:21:37,050 --> 00:21:39,560
Both of us are shameless
in this regard.

305
00:21:40,320 --> 00:21:43,120
l mean,
we both have the same fault.

306
00:21:43,490 --> 00:21:45,290
l don't pay for
the food and drinks.

307
00:21:45,340 --> 00:21:47,390
You don't pay for
the dancing and singing.

308
00:21:48,210 --> 00:21:50,090
- Six months salary is unpaid.
- Quiet!

309
00:21:51,660 --> 00:21:53,310
Guard. Waiter.

310
00:21:54,500 --> 00:21:55,800
Throw him out.

311
00:21:56,400 --> 00:21:58,830
l am a bit shameless about leaving.

312
00:21:59,170 --> 00:22:00,670
- l'll show myself out.
- You!

313
00:22:04,290 --> 00:22:08,120
lt's just a room. But it can be
compared with the biggest bungalow.

314
00:22:08,370 --> 00:22:10,620
What's special about it is...

315
00:22:10,760 --> 00:22:15,060
that the bathroom, dining room, hall,
kitchen, everything is in one room.

316
00:22:16,150 --> 00:22:17,350
Move aside.

317
00:22:19,080 --> 00:22:20,180
Come.

318
00:22:27,650 --> 00:22:29,710
Hey chap.
What're you doing?

319
00:22:29,980 --> 00:22:32,580
l'm from the bar. l've come
to collect my Rs. 4 and 50 paise.

320
00:22:34,200 --> 00:22:37,330
That scoundrel keeps
everyone's bills pending?

321
00:22:38,330 --> 00:22:42,680
That son of a dog told me
he manages a mill.

322
00:22:43,120 --> 00:22:45,970
Will you people
wait here or go?

323
00:22:46,160 --> 00:22:47,860
Where will l go?
l'm sitting here.

324
00:22:48,230 --> 00:22:51,010
l'll sleep here tonight,
or else my boss will beat me.

325
00:22:51,470 --> 00:22:54,410
- Will you wait, too?
- Yes, l'll sit here.

326
00:23:01,580 --> 00:23:03,080
Hey, where are you going?

327
00:23:03,550 --> 00:23:08,660
Can't you see? Usually there's
just one messenger of death.

328
00:23:09,010 --> 00:23:10,810
But for me,
five of them are waiting.

329
00:23:10,830 --> 00:23:12,880
Wow.
What a bunglow.

330
00:23:13,470 --> 00:23:16,590
Few people staying.
And too many caretakers.

331
00:23:16,640 --> 00:23:19,920
Now, how did l know
they must be on guard?

332
00:23:20,270 --> 00:23:24,380
Anyway, leave. We'll make
some other place our home.

333
00:23:24,720 --> 00:23:26,120
There's one thing, Leela.

334
00:23:26,560 --> 00:23:31,360
l salute these hands. Until now
l've never returned what l've taken.

335
00:23:31,380 --> 00:23:34,600
Unnecessarily, l'm stuck in your
problems. l'm neither here nor there.

336
00:23:36,310 --> 00:23:39,720
Leave all the talk.
Where'll you go at night?

337
00:23:39,870 --> 00:23:41,790
Anywhere, other than
this bungalow of yours.

338
00:23:42,060 --> 00:23:45,030
- To some friend. Got it?
- Yes.

339
00:23:46,260 --> 00:23:49,410
Who helps you
in your troubled times?

340
00:23:49,910 --> 00:23:53,360
While dying, have you
seen the eyes turn around?

341
00:23:53,890 --> 00:23:55,400
Which place is nice?

342
00:23:56,930 --> 00:23:58,720
lt stinks here.
Smells like a drain.

343
00:23:59,070 --> 00:24:00,270
Here? Yes.

344
00:24:08,550 --> 00:24:11,520
lt's morning.

345
00:24:12,050 --> 00:24:13,450
Come, let's have food.

346
00:24:13,470 --> 00:24:14,670
Oh God.

347
00:24:14,810 --> 00:24:16,210
Come Lala.
You too.

348
00:24:16,230 --> 00:24:18,370
That man won't go.
You go.

349
00:24:19,680 --> 00:24:21,120
Until he shows up...

350
00:24:21,560 --> 00:24:23,070
l'll not leave here.

351
00:24:23,570 --> 00:24:25,840
l'll catch him properly.

352
00:24:30,540 --> 00:24:33,810
Oh God.

353
00:24:35,680 --> 00:24:37,380
What trouble have you put me in?

354
00:24:39,150 --> 00:24:41,040
That son of a devil.

355
00:24:42,140 --> 00:24:43,760
Sleeps peacefully here.

356
00:24:44,400 --> 00:24:46,200
And l stay awake for him there.

357
00:24:47,530 --> 00:24:51,410
Hey, son of a dog.
Hey, manager.

358
00:24:51,430 --> 00:24:53,240
- Who's it?
- l'll kill you.

359
00:24:54,160 --> 00:24:56,050
God's swear, l'll kill you.

360
00:24:56,100 --> 00:24:58,570
l've waited here the whole night.

361
00:24:58,930 --> 00:25:02,840
- Money! - Yes...
l want all my money right now.

362
00:25:03,500 --> 00:25:04,950
You check it yourself.

363
00:25:05,710 --> 00:25:07,010
- You've money?
- Yes.

364
00:25:08,230 --> 00:25:11,610
Why did you make me wait the
whole night? You should've told me.

365
00:25:15,530 --> 00:25:17,030
Rouge, it's all hundreds.

366
00:25:18,220 --> 00:25:21,670
My goodness.
Madhubala.

367
00:25:24,470 --> 00:25:25,670
Geeta Bali.

368
00:25:28,510 --> 00:25:29,610
Shyama.

369
00:25:31,580 --> 00:25:32,880
This beautiful problem.

370
00:25:33,080 --> 00:25:35,490
Wow.
Hey manager, what's her name?

371
00:25:35,960 --> 00:25:37,360
Hey manager, her name...

372
00:25:38,460 --> 00:25:40,070
You idiot, where did you go?

373
00:25:40,090 --> 00:25:42,480
While distracting me with the women,
where've you gone?

374
00:25:43,310 --> 00:25:45,700
Doesn't matter.

375
00:25:46,190 --> 00:25:47,710
l shall sit here, too.

376
00:25:48,180 --> 00:25:50,430
l'll see how many
days you don't show up.

377
00:25:51,820 --> 00:25:53,220
Uncle.

378
00:25:54,080 --> 00:25:55,750
Hey, come.
Son, come.

379
00:25:56,910 --> 00:25:58,110
Money order.

380
00:25:59,590 --> 00:26:01,920
Month's over and
money is in my hands.

381
00:26:02,070 --> 00:26:03,890
All right uncle.
l'll take the receipt later.

382
00:26:04,190 --> 00:26:06,360
Today there's competition
on Hanuman hill.

383
00:26:06,550 --> 00:26:08,150
- Really?
- Long live the amputated leg.

384
00:26:10,020 --> 00:26:11,120
Basanti.

385
00:26:12,240 --> 00:26:13,440
Hey, Radha.

386
00:26:14,200 --> 00:26:17,840
Oh yes. Today there's competition
on Hanuman hill.

387
00:26:29,570 --> 00:26:33,520
On your cheeks, hey beautiful

388
00:26:38,160 --> 00:26:44,160
On your cheeks, hey beautiful,
there's a new glow

389
00:26:49,740 --> 00:26:55,130
That means,
this is a new found love

390
00:27:08,550 --> 00:27:14,010
This dark and fragrant hair...

391
00:27:14,200 --> 00:27:19,630
who are these snakes
waiting to bite?

392
00:27:23,710 --> 00:27:27,250
Which sweetheart is...

393
00:27:31,910 --> 00:27:37,550
Which sweetheart
is in fresh trouble?

394
00:27:43,100 --> 00:27:46,150
On your cheeks, hey beautiful

395
00:27:56,340 --> 00:28:01,800
What's the secret in your eyes?
At least let this secret out

396
00:28:02,000 --> 00:28:07,320
Your sick love. At least
tell us something about it

397
00:28:11,440 --> 00:28:14,810
This pain is very old

398
00:28:20,290 --> 00:28:25,830
This pain is very old;
the condition is new

399
00:28:31,360 --> 00:28:34,300
On your cheeks, hey beautiful

400
00:28:44,600 --> 00:28:49,950
Who's being favored
with these eyes?

401
00:28:50,150 --> 00:28:55,540
For whom have you guarded
this flower-like youth?

402
00:28:59,480 --> 00:29:02,830
ln whose eyes, hey beautiful

403
00:29:07,220 --> 00:29:12,980
ln whose eyes, hey beautiful,
is this new tender love?

404
00:29:18,420 --> 00:29:22,100
On your cheeks, hey beautiful

405
00:29:22,280 --> 00:29:23,480
Mr. Parker.

406
00:29:24,330 --> 00:29:25,630
Yes, very good.

407
00:29:27,340 --> 00:29:28,680
Read what's written.

408
00:29:30,270 --> 00:29:32,420
Sir Chandan. Correct?

409
00:29:32,810 --> 00:29:34,420
Yes. Very good.

410
00:29:34,730 --> 00:29:36,890
This is the same man
to whom we sold the ticket.

411
00:29:37,150 --> 00:29:39,810
Very good. The goddess
of wealth has looked at us.

412
00:29:40,080 --> 00:29:41,380
Come, let's go.

413
00:29:41,400 --> 00:29:42,600
Sir, see.

414
00:29:42,990 --> 00:29:44,190
Ticket number.

415
00:29:44,210 --> 00:29:46,360
J...E...E...

416
00:29:51,620 --> 00:29:53,180
Chandan Anandpur.

417
00:29:53,280 --> 00:29:55,650
Yeah. Chandan Anandpur.

418
00:29:55,930 --> 00:29:58,600
- Boss, l sold this ticket.
- Congratulations.

419
00:29:58,680 --> 00:29:59,880
Thank you.

420
00:30:00,280 --> 00:30:02,940
The reward for this
lottery is 450000.

421
00:30:02,980 --> 00:30:04,610
- 450000!
- Very good.

422
00:30:04,960 --> 00:30:06,520
4 lakh 50 thousand Rs.

423
00:30:06,960 --> 00:30:09,030
Then give l'll go
and give it to him soon.

424
00:30:09,150 --> 00:30:10,550
The winner is blind.

425
00:30:10,610 --> 00:30:13,380
You can't take the money.
You'll have to bring him here.

426
00:30:13,740 --> 00:30:15,040
Bring him here?

427
00:30:15,330 --> 00:30:18,400
- So, all this 450000 Rs.
will be given to him? - Yes.

428
00:30:18,580 --> 00:30:19,780
And me?

429
00:30:19,800 --> 00:30:21,460
You'll get your bonus.
13000.

430
00:30:21,680 --> 00:30:23,420
13000?
Take it out right away.

431
00:30:24,300 --> 00:30:27,000
You'll get your money
when you bring that man here.

432
00:30:27,130 --> 00:30:29,030
Oh ho.
So, l'll have to bring him here?

433
00:30:29,080 --> 00:30:31,030
Doesn't matter. Come Bhagwan.

434
00:30:31,400 --> 00:30:33,170
- Here l go and come.
- Very good.

435
00:31:25,790 --> 00:31:26,990
Hey, man...

436
00:31:27,010 --> 00:31:30,340
why've you come to our village
with these musicians?

437
00:31:30,600 --> 00:31:32,590
You villagers have become lucky.

438
00:31:32,900 --> 00:31:35,390
Go and tell your boss Chandan...

439
00:31:35,600 --> 00:31:37,260
that he's won the lottery.

440
00:31:37,410 --> 00:31:39,810
- 4.5 million?
- Yes.

441
00:31:39,960 --> 00:31:41,480
- My God!
- Go.

442
00:31:42,160 --> 00:31:43,320
Start.

443
00:31:57,200 --> 00:31:58,370
Chandan!

444
00:31:58,810 --> 00:32:01,970
- Chandan, you've become a king.
- What happened brother?

445
00:32:02,160 --> 00:32:05,110
You've won the lottery
for Rs. 4.5 million.

446
00:32:05,140 --> 00:32:06,540
- You've gone mad.
- Yes.

447
00:32:06,950 --> 00:32:08,750
- You've gone totally mad.
- 4.5 million.

448
00:32:08,910 --> 00:32:11,110
Chandan, sir.

449
00:32:11,240 --> 00:32:13,030
Play the wedding tunes.

450
00:32:20,310 --> 00:32:22,010
- Chandan sir.
- Whose child is it?

451
00:32:22,090 --> 00:32:23,890
Why is he crying
on this happy occasion?

452
00:32:24,280 --> 00:32:26,940
l said,
long live the amputated leg.

453
00:32:27,170 --> 00:32:29,240
What's the matter?
Let me also know what happened.

454
00:32:29,340 --> 00:32:32,940
Hey, father. Chandan's
won the lottery for 4.5 million.

455
00:32:32,960 --> 00:32:34,160
- What?
- Yes.

456
00:32:34,180 --> 00:32:35,640
Sir, where's the ticket?

457
00:32:36,290 --> 00:32:37,390
Ticket?

458
00:32:38,340 --> 00:32:39,540
Which ticket?

459
00:32:39,540 --> 00:32:41,280
The paper from the other day?

460
00:32:41,290 --> 00:32:44,110
Not a piece of paper but
it's a check for 4.5 million.

461
00:32:44,140 --> 00:32:45,440
Get it fast.

462
00:32:45,460 --> 00:32:47,490
- l threw it away.
- You threw it?

463
00:32:47,730 --> 00:32:50,130
Dead.
Play the mourning music.

464
00:32:50,830 --> 00:32:52,030
Play it.

465
00:32:52,640 --> 00:32:53,920
Stop it.

466
00:32:54,030 --> 00:32:55,790
Try to remember
where you put it.

467
00:32:57,590 --> 00:32:58,990
l don't remember anything.

468
00:32:59,350 --> 00:33:00,750
lf you don't remember...

469
00:33:00,770 --> 00:33:02,370
you'll get nothing
without the ticket.

470
00:33:02,390 --> 00:33:03,690
What? No money?

471
00:33:03,710 --> 00:33:05,310
Tell me what it looked like.

472
00:33:05,330 --> 00:33:08,330
Father.
What happened?

473
00:33:08,730 --> 00:33:10,330
The ticket's lost.
Did you see it?

474
00:33:10,750 --> 00:33:12,490
- l don't know.
- No one knows.

475
00:33:12,710 --> 00:33:14,830
Someone must know.

476
00:33:15,000 --> 00:33:17,000
Otherwise l'll have to bear
the losses for the band.

477
00:33:17,130 --> 00:33:18,900
Try to remember, sir.

478
00:33:18,970 --> 00:33:20,840
lt had a picture of a woman.

479
00:33:21,210 --> 00:33:22,630
- Woman? -Yes.
- l have it.

480
00:33:22,700 --> 00:33:24,000
lt's there? Where?

481
00:33:24,160 --> 00:33:25,740
l stuck it in the window.

482
00:33:25,820 --> 00:33:28,420
Really? lf it's not there
then l'll stick your nose.

483
00:33:28,540 --> 00:33:29,740
Very good.

484
00:33:34,460 --> 00:33:37,080
Tell me where it is.

485
00:33:37,660 --> 00:33:39,160
Should l?
Okay, l won't.

486
00:33:39,270 --> 00:33:40,670
- Oh, ho.
- Tell us.

487
00:33:40,750 --> 00:33:42,550
- Should l?
- Yes. - No.

488
00:33:42,840 --> 00:33:45,480
- Hey, tell it. - Take this
one rupee and speak fast.

489
00:33:45,500 --> 00:33:47,000
At least now tell me.

490
00:33:47,060 --> 00:33:48,360
Okay, l'll tell.

491
00:33:48,380 --> 00:33:49,480
Come.

492
00:33:51,580 --> 00:33:52,680
Here.

493
00:33:53,940 --> 00:33:55,040
Yes.

494
00:33:55,070 --> 00:33:58,160
JEE 1429.
This is it.

495
00:33:58,180 --> 00:34:00,790
- Should l remove it?
- Don't touch, it will tear.

496
00:34:01,110 --> 00:34:04,210
Bhagwan.
Go fast and get the hammer.

497
00:34:04,400 --> 00:34:05,800
l'll remove the door.

498
00:34:05,880 --> 00:34:07,710
- Very good.
- Basanti.

499
00:34:08,450 --> 00:34:10,730
Bhagwan.

500
00:34:11,490 --> 00:34:12,690
But father...

501
00:34:13,570 --> 00:34:15,230
why didn't you take the ticket?

502
00:34:15,650 --> 00:34:17,770
You wander around aimlessly
the whole day.

503
00:34:18,190 --> 00:34:22,420
You've blown all my hard
earned money in useless activities.

504
00:34:22,940 --> 00:34:25,640
- 4.5 million.
- But father, me...

505
00:34:25,730 --> 00:34:28,140
Why didn't you take the ticket?

506
00:34:28,410 --> 00:34:31,050
Whatever work you do,
all suffer losses.

507
00:34:31,440 --> 00:34:33,430
Oh 4.5 million!

508
00:34:33,470 --> 00:34:35,170
But father, at least listen to me.

509
00:34:35,230 --> 00:34:37,200
Why didn't you take the ticket?

510
00:34:37,500 --> 00:34:39,960
Since l first heard,
my blood's been boiling.

511
00:34:40,300 --> 00:34:41,940
l'll kill you.

512
00:34:43,330 --> 00:34:44,530
4.5 million.

513
00:34:44,630 --> 00:34:46,410
But father, at least listen to me.

514
00:34:46,440 --> 00:34:49,460
Why didn't you take the ticket,
you fool?

515
00:34:49,530 --> 00:34:51,170
Why didn't you?

516
00:34:51,380 --> 00:34:53,120
Rs. 4.5 million.

517
00:34:54,800 --> 00:34:55,900
Boss.

518
00:34:57,130 --> 00:34:59,430
- Chandan.
- We've found the ticket.

519
00:34:59,870 --> 00:35:01,170
- Found it?
- Yes.

520
00:35:01,320 --> 00:35:04,380
Radha mistook it as a picture
and pasted it on the window.

521
00:35:04,590 --> 00:35:06,950
- Then?
- They're cutting the window.

522
00:35:07,020 --> 00:35:09,400
Get ready soon.
They'll bring you along.

523
00:35:10,270 --> 00:35:12,740
Me? Take me along?

524
00:35:13,100 --> 00:35:15,290
Yes.
Won't you go to get the money?

525
00:35:15,570 --> 00:35:17,020
Rs. 4.5 million.

526
00:35:17,330 --> 00:35:19,130
But what'll we do
with so much money?

527
00:35:19,730 --> 00:35:20,930
And then...

528
00:35:21,140 --> 00:35:23,420
These people have started
addressing me as boss.

529
00:35:24,890 --> 00:35:26,790
Don't know what they'll
call me in the future.

530
00:35:27,080 --> 00:35:28,500
Long live amputated leg.

531
00:35:28,820 --> 00:35:31,380
Why're you scared, son?
l'll come with you.

532
00:35:31,840 --> 00:35:33,380
Don't worry, l'm a soldier.

533
00:35:33,610 --> 00:35:35,480
- Get up. Get ready.
- But uncle...

534
00:35:35,540 --> 00:35:37,850
Enough. l won't listen to anything.
Get up now.

535
00:35:39,360 --> 00:35:41,070
Rs. 4.5 million.

536
00:35:41,630 --> 00:35:43,340
Means, 4 lakh...

537
00:35:43,880 --> 00:35:45,580
50 thousand.

538
00:36:06,320 --> 00:36:07,620
Wow, city dwellers.

539
00:36:08,480 --> 00:36:10,280
They've made good fun of a blind man.

540
00:36:10,540 --> 00:36:11,740
Played music.

541
00:36:12,260 --> 00:36:14,910
Who know what they'll do
to him after returning to the city?

542
00:36:15,180 --> 00:36:16,480
What'll they do?

543
00:36:16,870 --> 00:36:19,030
They'll give Rs. 4.5 million

544
00:36:19,300 --> 00:36:22,180
And do you know? A palace will
be built for me with that money.

545
00:36:22,350 --> 00:36:23,960
He'll envy us.

546
00:36:23,980 --> 00:36:26,810
- lf he doesn't get the money?
- May your mouth be filled with ashes.

547
00:36:27,200 --> 00:36:28,800
Then this'll happen, that you'll...

548
00:36:28,820 --> 00:36:30,520
have to keep company
with Banwari tomorrow.

549
00:36:30,850 --> 00:36:33,210
Enemies are born, along with money.

550
00:36:33,890 --> 00:36:37,480
Big people aside, this poor
fellow is at the mercy of God.

551
00:36:37,530 --> 00:36:39,770
- Shut up Banwari.
- Say what you like, Basanti.

552
00:36:40,190 --> 00:36:43,860
Every astrologer says
you'll marry a sighted man.

553
00:36:44,540 --> 00:36:46,240
- Not a blind man.
- Sister...

554
00:36:46,480 --> 00:36:48,080
should l cut off his head?

555
00:36:48,260 --> 00:36:50,060
lt'll come off on its own
one day.

556
00:36:50,730 --> 00:36:51,830
Come.

557
00:37:03,000 --> 00:37:05,240
Come, madam. Come.

558
00:37:05,640 --> 00:37:09,830
Meet him.
This is our boss, Mr. Chandan.

559
00:37:10,160 --> 00:37:11,750
- Hello.
- Hello.

560
00:37:12,210 --> 00:37:15,170
He's blind,
but his heart has big eyes.

561
00:37:15,700 --> 00:37:18,210
We're uninvited guests.
Please forgive us.

562
00:37:19,220 --> 00:37:20,520
On my eyelids.

563
00:37:20,790 --> 00:37:22,090
Be at home.

564
00:37:22,310 --> 00:37:23,850
Very good.

565
00:37:24,700 --> 00:37:27,890
And he my boss, Chandan's uncle.

566
00:37:28,140 --> 00:37:30,580
Not only Chandan's, but everyone's.

567
00:37:31,060 --> 00:37:32,780
- Hello uncle.
- Hey, what're you doing?

568
00:37:33,090 --> 00:37:35,080
lt is not wrong to touch
the feet of elders.

569
00:37:35,600 --> 00:37:37,200
And then you're like my father.

570
00:37:39,650 --> 00:37:42,770
Bhagwan, you make
arrangements for their food.

571
00:37:43,110 --> 00:37:44,610
You've ordered so much food...

572
00:37:45,420 --> 00:37:47,250
it would have fed my entire village.

573
00:37:47,510 --> 00:37:49,210
Why are you embarrassing me,
Mr. Chandan?

574
00:37:49,760 --> 00:37:51,560
Lord Narayan has
come to an aunt's house.

575
00:37:51,820 --> 00:37:54,540
l believe as if the procession
of joy has come to our house.

576
00:37:55,470 --> 00:37:56,670
- Sit.
- Oh!

577
00:37:56,760 --> 00:37:58,740
Well said, Ms. Leela.

578
00:37:59,120 --> 00:38:01,420
All right boss.
You take rest.

579
00:38:01,700 --> 00:38:03,200
Uncle, you come with me.

580
00:38:03,310 --> 00:38:06,090
l'll make first class
arrangements for you upstairs.

581
00:38:06,130 --> 00:38:07,830
Sleep comfortably
in the shadow of stars.

582
00:38:08,090 --> 00:38:09,490
Wow.
How's it possible?

583
00:38:10,160 --> 00:38:11,950
- l won't leave Chandan alone.
- Oh ho.

584
00:38:12,200 --> 00:38:15,040
But this house is so big,
it has a lot of scope.

585
00:38:15,070 --> 00:38:16,570
Every person can sleep separately.

586
00:38:16,690 --> 00:38:18,090
Not matter the scope...

587
00:38:18,160 --> 00:38:19,760
my bedding will
be besides Chandan's.

588
00:38:20,440 --> 00:38:21,940
l had no objection, but...

589
00:38:21,970 --> 00:38:23,860
municipality people
sometimes trouble us.

590
00:38:24,100 --> 00:38:26,000
Now l don't know the rule.
Anyway, doesn't matter.

591
00:38:26,020 --> 00:38:27,520
You sleep here.
We'll see.

592
00:38:27,590 --> 00:38:28,690
Bhagwan.

593
00:38:29,150 --> 00:38:30,350
Yes sir.

594
00:38:30,370 --> 00:38:32,070
Make sleeping arrangements for him, too, here.

595
00:38:32,190 --> 00:38:33,520
Very good.

596
00:38:34,300 --> 00:38:36,750
- All right, Mr. Chandan.
- All right, Ms. Leela.

597
00:38:37,130 --> 00:38:38,770
- Good night.
- Bye.

598
00:38:39,030 --> 00:38:40,430
- Bye, uncle.
- Bye uncle.

599
00:38:40,770 --> 00:38:41,870
Bye.

600
00:38:44,280 --> 00:38:45,380
Chandan.

601
00:38:46,570 --> 00:38:48,840
- l'll arrange it. You go.
- Very good.

602
00:38:52,500 --> 00:38:53,600
Chandan.

603
00:38:55,610 --> 00:38:57,960
l don't find this girl's
behavior proper.

604
00:38:58,420 --> 00:38:59,790
- Why uncle?
- What what?

605
00:39:01,070 --> 00:39:03,340
Sometimes she stares at you.

606
00:39:03,990 --> 00:39:05,490
Sometimes she holds your hand.

607
00:39:06,850 --> 00:39:08,350
Good girls aren't like this.

608
00:39:08,770 --> 00:39:10,330
Uncle, this is the city.

609
00:39:11,180 --> 00:39:12,880
Maybe this is how
city people behave.

610
00:39:14,280 --> 00:39:15,680
What, a city rule?

611
00:39:15,700 --> 00:39:17,990
Parker, this tall man is very smart.

612
00:39:18,870 --> 00:39:20,870
From the time he's come,
he's in the same mood.

613
00:39:21,100 --> 00:39:25,010
lnstead of putting hands on his shoulder,
l'll step on his throat.

614
00:39:25,450 --> 00:39:27,280
You be strong.

615
00:39:27,650 --> 00:39:29,650
Such golden chances
won't come again.

616
00:39:29,780 --> 00:39:31,140
Whenever it'll happen.

617
00:39:31,490 --> 00:39:33,530
But this time you've robbed me.

618
00:39:34,460 --> 00:39:36,710
l've arranged this house
after selling all my jewelry.

619
00:39:36,930 --> 00:39:39,180
Oh ho. Hey, darling.

620
00:39:39,430 --> 00:39:43,240
Once the blind man gets paid,
then he'll be in our hands.

621
00:39:43,430 --> 00:39:45,380
- You see what happens tomorrow.
- Very good.

622
00:39:47,650 --> 00:39:50,880
Because of me, you're
taking so much trouble Ms. Leela.

623
00:39:51,290 --> 00:39:52,790
Don't say that, Mr. Chandan.

624
00:39:53,170 --> 00:39:55,190
This house has become
lively since you arrived.

625
00:39:56,440 --> 00:39:58,240
You know very well
how to entertain guests.

626
00:39:59,140 --> 00:40:01,960
l feel like l should
keep speaking with you.

627
00:40:02,840 --> 00:40:04,400
Such innocent and sweet talk.

628
00:40:04,790 --> 00:40:08,200
Oh ho, what a problem.
The money hasn't arrived...

629
00:40:08,420 --> 00:40:10,410
and people have begun complaining.

630
00:40:10,840 --> 00:40:12,740
- What happened Mr. Parker?
- Boss...

631
00:40:12,880 --> 00:40:15,420
everybody wants to be related to us.

632
00:40:15,770 --> 00:40:17,830
One agent has been
troubling us all morning.

633
00:40:17,940 --> 00:40:20,190
He even says he's coming.

634
00:40:20,650 --> 00:40:22,080
He's sitting outside.

635
00:40:22,410 --> 00:40:25,470
What'll he do if he comes along?
Just ask for a free commission.

636
00:40:25,550 --> 00:40:27,920
And what else?
But how do l avoid him?

637
00:40:30,700 --> 00:40:32,000
Here's an idea.

638
00:40:32,100 --> 00:40:35,160
- What?
- l'll tell him to come.

639
00:40:35,620 --> 00:40:39,010
You ask why we need him.
What'll he do here?

640
00:40:39,100 --> 00:40:40,730
- Good.
- Come.

641
00:40:43,370 --> 00:40:44,470
Carefully.

642
00:40:47,210 --> 00:40:49,870
- Come. You come too.
- No, why is he required?

643
00:40:50,070 --> 00:40:51,470
What'll he do there?

644
00:41:01,960 --> 00:41:03,340
Come, boss.

645
00:41:06,250 --> 00:41:07,350
Sit.

646
00:41:07,420 --> 00:41:08,620
Where's uncle?

647
00:41:08,890 --> 00:41:11,590
Uncle?
He's eating bread in the kitchen.

648
00:41:11,970 --> 00:41:14,450
And fighting with Ms.
Leela to make five more.

649
00:41:14,600 --> 00:41:16,200
l'll just get him.
You sit.

650
00:41:18,040 --> 00:41:19,240
Carefully, boss.

651
00:41:19,580 --> 00:41:21,010
- Lift your shirt.
- Okay.

652
00:41:23,840 --> 00:41:28,700
Uncle, if Mr. Chandan doesn't want
to take you along, it's his wish.

653
00:41:29,020 --> 00:41:31,720
But l won't go without taking you.

654
00:41:32,170 --> 00:41:35,540
See, if you aren't there with us,
then who'll take care of the money?

655
00:41:36,470 --> 00:41:38,270
l've not come to
take care of money...

656
00:41:38,760 --> 00:41:40,590
but to take care of Chandan,
Mr. Parker.

657
00:41:41,440 --> 00:41:44,030
But now he doesn't need me.

658
00:41:44,340 --> 00:41:45,540
He's capable.

659
00:41:47,180 --> 00:41:49,380
He's not yet received the money,
but his attitude has already changed.

660
00:41:49,780 --> 00:41:52,120
Even l don't like
this behaviour of his.

661
00:41:52,430 --> 00:41:57,110
But l've told him clearly
that l won't go without uncle.

662
00:41:57,430 --> 00:41:59,650
That's why am here.
Come.

663
00:42:00,890 --> 00:42:02,940
- l've said l won't go.
- Oh ho.

664
00:42:03,150 --> 00:42:06,630
You forgive him. l say that
people make mistakes, don't they?

665
00:42:06,800 --> 00:42:10,110
You hit me with your shoe.
lt'll be fine even if you count it.

666
00:42:10,720 --> 00:42:12,120
But come for sure.

667
00:42:12,290 --> 00:42:14,280
- Come.
- Long live amputated leg.

668
00:42:15,040 --> 00:42:16,740
l'll come because you told me to.

669
00:42:16,810 --> 00:42:18,110
- Let's go.
- Come.

670
00:42:18,130 --> 00:42:20,630
- Had it been for anyone else,
l wouldn't have gone. - All right.

671
00:42:22,770 --> 00:42:24,840
Uncle's coming, boss.
Here. He's come.

672
00:42:25,150 --> 00:42:27,710
Come uncle. Come.

673
00:42:29,060 --> 00:42:30,260
Sit, uncle.

674
00:42:31,650 --> 00:42:32,750
Carefully.

675
00:42:36,740 --> 00:42:38,620
Get some nice sweets for the uncle.

676
00:42:40,060 --> 00:42:42,060
There should be one piece
of cannabis in the sweets.

677
00:42:42,080 --> 00:42:43,480
lt should be special.

678
00:42:43,620 --> 00:42:44,970
Very good.

679
00:42:46,580 --> 00:42:47,780
Come, Parker.

680
00:42:48,300 --> 00:42:51,130
Come, boss. Sit here.

681
00:42:52,060 --> 00:42:54,110
- Have you got the party along?
- Yes, c

682
00:42:54,110 --> 00:42:54,310
ome.

683
00:42:54,520 --> 00:42:56,380
Come, uncle, sit there.

684
00:42:58,230 --> 00:42:59,630
This is the matter.

685
00:43:00,090 --> 00:43:05,520
Manager, this is my boss,
Mr. Chandan.

686
00:43:05,570 --> 00:43:07,160
- Very good.
- He's won the lottery.

687
00:43:07,440 --> 00:43:08,540
Congratulations.

688
00:43:08,560 --> 00:43:10,290
He's congratulating you.

689
00:43:12,730 --> 00:43:15,050
Thank you. And he's uncle.

690
00:43:15,320 --> 00:43:18,220
His uncle, my uncle. You can say
he's uncle to the whole world.

691
00:43:18,750 --> 00:43:20,730
- Hello uncle.
- Long live amputated leg.

692
00:43:21,050 --> 00:43:22,850
Pay the money.
We'll return to our village.

693
00:43:22,870 --> 00:43:25,780
Oh ho uncle.
You're always in a hurry.

694
00:43:26,070 --> 00:43:27,850
Agreed that money
is too much.

695
00:43:27,870 --> 00:43:30,360
There's something
called humanity, too.

696
00:43:30,890 --> 00:43:32,620
- What, boss.
- Yes uncle.

697
00:43:33,110 --> 00:43:35,820
- Mr. Parker is right.
- Yeah, Mr. Parker is always right.

698
00:43:36,090 --> 00:43:37,690
lt's me who's not right anymore.

699
00:43:37,970 --> 00:43:39,470
All right. Where's the ticket?

700
00:43:39,660 --> 00:43:42,020
- Ticket.
- Yeah, here's the ticket.

701
00:43:44,180 --> 00:43:45,480
Here's the ticket.

702
00:43:45,840 --> 00:43:47,640
- ls this a ticket?
- Here's the ticket.

703
00:43:47,660 --> 00:43:49,060
Read it. See it.

704
00:43:51,340 --> 00:43:55,130
JBT1429.

705
00:43:57,130 --> 00:43:58,780
Very good.

706
00:43:58,990 --> 00:44:00,800
On this joyous occassion,
sweeten your mouths.

707
00:44:01,090 --> 00:44:02,890
l've got such nice sweets
that everyone'll enjoy.

708
00:44:02,980 --> 00:44:05,570
And special for uncle.
Take uncle, have one.

709
00:44:05,650 --> 00:44:07,760
- No l won't eat.
- Uncle have.

710
00:44:08,240 --> 00:44:09,340
Eat.

711
00:44:09,670 --> 00:44:11,270
Now because you're saying,
l'll eat.

712
00:44:11,290 --> 00:44:13,070
Mr. Parker, for boss.

713
00:44:13,820 --> 00:44:15,580
Here, boss.
Sweets.

714
00:44:16,320 --> 00:44:19,030
Okay, now all of you have sweets.
l'll finish this.

715
00:44:19,080 --> 00:44:20,180
Okay.

716
00:44:21,550 --> 00:44:22,650
Bhagwan.

717
00:44:30,940 --> 00:44:32,040
Carefully.

718
00:44:33,900 --> 00:44:35,200
Here's a staircase.

719
00:44:35,410 --> 00:44:36,960
Here.

720
00:44:39,460 --> 00:44:40,820
Yes. Please come.

721
00:44:43,130 --> 00:44:44,230
Wait.

722
00:44:44,660 --> 00:44:47,660
Uncle, you wait here.

723
00:44:47,950 --> 00:44:52,720
This is bank business.
Only 2 can go with one, not 4.

724
00:44:55,570 --> 00:44:57,240
See, how happy uncle is.

725
00:44:57,490 --> 00:45:00,450
- lt's important to be happy.
- Yes.

726
00:45:02,150 --> 00:45:04,730
Come Mr. Khanna. l've been
waiting for you a long time.

727
00:45:05,220 --> 00:45:06,420
Please sit.

728
00:45:06,790 --> 00:45:08,900
Mr. Sharma.
He's Mr. Chandan.

729
00:45:09,390 --> 00:45:10,790
He's won the lottery.

730
00:45:11,100 --> 00:45:12,700
This is his ticket and papers.

731
00:45:13,270 --> 00:45:15,060
Congratulations. Sit.

732
00:45:15,260 --> 00:45:16,760
A pleasure to meet you.

733
00:45:17,530 --> 00:45:19,590
But l'm very sorry
he can't see.

734
00:45:19,750 --> 00:45:21,780
Yes, l am his eyes.

735
00:45:22,090 --> 00:45:23,590
- What say, Mr. Chandan?
- Yes.

736
00:45:23,620 --> 00:45:24,820
Very good.

737
00:45:25,580 --> 00:45:26,880
You're very lucky.

738
00:45:27,250 --> 00:45:29,250
Sir, do you want the money in cash?

739
00:45:29,290 --> 00:45:32,510
Hey sir, why should
he take such a big risk?

740
00:45:32,730 --> 00:45:34,640
You open an account in the bank.

741
00:45:34,710 --> 00:45:36,740
He'll withdraw cash as needed. What?

742
00:45:36,980 --> 00:45:38,380
- But...
- Yes, Chandan, boss?

743
00:45:38,900 --> 00:45:40,000
Yes.

744
00:45:40,040 --> 00:45:42,410
You do as Mr. Parker says.

745
00:45:42,890 --> 00:45:44,920
See, because you can't see...

746
00:45:45,210 --> 00:45:48,190
we'll need one more signature
along with your signature.

747
00:45:48,290 --> 00:45:51,150
- l'm here for this service.
- But you?

748
00:45:51,170 --> 00:45:52,570
What say, Mr. Chandan?

749
00:45:53,010 --> 00:45:54,310
Yes. All right.

750
00:45:54,500 --> 00:45:57,550
Oh ho. lf this is alright,
we'll do as you wish.

751
00:45:57,920 --> 00:45:59,500
- My work is over.
l'll leave. - Very good.

752
00:46:00,080 --> 00:46:01,280
You leave.

753
00:46:01,760 --> 00:46:03,160
He's a bit worried.

754
00:46:03,560 --> 00:46:05,160
This time the tickets haven't sold.

755
00:46:05,600 --> 00:46:06,860
Boss.

756
00:46:17,600 --> 00:46:18,800
Boss.

757
00:46:34,440 --> 00:46:37,900
Take this, sir. A receipt for Rs.
450000 and this check.

758
00:46:38,250 --> 00:46:40,520
Give it.
l'll keep it Chandan boss.

759
00:46:40,940 --> 00:46:42,340
Thank you very much.

760
00:46:42,830 --> 00:46:45,020
- Okay, l wish you good luck.
- Thank you.

761
00:46:45,560 --> 00:46:46,760
Come, boss.

762
00:46:51,500 --> 00:46:52,700
Where's uncle?

763
00:46:53,210 --> 00:46:54,740
- Uncle.
- Very good.

764
00:46:54,870 --> 00:46:57,430
- Uncle is sleeping in the car.
- Did you see?

765
00:46:57,820 --> 00:46:59,480
The intoxication of wealth is odd.

766
00:46:59,510 --> 00:47:01,500
You've have the wealth
and he is enjoying.

767
00:47:02,530 --> 00:47:04,190
All right Mr. Parker.
Come.

768
00:47:04,240 --> 00:47:05,440
Let's go.

769
00:47:05,770 --> 00:47:06,870
Come.

770
00:47:08,690 --> 00:47:10,740
The municipality will
take care of this.

771
00:47:11,880 --> 00:47:13,640
- What did you say Mr. Parker?
- Nothing.

772
00:47:13,700 --> 00:47:15,600
There's a lot
of garbage lying on the road.

773
00:47:16,350 --> 00:47:17,650
Let's go.
Come.

774
00:47:19,540 --> 00:47:21,170
Come carefully.

775
00:47:23,370 --> 00:47:24,570
Come, boss.

776
00:47:24,590 --> 00:47:28,580
This is the famous eating
joint of Bombay, Persian Dairy.

777
00:47:28,670 --> 00:47:31,650
Here you'll get samosa, tea, milk...

778
00:47:31,940 --> 00:47:35,620
kofta, liver, everything very tasty.

779
00:47:35,810 --> 00:47:37,330
Come sit. Boy.

780
00:47:45,000 --> 00:47:46,400
What's happened to me?

781
00:47:47,910 --> 00:47:50,100
What's happened to me?

782
00:47:51,130 --> 00:47:52,490
What's happening to me?

783
00:47:58,710 --> 00:47:59,910
Come boss.

784
00:48:03,740 --> 00:48:07,350
Come, boss. This is the famous
hotel of Bombay. Taj Mahal.

785
00:48:07,620 --> 00:48:09,760
- We'll have tea here.
- Let's go.

786
00:48:18,820 --> 00:48:21,000
Hey, did you see him?

787
00:48:21,360 --> 00:48:22,460
Who?

788
00:48:23,140 --> 00:48:24,540
His name is Chandan.

789
00:48:24,830 --> 00:48:27,190
Tall, fair.

790
00:48:27,380 --> 00:48:28,780
He's become rich recently.

791
00:48:29,080 --> 00:48:30,280
New millionaire?

792
00:48:30,480 --> 00:48:33,090
Big brother. Go and find
him at the Mahalaxmi racecourse.

793
00:48:33,440 --> 00:48:35,540
Or search for him at
the Kalbadevi satya market.

794
00:48:36,330 --> 00:48:37,620
Hey, listen.

795
00:48:37,880 --> 00:48:39,480
He's blind.

796
00:48:40,420 --> 00:48:41,620
He's blind?

797
00:48:41,640 --> 00:48:43,540
Then go and find him
on the railway tracks.

798
00:48:44,020 --> 00:48:45,220
Juhu beach.

799
00:48:45,500 --> 00:48:47,300
Or look for him at J.J. Hospital.

800
00:48:47,630 --> 00:48:49,230
This is Bombay, my dear.
Understand?

801
00:48:53,900 --> 00:48:55,560
Come, boss.

802
00:48:56,220 --> 00:48:57,320
Come.

803
00:48:59,380 --> 00:49:00,580
Come here.

804
00:49:03,220 --> 00:49:04,420
- Bhagwan.
- Yes.

805
00:49:04,440 --> 00:49:06,100
Take care of uncle.

806
00:49:06,280 --> 00:49:09,340
He shouldn't have any trouble.

807
00:49:09,470 --> 00:49:11,600
Whenever he asks for his pipe,
fill it for him.

808
00:49:11,770 --> 00:49:14,700
Very good, Mr. Parker. l'm
starting to get along with uncle.

809
00:49:14,870 --> 00:49:16,160
He's not a stranger to me.

810
00:49:16,540 --> 00:49:21,590
Hot food to eat. Soft bed to sleep.
l've made him sleep like a king.

811
00:49:23,450 --> 00:49:25,570
How will he not sleep, boss?

812
00:49:26,140 --> 00:49:28,230
First, the joy of wealth.

813
00:49:28,400 --> 00:49:30,250
Second, he's tired the whole day.

814
00:49:30,480 --> 00:49:35,050
And on top of it all, uncle's eaten
so much food cooked in butter...

815
00:49:35,470 --> 00:49:36,970
that he soon fell asleep.

816
00:49:37,010 --> 00:49:38,350
l mean, unconscious.

817
00:49:39,100 --> 00:49:40,710
Come, Mr. Chandan.
Have some food.

818
00:49:41,120 --> 00:49:44,120
l've cooked with the same hands
that you praised yesterday.

819
00:49:44,970 --> 00:49:46,760
Come, come.

820
00:49:46,850 --> 00:49:48,440
Let uncle sleep here.

821
00:49:49,130 --> 00:49:51,100
l've searched.
Now where'll l look for him?

822
00:49:51,270 --> 00:49:53,490
Wealth is the biggest
weakness of a man.

823
00:49:53,890 --> 00:49:55,550
Big people go mad.

824
00:49:55,880 --> 00:49:57,380
He's just a small villager.

825
00:49:57,620 --> 00:50:00,120
All right, but l hadn't expected
Chandan to turn his back on me.

826
00:50:00,410 --> 00:50:02,010
Who are you talking to, uncle?

827
00:50:02,030 --> 00:50:03,580
l said, you're very scared.

828
00:50:04,080 --> 00:50:05,480
ls it pick pockets?

829
00:50:05,770 --> 00:50:07,790
My pocket isn't stolen, brother.

830
00:50:08,200 --> 00:50:11,670
My heart's been stolen.

831
00:50:16,920 --> 00:50:19,780
Boss Chandan, we've been looted.

832
00:50:19,800 --> 00:50:23,180
We're destroyed Mr. Chandan.

833
00:50:23,510 --> 00:50:26,600
We're destroyed.
We're looted.

834
00:50:26,680 --> 00:50:29,030
- What happened, Mr. Parker?
- Uncle's gone.

835
00:50:30,020 --> 00:50:31,320
- Uncle's gone?
- Yes.

836
00:50:31,780 --> 00:50:33,850
- Where?
- l don't know where he's gone.

837
00:50:34,270 --> 00:50:38,440
He's left this paper
with insults to me.

838
00:50:39,010 --> 00:50:40,410
- Abuses?
- Yes.

839
00:50:41,010 --> 00:50:43,010
lf you don't believe me,
then should l read it?

840
00:50:43,300 --> 00:50:44,600
- Should l?
- Yes.

841
00:50:45,480 --> 00:50:46,730
He's written.

842
00:50:47,340 --> 00:50:49,040
Now you're not mine anymore.

843
00:50:49,150 --> 00:50:51,470
Give them company.
And those scoundrels

844
00:50:52,640 --> 00:50:54,150
Further, there are abuses.

845
00:50:54,880 --> 00:50:59,760
And it's written that l am dead
for you and you're dead for me.

846
00:51:00,060 --> 00:51:04,760
Now your life and death with
those dancing people and that ....

847
00:51:06,070 --> 00:51:07,470
Again there's some slang.

848
00:51:08,180 --> 00:51:09,480
And he's written...

849
00:51:09,570 --> 00:51:12,920
that your money is for
you and my village for me.

850
00:51:14,570 --> 00:51:15,870
There's more slang.

851
00:51:16,560 --> 00:51:18,550
And he's written...
Long live amputated leg.

852
00:51:19,240 --> 00:51:21,910
Uncle abused a
kind man like Parker.

853
00:51:22,610 --> 00:51:24,010
He's not done good.

854
00:51:24,270 --> 00:51:26,820
Uncle's made a mistake.
Punish me for that.

855
00:51:27,820 --> 00:51:29,120
Uncle is my anytime.

856
00:51:29,420 --> 00:51:31,650
This money is his
and even l am his.

857
00:51:33,420 --> 00:51:34,920
Bindi made of pearls.

858
00:51:36,310 --> 00:51:38,090
Embellished earrings on the ears.

859
00:51:39,400 --> 00:51:42,630
Gold bangles from here to here.

860
00:51:44,790 --> 00:51:46,810
A necklace made of
nine jewels on the neck.

861
00:51:46,890 --> 00:51:48,620
- Enough sister.
- What's enough?

862
00:51:49,090 --> 00:51:52,910
This, Bindiya, earrings, bangles,
necklace. What else do you want?

863
00:51:53,060 --> 00:51:54,260
Naughty girl.

864
00:51:55,270 --> 00:51:56,470
- Sister.
- Yes.

865
00:51:56,490 --> 00:51:58,470
When father and Chandan
brother return from the city....

866
00:51:58,550 --> 00:52:00,050
what'll they bring for me?

867
00:52:00,070 --> 00:52:03,810
For you?
They'll bring good toys for you.

868
00:52:04,310 --> 00:52:07,800
Gold bangles for these tiny wrists.

869
00:52:08,050 --> 00:52:09,250
- True?
- Yes.

870
00:52:09,270 --> 00:52:11,070
Then l'll roam
the whole village.

871
00:52:11,350 --> 00:52:13,100
l'll show my bangles to everyone.

872
00:52:13,690 --> 00:52:17,220
And listen. That Banwari's there?
Show him, too.

873
00:52:17,240 --> 00:52:19,070
l took care of that
this morning.

874
00:52:19,320 --> 00:52:21,380
He turned green with envy
when l mentioned...

875
00:52:21,620 --> 00:52:24,010
my father will get so much money.

876
00:52:26,590 --> 00:52:28,740
What happened father?

877
00:52:29,130 --> 00:52:30,430
Chandan's not come?

878
00:52:31,010 --> 00:52:32,110
Chandan?

879
00:52:34,150 --> 00:52:35,950
He has drowned
in the ocean of money.

880
00:52:36,670 --> 00:52:38,670
His eyes were blind.
Today even his heart's gone blind.

881
00:52:41,400 --> 00:52:43,060
- Brother Chandan's not come?
- Radha!

882
00:52:45,090 --> 00:52:46,490
Don't utter his name.

883
00:52:47,820 --> 00:52:49,320
Wealth's broken all the relations.

884
00:52:50,470 --> 00:52:52,970
He won't come.
He'll never come.

885
00:52:53,280 --> 00:52:54,380
Never?

886
00:52:55,110 --> 00:52:56,410
How's this possible?

887
00:52:59,060 --> 00:53:01,650
And uncle?
You've got the money?

888
00:53:04,380 --> 00:53:08,240
l say if the place falls short,
then keep some stuff at my place.

889
00:53:08,960 --> 00:53:10,970
Hello to the palace people.

890
00:53:11,720 --> 00:53:12,820
Hello.

891
00:53:13,220 --> 00:53:17,620
Tell us uncle. You've brought
the money in a sack or in a bag?

892
00:53:18,120 --> 00:53:19,980
You've come walking or in a car?

893
00:53:20,420 --> 00:53:23,650
Hey, Chandan wronged poor uncle.

894
00:53:23,820 --> 00:53:25,970
He turned his eyes as
soon as he got the money.

895
00:53:26,280 --> 00:53:27,880
And where did he have eyes?

896
00:53:28,240 --> 00:53:31,070
- God had just put 2 buttons.
- Stop the nonsense.

897
00:53:32,900 --> 00:53:34,780
What wrong have
l done to you people...

898
00:53:35,630 --> 00:53:37,130
that you've begun taunting me?

899
00:53:37,750 --> 00:53:39,790
Go away.
l say go away from here.

900
00:53:40,080 --> 00:53:42,240
- Otherwise, by God
l'll break your heads. - Hey!

901
00:53:42,930 --> 00:53:44,130
Let's go.

902
00:53:44,760 --> 00:53:46,810
Hello to the queen of the palace.

903
00:53:47,170 --> 00:53:49,570
Come. Otherwise uncle
will break our heads.

904
00:53:50,100 --> 00:53:51,660
Cheater, fraud.

905
00:53:53,030 --> 00:53:54,630
l should go to my village.

906
00:53:54,650 --> 00:53:57,970
Whenever you talk about leaving,
my heart sinks.

907
00:53:58,750 --> 00:54:00,720
Tears start rolling down my eyes.

908
00:54:01,310 --> 00:54:03,010
l don't know what's happened to me.

909
00:54:03,150 --> 00:54:04,740
l don't know what you've done.

910
00:54:05,890 --> 00:54:07,140
Father.

911
00:54:07,450 --> 00:54:09,570
Shut up you father's daughter.

912
00:54:09,860 --> 00:54:12,600
You're spilling
water on my dignity.

913
00:54:12,880 --> 00:54:15,280
You're spoiling the family name.

914
00:54:15,560 --> 00:54:18,550
You're loving a blind man blindly.
You idiot.

915
00:54:19,180 --> 00:54:21,680
Father. Please,
you don't say anything to him.

916
00:54:21,860 --> 00:54:24,260
l can listen to everything. But l
won't listen to bad things about him.

917
00:54:24,360 --> 00:54:26,790
Shameless. Have some shame.
Drown to your death.

918
00:54:27,070 --> 00:54:29,780
Enacting love in
front of your father?

919
00:54:29,930 --> 00:54:32,320
And that too with
this blind beggar.

920
00:54:32,500 --> 00:54:35,720
Father, you don't
taunt me addressing him.

921
00:54:35,880 --> 00:54:38,240
Otherwise l'll break my head.
l'll kill myself.

922
00:54:38,640 --> 00:54:40,220
- Ms. Leela.
- Yes.

923
00:54:40,680 --> 00:54:43,300
What are you saying?
Listen to your father.

924
00:54:43,690 --> 00:54:45,440
lnsulting the father
is a bad thing.

925
00:54:45,720 --> 00:54:47,390
Wow.

926
00:54:47,570 --> 00:54:49,650
You're teaching her in front of me.

927
00:54:49,890 --> 00:54:52,160
And behind my back you romance her.

928
00:54:52,440 --> 00:54:54,670
This blind man is quite smart.

929
00:54:55,100 --> 00:54:56,200
Father!

930
00:54:56,530 --> 00:54:58,110
You father's daughter.

931
00:54:58,840 --> 00:55:02,950
Listen to me properly. lf you don't
leave this blind lover of yours...

932
00:55:03,260 --> 00:55:05,550
you'll have to lose
your sighted father.

933
00:55:05,740 --> 00:55:08,760
And wash your hands
of his entire wealth.

934
00:55:09,270 --> 00:55:10,980
- l don't care.
- Don't care.

935
00:55:11,170 --> 00:55:13,600
l'll take the car and
bungalow away from you.

936
00:55:13,620 --> 00:55:16,340
- l don't care. - l'll even take
away your clothes and jewelry.

937
00:55:17,100 --> 00:55:20,960
- You can't meet anyone from
my family. - l don't care.

938
00:55:21,250 --> 00:55:22,450
Think twice.

939
00:55:22,470 --> 00:55:24,080
- l've already thought.
- Ms. Leela.

940
00:55:24,340 --> 00:55:26,460
What are you doing?
What's happened to you?

941
00:55:26,630 --> 00:55:29,080
Whatever l'm doing
is correct, Mr. Chandan.

942
00:55:32,110 --> 00:55:34,490
Hey old man.
Get out of here.

943
00:55:34,930 --> 00:55:36,580
Don't know whose father he is?

944
00:55:36,890 --> 00:55:40,020
lsn't he ashamed of taking away
daughter's clothes and jewelry.

945
00:55:40,140 --> 00:55:41,440
What'll people say?

946
00:55:41,460 --> 00:55:43,980
Shut up, you Parker.
You keep quiet.

947
00:55:44,170 --> 00:55:47,030
l'll make you taste death
while you're alive. Mind it.

948
00:55:47,350 --> 00:55:50,420
Leela. My clothes and jewelry
should be returned by tomorrow.

949
00:55:50,440 --> 00:55:51,840
Yes, they will be.

950
00:55:51,920 --> 00:55:53,460
All right. l'm going.

951
00:55:57,390 --> 00:55:59,820
Ms. Leela,
you've not done well.

952
00:56:00,620 --> 00:56:02,920
lt is not right for a daughter to
dissociate herself from her father.

953
00:56:03,400 --> 00:56:06,150
- A father always wishes for
his child's welfare. - Mr. Chandan.

954
00:56:06,580 --> 00:56:08,620
Whatever's happened, l'm not sad.

955
00:56:09,050 --> 00:56:11,090
l'm worried for what's
going to happen.

956
00:56:11,780 --> 00:56:13,410
l can arrange money.

957
00:56:13,930 --> 00:56:15,330
But not right away.

958
00:56:15,470 --> 00:56:18,650
Oh ho. What's there
to be scared of?

959
00:56:19,020 --> 00:56:20,810
Now take the money from boss.

960
00:56:21,110 --> 00:56:23,340
When you have yours, return his.

961
00:56:23,520 --> 00:56:25,450
- What say, boss?
- Yes, all right, Mr. Parker.

962
00:56:25,820 --> 00:56:27,820
Ms. Leela,
take as much as you want.

963
00:56:28,300 --> 00:56:30,100
But don't leave your
father because of me.

964
00:56:30,510 --> 00:56:32,840
Thank you Mr. Chandan.
Thanks a lot.

965
00:56:33,210 --> 00:56:35,860
Doesn't matter.
l, too, should go home now.

966
00:56:36,410 --> 00:56:38,510
l don't know what the villagers
must be thinking of me.

967
00:56:38,910 --> 00:56:42,420
l would never stop you.
But there's a problem.

968
00:56:42,820 --> 00:56:44,320
- What is it?
- That is...

969
00:56:45,010 --> 00:56:47,990
ln 2 days there's a
celebration of the widow's home.

970
00:56:48,300 --> 00:56:50,370
And l've promised those people...

971
00:56:50,670 --> 00:56:53,060
that boss will be the chairman.

972
00:56:53,240 --> 00:56:56,370
But l'm a villager.
How can l be the chairman?

973
00:56:56,510 --> 00:57:01,370
You're a God.
lf you don't go, they'll feel badly.

974
00:57:02,570 --> 00:57:03,770
All right.

975
00:57:03,810 --> 00:57:05,630
But after the celebration l'll
immediately return to my village.

976
00:57:06,100 --> 00:57:09,410
All right. And if you're
in so much of a hurry...

977
00:57:09,660 --> 00:57:11,700
then l'll send Bhagwan by car.

978
00:57:11,730 --> 00:57:14,380
He'll go and fetch uncle,
Basanti, Radha, all of them.

979
00:57:14,570 --> 00:57:15,670
Bhagwan.

980
00:57:15,710 --> 00:57:16,810
Yes.

981
00:57:18,140 --> 00:57:20,580
See.
You go to the village right away.

982
00:57:20,860 --> 00:57:25,390
And return with Radha, uncle
and Basanti immediately with you.

983
00:57:25,730 --> 00:57:29,000
And if they don't come, then
tell them that we're reaching.

984
00:57:29,290 --> 00:57:30,490
Very good.

985
00:57:32,400 --> 00:57:34,000
So, boss, are you happy now?

986
00:57:34,310 --> 00:57:35,610
Yes, Mr. Parker.

987
00:57:35,630 --> 00:57:37,330
So well you take care of me.

988
00:57:37,350 --> 00:57:38,820
Why're you embarrassing me?

989
00:57:43,830 --> 00:57:45,330
Long live amputated leg, uncle.

990
00:57:45,910 --> 00:57:47,310
Long live amputated leg.

991
00:57:47,330 --> 00:57:48,730
How are you Ramdin?

992
00:57:48,750 --> 00:57:50,050
l'm good uncle.

993
00:57:50,690 --> 00:57:52,740
But l feel sad on seeing you.

994
00:57:53,230 --> 00:57:55,910
Listen to my advice
and get Basanti married off.

995
00:57:56,870 --> 00:57:57,970
Married?

996
00:57:59,070 --> 00:58:01,070
Yes uncle.
Ramdin is right.

997
00:58:01,550 --> 00:58:03,450
One shouldn't make
a young girl sit at home.

998
00:58:04,040 --> 00:58:06,530
Uncle, Chandan is
not going to come now.

999
00:58:06,770 --> 00:58:08,170
Look for another boy.

1000
00:58:12,310 --> 00:58:13,410
Yes.

1001
00:58:13,860 --> 00:58:15,200
l'll have to look for one.

1002
00:58:19,170 --> 00:58:22,650
Uncle, did you hear something?
Banwari has started being religious.

1003
00:58:23,040 --> 00:58:24,990
My God.

1004
00:58:25,670 --> 00:58:28,570
Yesterday l was reading
the Banwari's horoscope.

1005
00:58:29,260 --> 00:58:30,690
His future's bright.

1006
00:58:31,380 --> 00:58:34,000
Where'll you go
to find another boy?

1007
00:58:34,540 --> 00:58:37,230
Get Basanti married to him.

1008
00:58:38,560 --> 00:58:39,860
All right priest.

1009
00:58:41,000 --> 00:58:42,300
lf you're saying...

1010
00:58:43,440 --> 00:58:45,520
then l'll have to think about it.

1011
00:58:45,670 --> 00:58:47,780
My God.

1012
00:58:49,210 --> 00:58:50,610
Ramsingh is too much.

1013
00:58:50,630 --> 00:58:53,480
Take this and you'll also remember
that you've met a wealthy guy.

1014
00:58:54,010 --> 00:58:55,310
Take one rupee.

1015
00:58:55,740 --> 00:58:57,140
- One rupee?
- What else?

1016
00:58:57,690 --> 00:59:01,610
You'd said that if l praise a
lot then you'll give me 10 rupees.

1017
00:59:01,830 --> 00:59:03,230
Why are you worried?

1018
00:59:03,370 --> 00:59:06,040
Let the task be finished,
then l'll fill your bag with money.

1019
00:59:06,840 --> 00:59:08,260
Give me my commission.

1020
00:59:08,690 --> 00:59:12,190
Your task is accomplished.
Soon you'll be a groom.

1021
00:59:12,280 --> 00:59:14,020
Why not priest?
Why not?

1022
00:59:15,340 --> 00:59:17,600
Take this.
Even you take 25 paise.

1023
00:59:17,920 --> 00:59:19,220
- 25 paise?
- Yes.

1024
00:59:19,240 --> 00:59:20,940
l had come with huge expectations.

1025
00:59:21,210 --> 00:59:23,260
Let my expectations come true...

1026
00:59:23,470 --> 00:59:25,800
and then yours will, too.

1027
00:59:25,990 --> 00:59:27,390
This is the way.

1028
00:59:30,140 --> 00:59:32,130
Why're you readying
me like a groom today?

1029
00:59:32,190 --> 00:59:34,020
lt's a function of widows.

1030
00:59:34,280 --> 00:59:36,960
And the chairman is
not less than a groom.

1031
00:59:37,330 --> 00:59:38,630
And what function?

1032
00:59:38,700 --> 00:59:42,070
Thousands of old, young and kids,
must have come to see you.

1033
00:59:42,150 --> 00:59:45,130
Flowers will be showered on you.

1034
00:59:45,400 --> 00:59:48,570
The musicians will play the songs.

1035
00:59:48,850 --> 00:59:53,220
And shouts of your salutations
will reach the sky.

1036
00:59:53,950 --> 00:59:55,560
All right. Let's go.

1037
00:59:56,000 --> 00:59:57,700
Those people must
be waiting for us.

1038
00:59:58,160 --> 00:59:59,960
No one should be
troubled because of me.

1039
01:00:00,650 --> 01:00:01,850
Let's go.

1040
01:00:09,570 --> 01:00:10,970
Long live the boss.

1041
01:00:11,750 --> 01:00:13,920
Boss, l wish you could see.

1042
01:00:14,160 --> 01:00:18,580
Doesn't matter. But you
must be hearing the band playing.

1043
01:00:18,610 --> 01:00:20,010
lt's playing so nicely.

1044
01:00:20,150 --> 01:00:25,410
Boss, looks like there
must be at least 5000 people here.

1045
01:00:25,610 --> 01:00:30,080
Hey, don't throw flowers.

1046
01:00:30,180 --> 01:00:31,560
Quiet.

1047
01:00:31,960 --> 01:00:34,930
Boss, on my right
are only women everywhere.

1048
01:00:35,080 --> 01:00:38,270
On my left, there are only men.

1049
01:00:38,380 --> 01:00:39,580
Yes, boss.

1050
01:00:42,490 --> 01:00:44,460
Quiet.

1051
01:00:45,450 --> 01:00:47,200
Brothers and sisters...

1052
01:00:47,500 --> 01:00:51,150
l request you to remain silent.

1053
01:00:51,470 --> 01:00:53,930
Take your seats.

1054
01:00:54,210 --> 01:00:56,880
Stop the band, please.

1055
01:00:57,400 --> 01:01:00,490
Come Mr. Harwanshlal.
Please come.

1056
01:01:00,760 --> 01:01:02,160
Give, l'll garland him.

1057
01:01:02,820 --> 01:01:06,010
Boss, here's a garland
from Harwanshlal for you.

1058
01:01:06,190 --> 01:01:08,110
And what's this?
500 Rs.?

1059
01:01:08,400 --> 01:01:09,500
Wow!

1060
01:01:09,590 --> 01:01:16,660
Brothers, Rs. 500 for the
widow's home from Sir Harwanshlal.

1061
01:01:19,150 --> 01:01:22,150
Hey, Gulsamakhan.
How come you're here?

1062
01:01:24,270 --> 01:01:25,420
Brothers.

1063
01:01:25,710 --> 01:01:28,590
l wasn't aware of the rule here.

1064
01:01:29,160 --> 01:01:32,620
l saw that a lot of
widows have gathered here.

1065
01:01:32,970 --> 01:01:34,270
l felt bad.

1066
01:01:34,670 --> 01:01:40,530
Oh God! Why did you double the
number of widows in this region?

1067
01:01:41,760 --> 01:01:46,290
Brothers,
you buy bungalows, cars.

1068
01:01:46,530 --> 01:01:49,710
Hey oblivious people, buy goodness.

1069
01:01:51,650 --> 01:01:53,850
My entire life savings...

1070
01:01:54,590 --> 01:01:56,650
around 11.25 Rs...

1071
01:01:57,090 --> 01:01:59,260
has become Rs. 11.25...

1072
01:01:59,530 --> 01:02:01,400
because l'm soft.

1073
01:02:01,840 --> 01:02:05,010
l am soft hearted
and so is my pocket.

1074
01:02:05,320 --> 01:02:07,900
But l sacrificed all
my savings for this.

1075
01:02:09,980 --> 01:02:11,080
Gentlemen.

1076
01:02:11,100 --> 01:02:14,330
Brothers, see the
sentiments of this poor man.

1077
01:02:14,700 --> 01:02:18,040
These are not just Rs 11.25,
but they're 11.25 lakhs.

1078
01:02:20,680 --> 01:02:22,630
Stop the clapping.

1079
01:02:23,280 --> 01:02:29,920
Now, at last l would request
the chairman, Mr. Chandan...

1080
01:02:30,290 --> 01:02:36,680
speak a few words which will
give peace to these sad widows.

1081
01:02:40,080 --> 01:02:41,900
Stop clapping.

1082
01:02:45,090 --> 01:02:47,360
Brothers and sisters...

1083
01:02:48,520 --> 01:02:51,650
how can l be of service to you?

1084
01:02:53,670 --> 01:02:55,740
Joy and sorrow are God's creations.

1085
01:02:57,320 --> 01:02:59,700
Even then, l promise you...

1086
01:03:01,140 --> 01:03:04,400
l'll help you as much as l can.

1087
01:03:05,260 --> 01:03:06,560
l'll keep doing...

1088
01:03:06,580 --> 01:03:07,980
and always keep going.

1089
01:03:09,010 --> 01:03:11,260
Stop clapping.

1090
01:03:13,410 --> 01:03:17,010
Brothers, you'll be happy to know that...

1091
01:03:17,540 --> 01:03:20,510
Sir Chandan...

1092
01:03:20,930 --> 01:03:24,550
has donated Rs.
40000 for the widow's home.

1093
01:03:24,640 --> 01:03:25,740
Sir.

1094
01:03:25,780 --> 01:03:26,880
Boss.

1095
01:03:26,900 --> 01:03:28,300
Long live the boss.

1096
01:03:28,590 --> 01:03:29,990
Long live the boss.

1097
01:03:35,990 --> 01:03:40,270
You sign here and take
this check for Rs. 40000.

1098
01:03:42,860 --> 01:03:44,060
Thank you.

1099
01:03:45,210 --> 01:03:47,090
Now this hotel's mine.

1100
01:03:47,170 --> 01:03:50,330
Not just the hotel, but
everything in it is yours.

1101
01:03:50,590 --> 01:03:51,790
- Really?
- Yes.

1102
01:03:51,900 --> 01:03:53,200
So, get out.

1103
01:03:53,480 --> 01:03:54,580
Now?

1104
01:03:55,230 --> 01:03:56,690
Right now.

1105
01:03:57,290 --> 01:04:01,040
From the gate where
you used to throw me out...

1106
01:04:01,400 --> 01:04:05,280
from the same gate
you get out on your own.

1107
01:04:06,320 --> 01:04:07,520
Get out.

1108
01:04:10,140 --> 01:04:11,340
Very good.

1109
01:04:14,440 --> 01:04:17,440
The owner of each and
everything over here. Me.

1110
01:04:17,550 --> 01:04:19,900
Oh you boys and butlers...

1111
01:04:21,390 --> 01:04:23,580
you'll keep working here.

1112
01:04:24,210 --> 01:04:28,040
But whatever you've done to me...

1113
01:04:28,130 --> 01:04:30,860
you'll be punished for that.

1114
01:04:31,390 --> 01:04:35,000
Hold your ears and do sit ups.

1115
01:04:35,420 --> 01:04:36,520
Ready?

1116
01:04:36,540 --> 01:04:38,860
One two. One...

1117
01:04:39,430 --> 01:04:41,400
two, three.

1118
01:04:41,760 --> 01:04:44,480
What's this? Stop.
All of you together.

1119
01:04:44,620 --> 01:04:46,100
Let's start again.
Ready?

1120
01:04:46,370 --> 01:04:47,570
One two.

1121
01:04:47,900 --> 01:04:50,090
One two.

1122
01:04:50,560 --> 01:04:51,660
Three.

1123
01:04:51,970 --> 01:04:53,070
Four.

1124
01:04:53,380 --> 01:04:55,560
My Lord.

1125
01:04:56,020 --> 01:05:00,020
Basanti, l've left
everything and turned to God.

1126
01:05:00,370 --> 01:05:02,610
l've just been to
the Baba Vishwanath temple.

1127
01:05:02,800 --> 01:05:04,000
So?

1128
01:05:04,170 --> 01:05:07,780
Then? l'd got the prasad's
halwa and puri for you.

1129
01:05:08,060 --> 01:05:09,760
Right now l gave it to uncle.

1130
01:05:10,050 --> 01:05:11,550
Uncle was very happy.

1131
01:05:12,330 --> 01:05:13,630
God swear Basanti.

1132
01:05:14,080 --> 01:05:17,330
l've recited the whole night
standing on one leg in the temple.

1133
01:05:17,480 --> 01:05:18,780
Go, you scoundrel.

1134
01:05:18,800 --> 01:05:20,560
Does a mind change
after changing clothes?

1135
01:05:20,800 --> 01:05:22,100
l know everything.

1136
01:05:22,120 --> 01:05:23,920
- What do you know?
- That you bought halwa...

1137
01:05:23,950 --> 01:05:25,690
from the Makhan's sweets shop.

1138
01:05:25,960 --> 01:05:28,140
And you've stolen the flowers
from the landowner's garden.

1139
01:05:28,270 --> 01:05:29,700
- My lord.
- Keep quiet.

1140
01:05:29,990 --> 01:05:32,080
A wolf in sheeps clothing.
My lord.

1141
01:05:32,330 --> 01:05:34,670
Leave here. Go home.
lt's almost night time.

1142
01:05:34,890 --> 01:05:37,730
Whatever you say Basanti.
Let me tell you.

1143
01:05:37,970 --> 01:05:40,430
The priest has said
you'll marry a sighted man.

1144
01:05:40,940 --> 01:05:42,340
Not a blind man.

1145
01:05:44,460 --> 01:05:45,660
My God!

1146
01:05:45,980 --> 01:05:47,480
Long live the amputated leg.

1147
01:05:47,500 --> 01:05:48,900
May you be destroyed.

1148
01:05:49,040 --> 01:05:50,740
Always cross my path like a cat.

1149
01:05:51,130 --> 01:05:52,630
Useless.
Get out of here.

1150
01:05:53,040 --> 01:05:55,910
All right. Now tell me,
Mr.Chandan, where am l?

1151
01:05:58,210 --> 01:05:59,310
You?

1152
01:06:01,780 --> 01:06:02,880
Here.

1153
01:06:03,290 --> 01:06:05,110
All right.
Now tell me where l am.

1154
01:06:07,050 --> 01:06:08,860
Now? Here.

1155
01:06:10,290 --> 01:06:12,210
Now tell me where l am.

1156
01:06:12,980 --> 01:06:15,830
Mr. Chandan. Find me.
Where am l?

1157
01:06:16,990 --> 01:06:18,090
Chandan.

1158
01:06:18,860 --> 01:06:19,960
Chandan.

1159
01:06:20,250 --> 01:06:21,350
Chandan.

1160
01:06:21,740 --> 01:06:23,040
Where am l?

1161
01:06:25,410 --> 01:06:26,510
Chandan.

1162
01:06:27,150 --> 01:06:29,070
Chandan. Where am l?

1163
01:06:32,280 --> 01:06:33,480
You're here.

1164
01:06:36,560 --> 01:06:37,960
Now where am l?

1165
01:06:38,540 --> 01:06:41,320
Now, you're here. Here.

1166
01:06:44,620 --> 01:06:47,360
- No. What happened?
- Boss?

1167
01:06:52,400 --> 01:06:54,000
Did you learn
anything about uncle?

1168
01:06:55,370 --> 01:06:56,860
Any message from the village?

1169
01:06:58,840 --> 01:07:01,770
- What happened?
- My God, why did you do this?

1170
01:07:02,000 --> 01:07:03,500
You've come, Mr. Bhagwan Das?

1171
01:07:03,970 --> 01:07:06,520
How's Basanti?
How's Radha?

1172
01:07:07,040 --> 01:07:08,540
Has Uncle's anger calmed down?

1173
01:07:10,350 --> 01:07:13,350
You donkey.
First tell us then cry.

1174
01:07:13,450 --> 01:07:14,950
You speak, Mr. Bhagwan Das.

1175
01:07:15,490 --> 01:07:17,870
Uncle, Radha, Basanti.
Are they all right?

1176
01:07:18,020 --> 01:07:19,420
What to say, boss?

1177
01:07:19,820 --> 01:07:23,120
You asked about uncle, Basanti.
Not a single animal was alive.

1178
01:07:23,560 --> 01:07:25,170
The entire village is destroyed.

1179
01:07:26,370 --> 01:07:28,400
Village destroyed?
How's that?

1180
01:07:28,730 --> 01:07:30,030
Because of plague.

1181
01:07:30,050 --> 01:07:32,140
There's no sign
of people till far away.

1182
01:07:32,270 --> 01:07:36,270
Even the fish from nearby
rivers have disappeared.

1183
01:07:36,580 --> 01:07:37,880
- Mr. Parker.
- Yes.

1184
01:07:37,910 --> 01:07:39,410
Take me to the village.

1185
01:07:39,420 --> 01:07:40,930
- l must go now.
- Let's go.

1186
01:07:41,180 --> 01:07:43,270
Bhagwan, arrange for the car right now.

1187
01:07:43,460 --> 01:07:44,650
Ms. Leela...

1188
01:07:44,670 --> 01:07:46,370
- you get the boss ready.
- All right.

1189
01:07:47,240 --> 01:07:48,670
Come, Mr. Chandan.

1190
01:08:09,980 --> 01:08:11,380
This is my village.

1191
01:08:11,810 --> 01:08:13,770
Uncle. Basanti.

1192
01:08:14,680 --> 01:08:16,560
Radha. l've come.

1193
01:08:17,190 --> 01:08:19,590
The sad part is that you can't see.

1194
01:08:19,940 --> 01:08:21,440
The entire village is empty.

1195
01:08:21,520 --> 01:08:24,620
- See, locks on the houses.
- Carefully.

1196
01:08:30,190 --> 01:08:31,590
This is my house.

1197
01:08:31,610 --> 01:08:33,010
l'm in my village.

1198
01:08:33,240 --> 01:08:35,030
Radha. Basanti.

1199
01:08:37,310 --> 01:08:38,410
Uncle.

1200
01:08:40,450 --> 01:08:41,550
Lock?

1201
01:08:42,100 --> 01:08:43,600
What happened to these people?

1202
01:08:44,400 --> 01:08:45,600
Makhan uncle.

1203
01:08:46,250 --> 01:08:47,350
Lakhiya.

1204
01:08:50,350 --> 01:08:51,940
Hey, whose voice was that?

1205
01:08:52,210 --> 01:08:53,610
Some dog was crying.

1206
01:08:54,940 --> 01:08:56,230
Government notice?

1207
01:08:56,580 --> 01:08:58,390
What's written?
lt's written.

1208
01:08:58,670 --> 01:09:00,440
Plague has spread in this village.

1209
01:09:00,760 --> 01:09:02,660
Don't touch anything here.

1210
01:09:06,470 --> 01:09:10,380
l'm saying, that wasn't a dog,
but a messenger of death.

1211
01:09:10,660 --> 01:09:12,910
Let's go.

1212
01:09:13,620 --> 01:09:14,720
Villagers.

1213
01:09:14,900 --> 01:09:18,060
You don't know why
you've been called here.

1214
01:09:18,740 --> 01:09:21,010
Today is a very happy day.

1215
01:09:21,480 --> 01:09:24,070
Today a son is born
at our landowner's house.

1216
01:09:24,670 --> 01:09:28,800
And he's sent these sweets
to distribute among the villagers.

1217
01:09:29,690 --> 01:09:31,870
Along with 1 rupee cash.

1218
01:09:32,160 --> 01:09:33,260
Wow!

1219
01:09:34,360 --> 01:09:35,990
Now l ask you...

1220
01:09:36,250 --> 01:09:38,430
with whose hands should
we start this auspicious task?

1221
01:09:39,280 --> 01:09:41,950
lf you ask me, l'll say that...

1222
01:09:42,240 --> 01:09:45,500
this auspicious task.
Some saint-like hero...

1223
01:09:45,900 --> 01:09:47,990
and a just person's hands.

1224
01:09:48,650 --> 01:09:51,630
And who is such a person
in our village? Our uncle.

1225
01:09:51,830 --> 01:09:53,590
All right.

1226
01:09:53,800 --> 01:09:56,280
Come uncle.
Don't hurt the villagers.

1227
01:09:56,520 --> 01:09:57,920
Now distribute the sweets.

1228
01:09:59,230 --> 01:10:00,430
Come, brothers.

1229
01:10:01,720 --> 01:10:02,920
Take, uncle.

1230
01:10:05,080 --> 01:10:06,180
Uncle.

1231
01:10:06,730 --> 01:10:07,930
Very good.

1232
01:10:09,740 --> 01:10:11,140
There they go back.

1233
01:10:16,900 --> 01:10:19,310
Very good.
The work is done.

1234
01:10:19,370 --> 01:10:22,950
Your work is done.
What about my work?

1235
01:10:23,200 --> 01:10:25,960
Why're you scared?
l've brought stuff for you, too.

1236
01:10:26,150 --> 01:10:28,330
- Remove it.
- See, new notes of Rs. 100.

1237
01:10:28,920 --> 01:10:31,380
Very good.
You are great.

1238
01:10:31,730 --> 01:10:34,520
There's one more thing.
There's time, you go from here.

1239
01:10:34,720 --> 01:10:37,250
lf the villagers come to know,
your head will be shaved.

1240
01:10:37,400 --> 01:10:40,420
Oh my God!
l'm going.

1241
01:10:40,990 --> 01:10:42,990
l went to the village,
the villagers are not here.

1242
01:10:44,430 --> 01:10:45,930
l'm very sad, Ms. Leela.

1243
01:10:47,270 --> 01:10:48,570
You don't know.

1244
01:10:48,770 --> 01:10:51,390
Mr. Chandan,
confide in me.

1245
01:10:51,460 --> 01:10:55,190
lf the gift of my life,
can bring back your happiness...

1246
01:10:56,040 --> 01:10:57,440
then take my life.

1247
01:10:57,460 --> 01:10:59,030
- Ms. Leela.
- Mr. Chandon.

1248
01:10:59,890 --> 01:11:04,100
Just the way l've forgotten my
parents, siblings everyone for you...

1249
01:11:04,740 --> 01:11:06,960
Similarly you, too, forget
the village and the villagers.

1250
01:11:07,690 --> 01:11:09,190
l wish you could see...

1251
01:11:09,540 --> 01:11:11,380
that l've become
an ascetic for you.

1252
01:11:11,780 --> 01:11:13,690
l've seen you without the eyes,
Ms. Leela.

1253
01:11:14,930 --> 01:11:16,330
You're truly a goddess.

1254
01:11:16,700 --> 01:11:17,900
Hello, boss.

1255
01:11:18,870 --> 01:11:20,850
Hello Mr. Parker.
Where had you been?

1256
01:11:21,040 --> 01:11:24,000
Last night you were
coughing in your sleep.

1257
01:11:24,380 --> 01:11:27,440
We were very worried.

1258
01:11:27,750 --> 01:11:29,350
We didn't sleep the whole night.

1259
01:11:29,560 --> 01:11:31,270
l'm coming from the temple.

1260
01:11:31,550 --> 01:11:33,090
First worship...

1261
01:11:33,220 --> 01:11:35,580
then donate to the beggars.

1262
01:11:35,830 --> 01:11:39,490
After that l kept asking the God.
Oh God...

1263
01:11:39,670 --> 01:11:42,490
why have you given
a cough to my boss?

1264
01:11:42,810 --> 01:11:44,010
Mr. Parker...

1265
01:11:45,010 --> 01:11:47,010
in this world,
when no one of mine is left...

1266
01:11:48,090 --> 01:11:49,790
you take such good care of me.

1267
01:11:50,150 --> 01:11:52,330
No one's left.
What're you saying?

1268
01:11:52,680 --> 01:11:55,730
l am yours. Ms. Leela is yours.
And you're mine.

1269
01:11:55,880 --> 01:11:57,280
You're right, Mr. Parker.

1270
01:11:58,330 --> 01:12:00,030
The hearts are
getting along so well.

1271
01:12:00,220 --> 01:12:01,920
No one can separate
the three of us.

1272
01:12:02,670 --> 01:12:03,870
Well said.

1273
01:12:04,100 --> 01:12:07,390
This amerger should
be celebrated with a grand party.

1274
01:12:07,660 --> 01:12:10,040
- Bhagwan.
- Very good.

1275
01:12:10,140 --> 01:12:12,580
Keep quiet, you owl's tail.
Listen.

1276
01:12:12,970 --> 01:12:15,670
A Russian band from Kolkatta.
English sweets from France...

1277
01:12:15,860 --> 01:12:17,850
and French cakes
from England shall be ordered.

1278
01:12:18,190 --> 01:12:22,120
Don't worry about money.
But the party should be grand.

1279
01:12:22,180 --> 01:12:23,580
Very good.

1280
01:12:40,860 --> 01:12:44,920
Do look at me, my dear,
in that graceful style

1281
01:12:45,560 --> 01:12:49,080
Let them be envious; 
it matters not a whit

1282
01:13:17,180 --> 01:13:21,250
These mad desires 
tell their own story

1283
01:13:25,870 --> 01:13:29,940
This youthful season 
sends out its own signs

1284
01:13:30,240 --> 01:13:34,230
Save your honor if you can. 
These night are no longer beautiful

1285
01:13:38,670 --> 01:13:42,690
Do look at me, my dear,
in that graceful style

1286
01:13:43,330 --> 01:13:46,840
Let them be envious; 
it matters not a whit

1287
01:14:06,140 --> 01:14:10,210
Demur if you have made promises;
do not express your desires

1288
01:14:14,750 --> 01:14:18,910
An aeon has passed; 
do wind your arms around my neck

1289
01:14:19,150 --> 01:14:23,230
Don’t forget, my dear, 
this heart is fated to go away

1290
01:14:27,690 --> 01:14:31,730
Do look at me, my dear,
in that graceful style

1291
01:14:32,300 --> 01:14:35,910
Let them be envious; 
it matters not a whit

1292
01:14:55,300 --> 01:14:59,360
What fear have I of the world? 
Do I notice anything around me?

1293
01:15:03,980 --> 01:15:08,080
I have become so obsessed 
I know not myself anymore

1294
01:15:08,280 --> 01:15:12,370
Tell me, can I even see 
anyone other than you?

1295
01:15:16,780 --> 01:15:21,180
Do look at me, my dear,
in that graceful style

1296
01:15:21,390 --> 01:15:24,920
Let the envious envy.
lt's their problem.

1297
01:15:24,980 --> 01:15:29,870
See, with such a sweet style

1298
01:15:30,140 --> 01:15:33,660
Let them be envious; 
it matters not a whit

1299
01:15:44,350 --> 01:15:45,750
How times have changed.

1300
01:15:46,380 --> 01:15:48,350
This same Parker couldnt't
even get a proper meal.

1301
01:15:49,230 --> 01:15:51,130
And was only a small agent
in my company.

1302
01:15:51,560 --> 01:15:53,060
But today he has everything.

1303
01:15:54,740 --> 01:15:56,510
lt happens, Mr. Khanna.

1304
01:15:56,910 --> 01:15:59,640
- At times nights are long
and sometimes days. - Right.

1305
01:15:59,800 --> 01:16:02,360
But, who's that person?

1306
01:16:03,330 --> 01:16:05,440
He's the villager from Anandpur,
Chandan. - All right.

1307
01:16:05,560 --> 01:16:07,160
- The poor thing is blind.
- Blind?

1308
01:16:07,460 --> 01:16:10,450
Yes. Unfortunately he's won
the first prize in the lottery.

1309
01:16:11,110 --> 01:16:13,410
As soon as he got the money,
he fell prey to these people.

1310
01:16:13,430 --> 01:16:14,630
Fell prey?

1311
01:16:14,730 --> 01:16:16,430
Then why didn't you
make him understand?

1312
01:16:16,720 --> 01:16:18,260
l tried a lot, doctor.

1313
01:16:19,490 --> 01:16:21,090
But now he's even gone deaf.

1314
01:16:22,090 --> 01:16:23,550
Sometimes l think...

1315
01:16:24,540 --> 01:16:26,200
that if he could see again...

1316
01:16:27,520 --> 01:16:29,020
Doctor, can you do something?

1317
01:16:30,030 --> 01:16:32,990
Mr. Khanna. The well
doesn't go near the thirsty.

1318
01:16:33,440 --> 01:16:35,030
The thirsty go to the well.

1319
01:16:35,520 --> 01:16:37,190
Come, let's go.

1320
01:16:42,970 --> 01:16:44,570
Banwari is such a nice boy.

1321
01:16:45,730 --> 01:16:48,090
Whenever he meets me,
he touches my feet.

1322
01:16:49,130 --> 01:16:50,930
That day he distributed
sweets amongst the villagers...

1323
01:16:50,950 --> 01:16:52,450
that, too, with my hands.

1324
01:16:53,440 --> 01:16:54,540
Basanti.

1325
01:16:54,750 --> 01:16:57,400
l've decided you'll marry Banwari.

1326
01:16:58,880 --> 01:17:00,280
What've you done father?

1327
01:17:01,470 --> 01:17:03,360
You're fed up with your daughter?

1328
01:17:05,310 --> 01:17:07,310
A father doesn't get his
daughter married out of frustration.

1329
01:17:08,860 --> 01:17:12,620
He has to be very strong
while giving his daughter away.

1330
01:17:13,700 --> 01:17:15,700
Why do you keep the
stone on your heart, father?

1331
01:17:16,210 --> 01:17:19,420
Hit me on my head and kill me
so you won't have to give me away.

1332
01:17:19,530 --> 01:17:20,630
Basanti.

1333
01:17:21,010 --> 01:17:23,690
Kill me, father.
Don't destroy my dreams.

1334
01:17:23,740 --> 01:17:25,140
Your dreams are false.

1335
01:17:25,740 --> 01:17:28,070
The blind man that cheated me...

1336
01:17:29,230 --> 01:17:30,930
why would he even
bother about you?

1337
01:17:31,320 --> 01:17:33,850
You are like a lamp in
front of ocean in front of him.

1338
01:17:35,180 --> 01:17:38,560
Basanti, l say forget him.

1339
01:17:39,470 --> 01:17:42,780
l'll forget. l promise...

1340
01:17:44,000 --> 01:17:46,800
if l receive confirmation
that Chandan's forgotten us.

1341
01:17:48,020 --> 01:17:49,520
Take me to Bombay, father.

1342
01:17:49,790 --> 01:17:51,880
Bombay?
l'll take you to Bombay.

1343
01:17:52,060 --> 01:17:53,260
Yes, father.

1344
01:17:53,300 --> 01:17:55,310
Chandan is blind.
He must have lost his path.

1345
01:17:56,070 --> 01:17:58,820
The city people must
have given him false support.

1346
01:17:59,470 --> 01:18:01,710
Take me to the city, father.
l'll find him.

1347
01:18:02,460 --> 01:18:03,760
Do you want...

1348
01:18:04,150 --> 01:18:06,250
for the villagers to make
fun of us all over again?

1349
01:18:06,490 --> 01:18:07,890
Let the world laugh.

1350
01:18:08,360 --> 01:18:10,150
People will settle.

1351
01:18:10,940 --> 01:18:12,450
Storms will come, father...

1352
01:18:12,470 --> 01:18:14,900
but the lamps that last
can never be blown out.

1353
01:18:15,920 --> 01:18:19,380
Listen to me only once, father.
Last time.

1354
01:18:19,560 --> 01:18:21,360
lf the dreams turn out to be false?

1355
01:18:22,950 --> 01:18:24,350
Then l'll accept defeat.

1356
01:18:25,260 --> 01:18:26,760
Sit me in a pallenquin.

1357
01:18:27,040 --> 01:18:30,520
Like a cow, with my eyes closed,
l'll go wherever you send me father.

1358
01:18:32,400 --> 01:18:34,050
Let's go this very day.

1359
01:18:34,850 --> 01:18:36,350
Let's see this also.
Come.

1360
01:19:20,800 --> 01:19:23,330
l've searched all these
markets and streets.

1361
01:19:24,060 --> 01:19:25,660
We've been roaming for two days.

1362
01:19:26,960 --> 01:19:28,860
We could find a poor
Chandan in the city.

1363
01:19:29,530 --> 01:19:32,250
You'll find a millionaire Chandan,
Basanti, never.

1364
01:19:32,320 --> 01:19:33,820
Let's return to our village.

1365
01:19:34,270 --> 01:19:36,140
One last attempt, father.

1366
01:19:36,710 --> 01:19:40,130
l couldn't find him.
Maybe my voice can.

1367
01:19:40,800 --> 01:19:43,570
Chandan won't be able
to recognise my face.

1368
01:19:44,340 --> 01:19:45,920
But he'll recognise my voice.

1369
01:19:46,690 --> 01:19:49,260
He'll call me on
hearing me sing, father.

1370
01:19:50,260 --> 01:19:53,450
All right.
Go. Try that too.

1371
01:19:54,300 --> 01:19:55,400
Go.

1372
01:20:06,960 --> 01:20:12,670
l don't know
on which streets l'm lost

1373
01:20:13,070 --> 01:20:18,030
l can't recognise
the streets of love

1374
01:20:28,540 --> 01:20:33,470
My love, where should l find you?
Where should l entertain my mind?

1375
01:20:33,630 --> 01:20:36,130
Where should l go now?

1376
01:20:46,200 --> 01:20:51,150
The heart's agreed.
Still the mouth is shut

1377
01:20:51,720 --> 01:20:56,180
How should l say that
l like my sweetheart?

1378
01:20:56,560 --> 01:20:59,950
The heart's agreed

1379
01:21:13,720 --> 01:21:18,150
Whose evil eye has caught us?

1380
01:21:18,770 --> 01:21:23,970
Where has my love lost his path?

1381
01:21:34,310 --> 01:21:39,270
lf l get your address,
l'll come flying without wings

1382
01:21:39,380 --> 01:21:42,060
l'll snatch you from the world

1383
01:21:51,760 --> 01:21:56,610
The heart's agreed.
Still the mouth is shut

1384
01:21:57,230 --> 01:22:01,810
How should l say that
l like my sweetheart?

1385
01:22:12,260 --> 01:22:15,470
The heart's agreed

1386
01:22:18,190 --> 01:22:20,780
- Radha. Hey Radha.
- Father.

1387
01:22:21,330 --> 01:22:24,510
l don't know what happened to her.
She's running a high fever.

1388
01:22:25,770 --> 01:22:27,070
Who are you?

1389
01:22:27,180 --> 01:22:29,050
Why are you blocking the path?

1390
01:22:29,430 --> 01:22:31,230
Take these two annas.
Be gone from here.

1391
01:22:31,540 --> 01:22:33,140
No brother.
l'm not a beggar.

1392
01:22:33,630 --> 01:22:36,010
With God's grace
l get 16 every month.

1393
01:22:36,690 --> 01:22:39,140
Do me a favor
by guiding us to a doctor.

1394
01:22:39,390 --> 01:22:41,060
My child has a high fever.

1395
01:22:41,360 --> 01:22:42,860
- She has a fever?
- Yes.

1396
01:22:43,060 --> 01:22:45,250
What are you waiting for.

1397
01:22:45,690 --> 01:22:48,770
ln front, on the second
floor there's a good doctor.

1398
01:22:49,180 --> 01:22:50,890
Take this girl there immediately.

1399
01:22:51,270 --> 01:22:54,000
- Thank you, brother.
- Come father. - Come Basanti.

1400
01:22:54,380 --> 01:22:56,620
- Radha. - Radha.
Get up my child. - Come.

1401
01:22:57,270 --> 01:22:58,370
Doctor.

1402
01:22:58,560 --> 01:22:59,860
Who is it?

1403
01:23:01,170 --> 01:23:02,770
Long live the amputated leg, doctor.

1404
01:23:03,150 --> 01:23:04,250
Doctor.

1405
01:23:05,230 --> 01:23:06,830
See, what's happened
to my daughter.

1406
01:23:07,280 --> 01:23:09,610
Neither does she eat
or say anything.

1407
01:23:10,230 --> 01:23:11,730
And she's running high fever.

1408
01:23:12,110 --> 01:23:15,120
You people must not know
l'm an eye doctor.

1409
01:23:15,530 --> 01:23:16,830
We are villagers.

1410
01:23:17,050 --> 01:23:19,730
How can we know there
are different kinds of doctors?

1411
01:23:20,010 --> 01:23:22,010
Cure my sister, doctor.

1412
01:23:22,170 --> 01:23:25,050
Doctor, for God's sake,
do us a favor.

1413
01:23:25,110 --> 01:23:26,610
All right.
Come with me.

1414
01:23:30,150 --> 01:23:31,450
Lie her down.

1415
01:23:39,880 --> 01:23:40,980
Chandan.

1416
01:23:41,570 --> 01:23:43,160
- Chandan, brother.
- Chandon?

1417
01:23:44,050 --> 01:23:45,450
Who is she calling?

1418
01:23:45,850 --> 01:23:47,150
That same idiot...

1419
01:23:47,860 --> 01:23:49,660
for whom we've left our home.

1420
01:23:50,150 --> 01:23:51,350
He's blind.

1421
01:23:51,370 --> 01:23:53,420
He won a lottery of Rs. 4.5 million.

1422
01:23:54,170 --> 01:23:56,170
Turned his eyes as
soon as he got the money.

1423
01:23:56,370 --> 01:23:57,470
Blind.

1424
01:23:57,950 --> 01:23:59,550
A lottery of Rs. 4.5 million.

1425
01:24:00,520 --> 01:24:02,030
lsn't this the Parker Chandan?

1426
01:24:02,140 --> 01:24:04,500
- Yes.
- Do you know him?

1427
01:24:04,770 --> 01:24:06,950
What's his address?
Where is he?

1428
01:24:07,180 --> 01:24:10,160
Now he's where
a person forgets God.

1429
01:24:10,570 --> 01:24:12,070
lt's difficult to meet him.

1430
01:24:12,090 --> 01:24:13,990
lf it's difficult,
then let him go to hell.

1431
01:24:14,300 --> 01:24:15,500
Shoot him.

1432
01:24:15,740 --> 01:24:17,940
l don't want to meet him
who doesn't want to meet us.

1433
01:24:18,370 --> 01:24:21,640
Doctor, you cure my daughter.
lt'll be a big favor.

1434
01:24:22,330 --> 01:24:24,690
Don't worry.
l'll call another doctor.

1435
01:24:32,950 --> 01:24:35,160
Hello.
Doctor Harwansh?

1436
01:24:36,000 --> 01:24:38,960
A patient for you has
come to my clinic by mistake.

1437
01:24:39,620 --> 01:24:42,720
Yes, the innocent child's
unconscious in fever.

1438
01:24:43,130 --> 01:24:44,830
lt's important
for you to come here.

1439
01:24:45,360 --> 01:24:47,050
Yes?
Thank you, doctor.

1440
01:24:47,420 --> 01:24:48,820
l'll wait for you.

1441
01:24:50,510 --> 01:24:51,610
Doctor.

1442
01:24:51,700 --> 01:24:52,800
Come.

1443
01:24:54,730 --> 01:24:56,330
l want to tell you something.

1444
01:24:56,490 --> 01:24:58,820
Before saying yours,
first listen to me.

1445
01:24:59,240 --> 01:25:01,070
l have no cure for the heart's disease.

1446
01:25:01,390 --> 01:25:02,900
l'm very sad, doctor.

1447
01:25:04,060 --> 01:25:05,860
No one understands
the pain of my heart.

1448
01:25:06,690 --> 01:25:08,390
- Apart from Chandan?
- Yes?

1449
01:25:08,710 --> 01:25:10,210
How's he related to you?

1450
01:25:10,330 --> 01:25:11,730
We are childhood friends.

1451
01:25:12,990 --> 01:25:14,900
You'll be sad to hear this child...

1452
01:25:15,610 --> 01:25:18,720
that he was blind,
but now he's even become deaf.

1453
01:25:19,160 --> 01:25:20,880
Your voice won't reach him now.

1454
01:25:21,330 --> 01:25:22,630
Don't say that.

1455
01:25:23,250 --> 01:25:24,970
We love each other a lot.

1456
01:25:25,050 --> 01:25:26,550
This, too, is your mistake.

1457
01:25:26,740 --> 01:25:28,360
Child, he's changed a lot.

1458
01:25:28,770 --> 01:25:30,370
That's what l want to see.

1459
01:25:31,080 --> 01:25:33,440
lf wealth has changed him,
or the world has?

1460
01:25:34,280 --> 01:25:36,540
Which power has snatched
him away from me?

1461
01:25:36,950 --> 01:25:39,350
What if your sorrow
increases after seeing?

1462
01:25:40,080 --> 01:25:41,480
l'm prepared for that.

1463
01:25:42,330 --> 01:25:43,990
Just once, l'll see him.

1464
01:25:44,680 --> 01:25:47,390
Doctor, you're like my father.

1465
01:25:47,750 --> 01:25:48,950
Help me.

1466
01:25:49,260 --> 01:25:50,460
Very good.

1467
01:25:51,020 --> 01:25:52,220
Very good.

1468
01:25:53,410 --> 01:25:55,710
All right.
So this is Chandan's house?

1469
01:25:56,130 --> 01:25:57,630
Not a house, a hotel.

1470
01:25:57,650 --> 01:26:00,030
And the owner of this hotel
is Chandan's friend, Parker.

1471
01:26:00,550 --> 01:26:02,730
All the drama happens
in this hotel.

1472
01:26:03,080 --> 01:26:04,180
Drama?

1473
01:26:07,920 --> 01:26:09,510
You're so friendly, Ms. Leela.

1474
01:26:11,200 --> 01:26:13,350
- When your hand comes in mine.
- Then?

1475
01:26:13,810 --> 01:26:17,120
Then l feel
that the darkness has gone.

1476
01:26:17,980 --> 01:26:19,580
Lamps are lit at every step.

1477
01:26:19,680 --> 01:26:21,430
This is your love, Mr. Chandan.

1478
01:26:22,550 --> 01:26:24,350
By giving me a
place in your heart...

1479
01:26:25,050 --> 01:26:26,450
you've changed my destiny.

1480
01:26:26,790 --> 01:26:29,140
Even l don't love anyone
else in this world apart from you.

1481
01:26:29,660 --> 01:26:32,270
And l don't want anyone
else to love you.

1482
01:26:33,140 --> 01:26:34,740
Your love has bought me.

1483
01:26:35,010 --> 01:26:37,770
The world is envious of our love,
Mr. Chandan.

1484
01:26:38,110 --> 01:26:39,410
Let them be.

1485
01:26:46,220 --> 01:26:47,620
Did you see that?

1486
01:26:52,830 --> 01:26:54,950
God, thank you so much.

1487
01:26:56,470 --> 01:26:58,830
You've cured my tiny girl.

1488
01:26:59,800 --> 01:27:01,200
And doctor's a God.

1489
01:27:01,960 --> 01:27:03,860
ln two days,
he brought the dead to life.

1490
01:27:04,510 --> 01:27:06,210
All right child.
You eat the orange.

1491
01:27:06,380 --> 01:27:09,640
And l'll get small bangles
for you from the market.

1492
01:27:09,920 --> 01:27:11,520
We'll return to the village today.

1493
01:27:11,540 --> 01:27:12,840
And Chandan brother?

1494
01:27:13,170 --> 01:27:14,570
Don't mention his name.

1495
01:27:15,070 --> 01:27:16,870
He's dead for us and we for him.

1496
01:27:18,250 --> 01:27:19,350
Basanti.

1497
01:27:27,600 --> 01:27:29,440
So? Have the tears come?
Haven't they?

1498
01:27:31,890 --> 01:27:34,000
l told you already
you wouldn't be able to watch.

1499
01:27:34,780 --> 01:27:37,650
A blind man getting lost
isn't a big deal doctor.

1500
01:27:38,630 --> 01:27:42,170
My mind says that whatever
my eyes have seen is false.

1501
01:27:42,840 --> 01:27:44,440
l'm sure there's foul play here.

1502
01:27:44,720 --> 01:27:46,510
Chandan's very innocent, doctor.

1503
01:27:46,690 --> 01:27:50,310
Possible. But l'd say
it's your love that's innocent.

1504
01:27:50,610 --> 01:27:53,370
Anyway, l've done all l can.

1505
01:27:54,650 --> 01:27:56,150
l can do nothing more.

1506
01:27:56,200 --> 01:27:57,400
Why not?

1507
01:27:57,940 --> 01:27:59,430
You're an eye doctor.

1508
01:27:59,810 --> 01:28:01,600
You can fix eyes.

1509
01:28:01,730 --> 01:28:04,470
Doctor, you've called me daughter.

1510
01:28:04,940 --> 01:28:07,170
A daughter asks the
light of life from a father.

1511
01:28:07,760 --> 01:28:10,190
Say yes, doctor,
l beg you.

1512
01:28:10,210 --> 01:28:13,510
Yes, but how can l cure the eyes of
a person who's been blind from birth?

1513
01:28:13,530 --> 01:28:15,580
No, he's not blind from birth.

1514
01:28:16,140 --> 01:28:19,240
He fell from a tree during childhood.
He lost his eyesight in the fall.

1515
01:28:19,550 --> 01:28:23,210
Oh ho. Really?
Then l'll try.

1516
01:28:24,540 --> 01:28:25,940
May God bless you.

1517
01:28:29,410 --> 01:28:32,890
Doctor, you used to say
the thirsty one goes to the well.

1518
01:28:33,510 --> 01:28:35,210
The well doesn't go to the thirsty.

1519
01:28:35,320 --> 01:28:38,140
But what's with the well,
that it's looking for the thirsty?

1520
01:28:39,870 --> 01:28:41,170
See this photo.

1521
01:28:44,420 --> 01:28:45,720
l don't understand.

1522
01:28:46,130 --> 01:28:48,180
This photo is of my dead Munni.

1523
01:28:49,620 --> 01:28:51,650
l've met a village girl.

1524
01:28:52,840 --> 01:28:56,670
Had my Munni been alive today,
she would have looked like her.

1525
01:28:58,170 --> 01:28:59,670
l've called her my daughter.

1526
01:29:00,500 --> 01:29:04,020
And not a doctor's,
but a father's duty Mr. Khanna...

1527
01:29:04,880 --> 01:29:06,670
l want to examine
Mr. Chandan's eyes.

1528
01:29:07,500 --> 01:29:08,700
Help me.

1529
01:29:09,820 --> 01:29:13,360
But the people to whom he has
fallen prey are very dangerous.

1530
01:29:14,050 --> 01:29:15,550
We'll have to do something.

1531
01:29:16,190 --> 01:29:17,290
ldea.

1532
01:29:18,350 --> 01:29:19,550
What idea?

1533
01:29:20,350 --> 01:29:22,300
Using tit for tat.

1534
01:29:22,930 --> 01:29:25,080
This letter is from
the king of Chandipur.

1535
01:29:25,560 --> 01:29:28,040
- King of Chandipur?
- You just watch.

1536
01:29:30,480 --> 01:29:33,160
Sister, father wants to go back.

1537
01:29:34,830 --> 01:29:37,160
Basanti, l've brought the car.

1538
01:29:37,570 --> 01:29:39,270
Hurry up or we'll miss the train.

1539
01:29:39,640 --> 01:29:42,580
Father, l won't return to the village.

1540
01:29:42,730 --> 01:29:43,830
What?

1541
01:29:44,330 --> 01:29:45,330
Why?

1542
01:29:47,130 --> 01:29:49,080
Tell me.
l ask why won't you?

1543
01:29:50,000 --> 01:29:53,060
Chandan is in the city.
How'll l go back to the village?

1544
01:29:53,520 --> 01:29:54,920
Have you gone mad?

1545
01:29:54,980 --> 01:29:57,620
Looks like the city
water is poisoned.

1546
01:29:58,060 --> 01:29:59,860
lt turns the blood
of villagers to white.

1547
01:30:00,050 --> 01:30:01,450
Come.
l say come.

1548
01:30:01,700 --> 01:30:04,820
No, Chandan is surrounded by jackals.

1549
01:30:05,540 --> 01:30:07,220
They'll eat him up.

1550
01:30:07,700 --> 01:30:09,200
l won't leave him here.

1551
01:30:09,220 --> 01:30:10,560
Won't go? You?

1552
01:30:11,750 --> 01:30:13,250
Then how can l return?

1553
01:30:13,370 --> 01:30:15,270
What can l say to the villagers?
Tell me!

1554
01:30:15,480 --> 01:30:16,780
Tell them father...

1555
01:30:17,040 --> 01:30:20,210
you already got me engaged.
Now you'll get them married.

1556
01:30:21,060 --> 01:30:23,030
Don't take the daughter from her beloved!

1557
01:30:23,640 --> 01:30:26,690
My world is here.
l won't go.

1558
01:30:26,870 --> 01:30:27,970
Understood.

1559
01:30:28,280 --> 01:30:29,860
l understood everything, Basanti.

1560
01:30:31,410 --> 01:30:32,610
Come, Radha.

1561
01:30:32,640 --> 01:30:33,740
Father.

1562
01:30:36,210 --> 01:30:37,580
Father.

1563
01:30:39,170 --> 01:30:40,570
Your father's dead today.

1564
01:30:40,970 --> 01:30:42,170
Father!

1565
01:30:42,230 --> 01:30:43,430
l'm going.

1566
01:30:43,890 --> 01:30:45,390
Still, you have my blessings.

1567
01:30:46,100 --> 01:30:47,600
May God keep you happy.

1568
01:30:48,400 --> 01:30:49,600
But remember...

1569
01:30:50,090 --> 01:30:51,620
lf Chandan refuses you...

1570
01:30:52,180 --> 01:30:53,780
then never return to the village.

1571
01:30:54,450 --> 01:30:57,530
The door of father's house
will be closed to you permanently.

1572
01:30:58,130 --> 01:30:59,330
Come, Radha.

1573
01:31:07,700 --> 01:31:10,500
Congratulations!
Congratulations, madam Leela.

1574
01:31:10,650 --> 01:31:11,750
Why?

1575
01:31:11,770 --> 01:31:15,260
The decision of my
heart hinges on one look.

1576
01:31:15,900 --> 01:31:17,100
Whose heart?

1577
01:31:19,190 --> 01:31:21,090
You'll be fascinated to hear
what's in this letter.

1578
01:31:21,670 --> 01:31:27,250
l am in love with you. l am in
love with you. You are unrivalled.

1579
01:31:27,500 --> 01:31:30,930
Live long.
Your face is so mesmerizing!

1580
01:31:31,480 --> 01:31:35,380
Your eyes are so magical.
You are gorgeous, madam Leela.

1581
01:31:35,830 --> 01:31:38,580
Really? So you noticed
my love only today?

1582
01:31:39,340 --> 01:31:43,640
You don't get it.
The king of Chandipur, not l.

1583
01:31:44,030 --> 01:31:46,480
- The king of Chandipur?
- Yes. The sacrificial lamb.

1584
01:31:49,050 --> 01:31:52,200
The poor chap has gift-wrapped
his heart in the letter.

1585
01:31:52,370 --> 01:31:54,020
You markswoman.

1586
01:31:54,300 --> 01:31:58,190
l thought only the
blind could be injured.

1587
01:31:58,610 --> 01:32:00,610
But a person with eyes
has fallen in this case.

1588
01:32:01,600 --> 01:32:02,900
Listen to me.

1589
01:32:04,590 --> 01:32:09,060
This king of Chandipur
is charmed by your locks.

1590
01:32:09,310 --> 01:32:10,810
He wishes to conduct business.

1591
01:32:11,290 --> 01:32:15,100
That's why he wants to see
you at the Worli sea face at 5:00.

1592
01:32:15,510 --> 01:32:18,330
So get decked up. You have
to deal with a person who can see.

1593
01:32:18,360 --> 01:32:19,760
Not a blind person.

1594
01:32:20,020 --> 01:32:23,770
Just you watch. All l need
is for him to look into my eyes.

1595
01:32:24,110 --> 01:32:26,350
ls that so? Then hurry.

1596
01:32:26,660 --> 01:32:28,470
- Where are you getting ready to go?
- Come in!

1597
01:32:28,960 --> 01:32:30,460
Come in, boss, come in.

1598
01:32:31,100 --> 01:32:34,900
lt's like this, boss. Your money
is rotting away from non-use.

1599
01:32:35,230 --> 01:32:39,440
Either it will rot away
completely or finish off.

1600
01:32:39,940 --> 01:32:44,460
That's why we want to use
the money to do something big...

1601
01:32:44,500 --> 01:32:46,540
where it can be multiplied
from 2-4, 4-8...

1602
01:32:46,610 --> 01:32:49,510
18-16, 16-32.
That it continues to double.

1603
01:32:50,100 --> 01:32:53,420
We're going to meet a
big businessman in this regard.

1604
01:32:53,500 --> 01:32:56,280
Please pray that we succeed.

1605
01:32:56,830 --> 01:33:00,830
Yes, yes, Mr. Parker.
Go ahead. l shall pray.

1606
01:33:01,380 --> 01:33:05,390
Very well. Get ready quickly,
madam Leela. Hurry.

1607
01:33:13,120 --> 01:33:16,920
God, wherever Mr. Parker
and Leela have gone...

1608
01:33:17,660 --> 01:33:20,000
with whatever motive they have
gone, please let them succeed.

1609
01:33:21,170 --> 01:33:22,570
Both are so ethical.

1610
01:33:23,170 --> 01:33:26,590
The poor things shed their
blood where my sweat drops.

1611
01:33:29,020 --> 01:33:30,220
And God...

1612
01:33:32,220 --> 01:33:33,920
may l say something
to your mightiness?

1613
01:33:36,330 --> 01:33:39,700
ls it possible, God,
for me to regain my eyesight?

1614
01:33:40,850 --> 01:33:43,500
So l could see this Goddess
and my godlike friend?

1615
01:33:44,270 --> 01:33:45,970
- May l come in?
- Who is it?

1616
01:33:47,600 --> 01:33:49,480
- Mr. Manager?
- That's right. lt is l.

1617
01:33:51,690 --> 01:33:53,090
Come in, come in.

1618
01:33:55,640 --> 01:33:56,840
Please sit.

1619
01:33:56,890 --> 01:33:58,390
What brings you here today?

1620
01:33:58,560 --> 01:34:01,510
l've been trying to see you
for the past several days.

1621
01:34:02,080 --> 01:34:04,890
But your companion, Mr.Parker
is like the wall of China.

1622
01:34:05,570 --> 01:34:07,270
He refuses to let anyone meet you.

1623
01:34:07,290 --> 01:34:08,790
Don't say that, Mr. Manager.

1624
01:34:08,820 --> 01:34:10,520
He doesn't forbid
anyone from seeing me.

1625
01:34:10,970 --> 01:34:13,890
Leela's father,
the head of the ashram for widows...

1626
01:34:14,190 --> 01:34:15,800
sages, saints, the poor, the needy...

1627
01:34:15,820 --> 01:34:17,790
he's allowed me to
meet every kind of person.

1628
01:34:18,430 --> 01:34:19,930
Mr. Parker is very affable.

1629
01:34:20,130 --> 01:34:21,630
You're very naive, Mr. Chandan.

1630
01:34:21,670 --> 01:34:24,680
You don't know Mr. Parker.
He's a very dangerous man.

1631
01:34:24,940 --> 01:34:27,120
Mr. Manager!
You are insulting my friend.

1632
01:34:27,140 --> 01:34:28,850
l don't wish to hear
one word against him.

1633
01:34:30,020 --> 01:34:31,320
Who's with you?

1634
01:34:31,390 --> 01:34:33,030
This is my friend, Dr. Mukherjee.

1635
01:34:33,600 --> 01:34:35,000
The best eye surgeon.

1636
01:34:36,140 --> 01:34:37,980
- Eye surgeon?
- Correct.

1637
01:34:38,430 --> 01:34:40,450
Mr. Manager was
all praises for you.

1638
01:34:41,030 --> 01:34:43,150
l felt like meeting you,
so l accompanied him.

1639
01:34:43,600 --> 01:34:45,100
So God heeded my plea.

1640
01:34:46,590 --> 01:34:49,330
Doctor, please look into my eyes...

1641
01:34:50,420 --> 01:34:54,080
and tell me if l can regain
my eyesight. Can l see again?

1642
01:34:54,530 --> 01:34:58,970
l can only answer that after a
complete examination of your eyes.

1643
01:34:59,410 --> 01:35:01,840
For that, you'll have
to accompany me to my hospital.

1644
01:35:02,000 --> 01:35:04,290
- l'm willing.
- So come along. Get up, get up.

1645
01:35:04,560 --> 01:35:06,350
But Leela and Mr. Parker...

1646
01:35:06,480 --> 01:35:08,830
Don't worry about them.
l'll leave a note for them.

1647
01:35:09,060 --> 01:35:11,790
You go and get ready
while the manager pens a note.

1648
01:35:12,030 --> 01:35:14,430
- Very well.
- A pen please, doctor.

1649
01:35:16,780 --> 01:35:19,310
Hold on, please. Yes.

1650
01:35:21,670 --> 01:35:22,870
No light.

1651
01:35:24,170 --> 01:35:27,970
Yes. Yes. Wonderful. Lights on.

1652
01:35:29,120 --> 01:35:30,620
What do you see, doctor?

1653
01:35:30,640 --> 01:35:32,650
There's a ninety percent
chance of success.

1654
01:35:33,170 --> 01:35:34,870
But the operation must
take place immediately.

1655
01:35:35,880 --> 01:35:38,550
Doctor, there will be
light in my dark life again.

1656
01:35:39,330 --> 01:35:42,350
- Will l be able to see?
- God willing, you'll certain see.

1657
01:35:43,190 --> 01:35:45,530
- Okay, then l'm willing.
- Very good.

1658
01:35:46,110 --> 01:35:50,490
Mr. Manager, please summon
Mr. Parker and Leela.

1659
01:35:51,600 --> 01:35:53,300
Who but they will tend to me?

1660
01:35:53,320 --> 01:35:55,410
l'm here to tend to you.
The nurse is here.

1661
01:35:55,860 --> 01:35:57,550
- Why do you need them?
- Alright, doctor.

1662
01:35:57,760 --> 01:36:01,740
l think if Mr. Parker and
madam Leela suddenly find out...

1663
01:36:01,760 --> 01:36:03,880
you can see,
they'll be very pleased.

1664
01:36:04,180 --> 01:36:05,980
lt would be best
not to inform them.

1665
01:36:06,030 --> 01:36:08,590
- That's true. - lt's absolutely
true. You need not worry.

1666
01:36:08,760 --> 01:36:10,910
Doctor, please prepare to operate.

1667
01:36:11,340 --> 01:36:13,150
- l shall inform them.
- Very good.

1668
01:36:14,530 --> 01:36:17,100
Boss. Boss, Chandan.

1669
01:36:19,510 --> 01:36:21,800
- Mr. Chandan.
- Where has he gone?

1670
01:36:28,680 --> 01:36:30,830
Strange. The seeing person
is missing over there...

1671
01:36:31,010 --> 01:36:32,610
and the blind one over here.

1672
01:36:32,630 --> 01:36:34,630
Chasing the seeing one,
we lost the blind one, too.

1673
01:36:34,960 --> 01:36:36,460
Just where could he go?

1674
01:36:36,640 --> 01:36:38,440
Did the earth swallow him,
or the sky?

1675
01:36:39,180 --> 01:36:44,240
Mr. Parker, my idea is that
sir must have gone to the movies.

1676
01:36:44,490 --> 01:36:46,900
That's why l say you're a bloody fool.

1677
01:36:47,210 --> 01:36:51,200
You idiot! When the seeing
person can't see the blind...

1678
01:36:51,310 --> 01:36:54,990
how will the blind see the movie?
Get lost!

1679
01:36:55,690 --> 01:36:58,820
Very well, very well, very well,
very well, very well, very well.

1680
01:36:58,910 --> 01:37:00,110
Useless chap!

1681
01:37:05,410 --> 01:37:07,140
Leela, come here.

1682
01:37:08,600 --> 01:37:10,200
- What's the matter?
- Look at this.

1683
01:37:11,340 --> 01:37:15,030
'Hello, Mr. Parker.' Hello.

1684
01:37:15,750 --> 01:37:21,980
'Every family man should have
knowledge of religion.' Absolutely.

1685
01:37:22,560 --> 01:37:29,290
'That's why l'm taking
Mr. Chandan to Kashi with me.'

1686
01:37:29,650 --> 01:37:33,020
'l will bring him back in
eight to ten days.' How dare he?

1687
01:37:33,550 --> 01:37:41,020
'Do not worry.
Well wisher, Omkarnath Shastri.'

1688
01:37:42,890 --> 01:37:44,090
Who's that?

1689
01:37:44,640 --> 01:37:47,220
Looking at uncle's
condition it's apparent...

1690
01:37:47,390 --> 01:37:50,120
Mr. Chandan was out of our hands
and now even Basanti is gone.

1691
01:37:54,600 --> 01:37:59,810
You could have at least
heeded the villagers if not me.

1692
01:38:00,370 --> 01:38:02,070
You wouldn't have
to go through this.

1693
01:38:02,210 --> 01:38:04,060
The boat of greed
always drowns, scholar.

1694
01:38:10,830 --> 01:38:13,220
He lost the bridle
along with the ass.

1695
01:38:14,000 --> 01:38:16,110
Now what you'll do, rich man?

1696
01:38:26,010 --> 01:38:27,110
God.

1697
01:38:28,580 --> 01:38:30,380
God, please never let
anyone have a daughter.

1698
01:38:32,480 --> 01:38:35,610
Father, don't say that.
l'm a girl too.

1699
01:38:37,260 --> 01:38:39,950
Yes, my child. l made a mistake.

1700
01:38:41,740 --> 01:38:45,480
l thought l'd lost everything
with Basanti's departure.

1701
01:38:47,020 --> 01:38:49,890
You are the Laxmi
of this house now.

1702
01:38:50,770 --> 01:38:52,270
You're my prestige, my girl.

1703
01:38:52,570 --> 01:38:53,770
What prestige?

1704
01:38:54,050 --> 01:38:56,230
You sold the Laxmi of
your house in the city, uncle.

1705
01:38:57,780 --> 01:38:59,810
A girl from our village
has gone to the village.

1706
01:39:00,040 --> 01:39:01,390
Go drown yourself.

1707
01:39:01,970 --> 01:39:03,270
You go drown!

1708
01:39:03,290 --> 01:39:05,590
Who do you think you are
to say evil things to my father?

1709
01:39:05,610 --> 01:39:08,290
Or talking about my sister?
Go away from here. Go!

1710
01:39:09,280 --> 01:39:11,730
Radha, don't worry, my girl.

1711
01:39:12,030 --> 01:39:13,830
Let them talk
and say what they want.

1712
01:39:13,850 --> 01:39:17,380
No father, let go of me.
They're in for it today.

1713
01:39:17,730 --> 01:39:20,110
They made you cry,
l'll make them cry.

1714
01:39:20,550 --> 01:39:22,050
Go away from here. Go!

1715
01:39:22,410 --> 01:39:23,940
- Radha.
- Father.

1716
01:39:24,020 --> 01:39:25,120
Radha.

1717
01:39:48,460 --> 01:39:50,430
Make Chandan's eyes alright, God.

1718
01:39:51,420 --> 01:39:53,570
Make them alright. l appeal to you.

1719
01:39:54,200 --> 01:39:56,850
Congratulations! Congratulations!

1720
01:39:57,400 --> 01:39:58,800
The operation was successful.

1721
01:39:59,070 --> 01:40:00,470
- lt was successful?
- Yes.

1722
01:40:00,560 --> 01:40:02,490
Doctor, will Chandan be able to see?

1723
01:40:02,770 --> 01:40:04,170
He will definitely see.

1724
01:40:05,970 --> 01:40:10,040
Bless you, doctor.
How do l thank you?

1725
01:40:10,380 --> 01:40:13,680
Silly, l consider you my daughter.

1726
01:40:14,040 --> 01:40:16,080
You don't need
to thank your father.

1727
01:40:16,470 --> 01:40:19,970
l've only done my duty.
Now you must do your duty.

1728
01:40:20,890 --> 01:40:22,390
What should l do, doctor?

1729
01:40:22,410 --> 01:40:24,010
Serve him with all your heart.

1730
01:40:24,210 --> 01:40:26,970
But don't say a word,
no matter what happens.

1731
01:40:27,740 --> 01:40:32,840
Become completely mute.
Else all my plans will go for nothing.

1732
01:40:33,130 --> 01:40:35,350
But what's the secret
behind being mute, doctor?

1733
01:40:35,480 --> 01:40:37,710
l'll tell you at the
appropriate time. Come along.

1734
01:40:40,560 --> 01:40:44,150
Parker! Parker!
What are you thinking?

1735
01:40:44,800 --> 01:40:46,440
- l'm thinking?
- Yes, yes, you're thinking.

1736
01:40:46,680 --> 01:40:48,710
Oh yes, l was thinking...

1737
01:40:48,770 --> 01:40:51,680
it's been ten to fifteen
days since the blind man has gone.

1738
01:40:52,030 --> 01:40:54,220
Has the earth swallowed him,
or the sky?

1739
01:40:54,800 --> 01:40:58,020
l can't understand the Kashi angle.
l'm sure something's amiss.

1740
01:40:58,220 --> 01:41:00,120
So, why do you have
to worry about it?

1741
01:41:00,800 --> 01:41:02,100
You're very cool.

1742
01:41:02,570 --> 01:41:05,760
One hundred twenty thousand
are rotting away in the bank.

1743
01:41:06,130 --> 01:41:07,730
l mean to say it's wasting.

1744
01:41:08,120 --> 01:41:11,400
lf l got hold of it,
l'd spruce things up.

1745
01:41:12,200 --> 01:41:13,700
l'm not cool, you are.

1746
01:41:13,820 --> 01:41:15,720
When the blind man
used to sign the checks...

1747
01:41:15,740 --> 01:41:17,240
and put them before you...

1748
01:41:17,260 --> 01:41:19,160
why didn't you withdraw
the whole amount at once?

1749
01:41:19,270 --> 01:41:23,890
The same old cool! He's blind.
The world isn't blind, is it?

1750
01:41:24,450 --> 01:41:30,240
l have only this scientific,
technical and sentimental item.

1751
01:41:30,590 --> 01:41:33,280
lf we get caught at any stage,
we'll be imprisoned.

1752
01:41:33,710 --> 01:41:35,920
Oh darling, you are truly great.

1753
01:41:36,360 --> 01:41:38,060
Reveal one more secret to me today.

1754
01:41:38,360 --> 01:41:39,990
- What's that?
- Who are you?

1755
01:41:40,330 --> 01:41:41,840
- Parker.
- Not at all.

1756
01:41:42,300 --> 01:41:44,580
Sometimes you're Francis,
sometimes Baiju Bawra...

1757
01:41:45,110 --> 01:41:47,830
sometimes Rustom and at
times Abdul Sattar the masseur.

1758
01:41:48,290 --> 01:41:50,890
Today l want to know
exactly who you are.

1759
01:41:51,820 --> 01:41:53,490
Don't ask. You'll regret it.

1760
01:41:53,620 --> 01:41:57,410
l must know today.
And you have to tell me.

1761
01:41:57,540 --> 01:41:59,140
Very well. Then l'll tell you.

1762
01:42:16,150 --> 01:42:20,430
l am Mr. Johnny.
l have roamed the world

1763
01:42:20,470 --> 01:42:24,220
After roaming around the world
l've become an lndian

1764
01:42:24,790 --> 01:42:28,360
You want to know why?
l'll tell you right away

1765
01:42:28,650 --> 01:42:32,370
l am Johnny. l am very wicked

1766
01:42:37,690 --> 01:42:42,050
l am Mr. Johnny.
l have roamed the world

1767
01:42:42,070 --> 01:42:45,750
After roaming around the world
l've become an lndian

1768
01:42:46,090 --> 01:42:49,840
You want to know why?
l'll tell you right away

1769
01:42:50,180 --> 01:42:54,080
l am Johnny. l am very wicked

1770
01:43:09,740 --> 01:43:11,880
Listen to the story
of one country

1771
01:43:13,980 --> 01:43:16,330
l met a beauty queen over there

1772
01:43:18,270 --> 01:43:22,780
As long as l had money,
everything was good

1773
01:43:24,700 --> 01:43:28,710
One day she said, the money
is finished and so is the game

1774
01:43:29,010 --> 01:43:32,750
She left me high
and dry one fine day

1775
01:43:33,360 --> 01:43:37,660
l am Mr. Johnny.
l have roamed the world

1776
01:43:37,710 --> 01:43:41,430
After roaming around the world
l've become an lndian

1777
01:43:42,040 --> 01:43:45,530
You want to know why?
l'll tell you right away

1778
01:43:45,790 --> 01:43:49,760
l am Johnny. l am very wicked

1779
01:44:05,450 --> 01:44:07,560
l went to the second country, friend

1780
01:44:09,760 --> 01:44:11,960
l met a lovely lady

1781
01:44:14,030 --> 01:44:16,060
At first we loved
each other very much

1782
01:44:16,160 --> 01:44:18,350
Later l got the fever

1783
01:44:20,460 --> 01:44:24,640
One day she said, Johnny,
l'm leaving. You're unwell

1784
01:44:24,780 --> 01:44:28,520
She ran off with someone,
leaving me high and dry

1785
01:44:29,070 --> 01:44:33,340
l am Mr. Johnny.
l have roamed the world

1786
01:44:33,440 --> 01:44:37,170
After roaming around the world
l've become an lndian

1787
01:44:37,520 --> 01:44:41,240
You want to know why?
l'll tell you right away

1788
01:44:41,540 --> 01:44:45,370
l am Johnny. l am very wicked

1789
01:45:01,180 --> 01:45:03,270
Look at the mystery
of the third country

1790
01:45:05,490 --> 01:45:07,610
l met Miss Touch-me-not

1791
01:45:09,800 --> 01:45:14,300
l really fell hard,
seeing her pretty face

1792
01:45:16,310 --> 01:45:20,460
She turned out to be a moll.
She robbed me blind

1793
01:45:20,600 --> 01:45:24,380
She stole everything l had
and left me high and dry

1794
01:45:24,940 --> 01:45:29,240
l am Mr. Johnny.
l have roamed the world

1795
01:45:29,320 --> 01:45:33,250
After roaming around the world
l've become an lndian

1796
01:45:33,670 --> 01:45:37,180
You want to know why?
l'll tell you right away

1797
01:45:37,350 --> 01:45:41,410
l am Johnny. l am very wicked

1798
01:45:57,060 --> 01:45:59,580
Johnny came to lndia

1799
01:46:01,550 --> 01:46:03,860
He got tempted
when he saw Champa

1800
01:46:05,850 --> 01:46:10,240
He met her mother
and proposed marriage

1801
01:46:12,350 --> 01:46:14,490
We got married and
Champa became mine

1802
01:46:14,520 --> 01:46:16,620
l fathered ten children

1803
01:46:16,700 --> 01:46:20,390
Seeing her true love
l became an lndian

1804
01:46:21,040 --> 01:46:25,290
l am Mr. Johnny.
l have roamed the world

1805
01:46:25,400 --> 01:46:29,150
After roaming around the world
l've become an lndian

1806
01:46:29,440 --> 01:46:33,260
You want to know why?
l'll tell you right away

1807
01:46:33,490 --> 01:46:37,280
l am Johnny. l am very wicked

1808
01:47:44,920 --> 01:47:46,830
Who are you? Who are you, l ask?

1809
01:47:47,360 --> 01:47:48,960
Tell me. Tell me. Answer me.

1810
01:47:49,290 --> 01:47:51,680
Doctor! Doctor!

1811
01:47:53,440 --> 01:47:55,350
What happened?
What's the matter, son?

1812
01:47:55,900 --> 01:47:59,240
Who is this? Who is bringing
me sorrow along with joy?

1813
01:47:59,470 --> 01:48:00,570
Sorrow?

1814
01:48:01,080 --> 01:48:02,880
What sorrow has this
poor girl brought you?

1815
01:48:03,230 --> 01:48:05,530
Sorrow... She reminds me...

1816
01:48:06,150 --> 01:48:08,910
of one l wish to forget.
Someone l have forgotten, doctor.

1817
01:48:08,930 --> 01:48:10,530
Someone whom l have
completely forgotten.

1818
01:48:11,190 --> 01:48:12,990
Who is she?
Why isn't she saying anything?

1819
01:48:13,190 --> 01:48:16,110
She's a nurse, son.
She serves you day and night.

1820
01:48:16,740 --> 01:48:19,460
She doesn't speak because
the poor girl is mute.

1821
01:48:22,130 --> 01:48:23,330
She's mute?

1822
01:48:26,010 --> 01:48:29,870
Please forgive me, lady.
l have erred.

1823
01:48:32,650 --> 01:48:34,280
God's ways are mysterious.

1824
01:48:49,960 --> 01:48:51,260
Open the curtains.

1825
01:49:20,050 --> 01:49:22,110
l can see! l can see!

1826
01:49:22,910 --> 01:49:26,100
l can see! l can see!

1827
01:49:42,680 --> 01:49:46,170
Thanks a million, God!

1828
01:49:48,930 --> 01:49:51,090
- Doctor.
- l'm over here, son.

1829
01:49:54,470 --> 01:49:55,570
Doctor.

1830
01:49:58,070 --> 01:50:02,380
Doctor, you've done me a huge favor.

1831
01:50:03,680 --> 01:50:06,460
l will never forget
your favor all my life.

1832
01:50:07,130 --> 01:50:09,770
Son, l've only done
my duty as a doctor.

1833
01:50:12,440 --> 01:50:14,410
- Who is this?
- This is my assistant.

1834
01:50:21,750 --> 01:50:24,370
- And this?
- This is your mute nurse.

1835
01:50:24,930 --> 01:50:27,080
The one who served
you day and night.

1836
01:50:27,660 --> 01:50:29,460
Thanks to her,
you've regained your eyesight.

1837
01:50:29,980 --> 01:50:32,670
Maybe this operation wouldn't
have succeeded without her.

1838
01:50:33,020 --> 01:50:34,320
Bless you, lady.

1839
01:50:35,250 --> 01:50:36,940
You have brought
light to my dark world.

1840
01:50:37,890 --> 01:50:39,690
l pray God brings
light in your life.

1841
01:50:40,790 --> 01:50:42,490
l hope all your wishes come true.

1842
01:50:44,340 --> 01:50:46,570
Doctor, please escort me home.

1843
01:50:46,920 --> 01:50:49,960
Leela and Mr. Parker must
be awaiting me very anxiously.

1844
01:50:50,870 --> 01:50:54,730
When they learn l can see,
they'll be so pleased.

1845
01:50:55,800 --> 01:50:57,750
Leela will go insane with pleasure.

1846
01:50:57,860 --> 01:50:59,460
She'll light lamps in the temples.

1847
01:50:59,650 --> 01:51:01,450
She'll open up the
treasury for the destitute.

1848
01:51:01,590 --> 01:51:03,910
Oh! So Leela loves you very much?

1849
01:51:04,340 --> 01:51:08,400
Yes, doctor.
For my sake she left her parents...

1850
01:51:08,780 --> 01:51:10,930
her home, her land and property.

1851
01:51:10,950 --> 01:51:12,450
She's done much for me.

1852
01:51:12,470 --> 01:51:13,970
Doctor, please escort me home.

1853
01:51:14,580 --> 01:51:18,740
- Very well. Please escort
him to his house. - Very well.

1854
01:51:18,960 --> 01:51:20,850
- Thank you, doctor.
- Goodbye.

1855
01:51:22,050 --> 01:51:24,070
- l'll get dressed first.
- Okay.

1856
01:51:25,770 --> 01:51:28,290
Doctor, what happened here, doctor?

1857
01:51:28,900 --> 01:51:30,300
He regained his eyesight.

1858
01:51:30,710 --> 01:51:32,710
He saw me
but didn't recognize me.

1859
01:51:33,530 --> 01:51:38,600
His world is lit up, doctor,
but why has my world gone dark?

1860
01:51:38,910 --> 01:51:41,270
So that when your world is lit up...

1861
01:51:41,570 --> 01:51:44,540
there's no other person
who can make it dark again.

1862
01:51:45,090 --> 01:51:48,010
My girl, may your world
always be full of happiness!

1863
01:51:48,560 --> 01:51:50,920
Be a little patient
and do as l tell you.

1864
01:51:51,920 --> 01:51:53,220
- Doctor.
- My girl.

1865
01:52:14,050 --> 01:52:19,130
- Madam Leela.
- No. Only Leela. Your Leela.

1866
01:52:19,220 --> 01:52:22,270
Oh yes. Absolutely correct.

1867
01:52:22,390 --> 01:52:25,160
The blind one who called
you madam Leela has vanished.

1868
01:52:25,360 --> 01:52:26,760
Let him go, darling.

1869
01:52:27,340 --> 01:52:33,400
l only love you.
The others in my world are blind.

1870
01:52:35,420 --> 01:52:36,720
Who is it?

1871
01:52:38,320 --> 01:52:40,020
Oh no! The blind one has come.

1872
01:52:40,570 --> 01:52:42,140
Could he have heard us?

1873
01:52:42,190 --> 01:52:44,910
He must have not heard.
You lie down with the blanket.

1874
01:52:48,310 --> 01:52:51,280
Mr. Parker. Madam Leela.

1875
01:52:52,220 --> 01:52:54,350
Welcome, boss! Boss. Come.

1876
01:52:56,040 --> 01:52:58,100
Welcome, boss. Welcome.

1877
01:53:00,490 --> 01:53:03,420
Madam Leela, the boss is here.

1878
01:53:04,530 --> 01:53:08,670
Boss, ever since you left, madam Leela
hasn't been in her senses.

1879
01:53:08,800 --> 01:53:11,370
l just gave her a dose,
of medicine.

1880
01:53:12,270 --> 01:53:14,940
She keeps getting
fits and then fever...

1881
01:53:15,010 --> 01:53:18,710
following fits, following fever,
following fits, following fever.

1882
01:53:18,890 --> 01:53:21,260
She is repeating only one thing.

1883
01:53:21,570 --> 01:53:24,400
Chanting your name
and then falling unconscious.

1884
01:53:24,610 --> 01:53:27,360
Chanting your name
and falling unconscious.

1885
01:53:27,380 --> 01:53:29,280
Come take a look if
you don't believe me.

1886
01:53:29,300 --> 01:53:34,880
Come, come.
Come, come. Come, come, come.

1887
01:53:36,120 --> 01:53:38,580
Madam Leela. Look at this.

1888
01:53:39,110 --> 01:53:43,670
She has emptied bottles
of medication. Take a look.

1889
01:53:43,990 --> 01:53:47,150
But her fever refuses to subside.

1890
01:53:47,460 --> 01:53:49,300
Take a seat. Sit down.

1891
01:53:49,710 --> 01:53:54,090
She seems to be running
a fever of one hundred six.

1892
01:53:54,730 --> 01:53:57,840
Don't touch her or you'll burn.
She is very hot.

1893
01:53:58,340 --> 01:53:59,440
Anyway...

1894
01:54:00,430 --> 01:54:03,490
the fever will
subside if God wishes.

1895
01:54:03,590 --> 01:54:04,990
lt will surely subside.

1896
01:54:05,120 --> 01:54:09,430
She might regain consciousness
hearing your voice.

1897
01:54:09,800 --> 01:54:12,520
- Please call out to her.
Call her. - Okay.

1898
01:54:13,450 --> 01:54:17,930
Madam Leela.
Madam Leela. l have returned.

1899
01:54:19,070 --> 01:54:20,980
- Who is it, Mr. Chandan?
- Yes.

1900
01:54:21,860 --> 01:54:23,260
Where did you go?

1901
01:54:25,680 --> 01:54:30,260
A saint took me to Kashi with him.

1902
01:54:31,350 --> 01:54:32,850
Didn't you find my letter?

1903
01:54:33,070 --> 01:54:35,690
l have only had my hopes
up because of the letter.

1904
01:54:36,910 --> 01:54:39,130
You are so hard hearted.

1905
01:54:40,570 --> 01:54:46,940
Not once did you think,
how Leela will survive without you.

1906
01:54:49,660 --> 01:54:51,900
- Who is it?
- Daddy?

1907
01:54:54,540 --> 01:54:57,220
My girl,
what have you done to yourself?

1908
01:54:57,510 --> 01:54:59,560
Leave this old
man and come with me.

1909
01:54:59,700 --> 01:55:01,220
Daddy! Don't offend him.

1910
01:55:01,240 --> 01:55:06,670
Quiet! You are dying
but you won't stop loving him.

1911
01:55:07,030 --> 01:55:10,070
What has this old man
given you besides love?

1912
01:55:10,210 --> 01:55:14,230
Tuberculoses. Don't harass
your old father any more.

1913
01:55:14,540 --> 01:55:17,780
- Come with me.
- l'll die before leaving him.

1914
01:55:17,810 --> 01:55:19,010
So die!

1915
01:55:19,120 --> 01:55:23,930
You old geezer! You dare
to behave that way with the boss!

1916
01:55:24,250 --> 01:55:25,850
- Get out of here.
- l'm going.

1917
01:55:26,100 --> 01:55:28,870
But my ten thousand rupees
that l spent on her illness...

1918
01:55:28,890 --> 01:55:30,500
who will give that to me?

1919
01:55:30,820 --> 01:55:32,710
By God's grace
you'll get it soon.

1920
01:55:33,490 --> 01:55:35,480
- Mr. Chandan.
- Yes, yes.

1921
01:55:37,330 --> 01:55:38,530
- Mr. Parker.
- Yes.

1922
01:55:38,780 --> 01:55:41,500
Tell him to come
get his money tomorrow.

1923
01:55:41,520 --> 01:55:42,720
Very well.

1924
01:55:42,840 --> 01:55:44,800
Get out of here, old man.

1925
01:55:45,160 --> 01:55:47,600
You'll get the money tomorrow.

1926
01:55:47,900 --> 01:55:50,680
Don't you understand?
Are you a father or a clown?

1927
01:55:50,980 --> 01:55:52,480
- What did you say?
- Nothing.

1928
01:55:52,580 --> 01:55:55,120
- You may leave.
- Very well.

1929
01:55:55,330 --> 01:55:58,640
l'm leaving.
l must have the money tomorrow.

1930
01:56:03,050 --> 01:56:04,650
Very good, very good, very good.

1931
01:56:04,900 --> 01:56:06,810
How did this old geezer return,
Mr. Parker?

1932
01:56:06,830 --> 01:56:09,390
He came in and l kicked him out.

1933
01:56:09,610 --> 01:56:12,530
Very well, boss. You've come
at a very opportune time.

1934
01:56:12,740 --> 01:56:14,140
Why? Any particular reason.

1935
01:56:14,160 --> 01:56:15,760
The orphans function
will take place.

1936
01:56:15,890 --> 01:56:17,860
Five thousand orphans
have assembled.

1937
01:56:18,040 --> 01:56:20,860
Someone told them our
Lord Chandan donated...

1938
01:56:20,880 --> 01:56:23,470
forty thousand rupees
to the widow ashram.

1939
01:56:23,570 --> 01:56:26,540
So you'll surely donate
twenty thousand to the orphans.

1940
01:56:26,840 --> 01:56:30,580
Ten of the city's gentry
have come with me for this purpose.

1941
01:56:30,790 --> 01:56:32,800
They're sitting outside.
What shall l do with them?

1942
01:56:33,760 --> 01:56:40,030
You are absurd. Has the
boss ever refused a good deed?

1943
01:56:40,510 --> 01:56:42,010
You'll come, won't you, boss?

1944
01:56:42,440 --> 01:56:43,720
Huh? Yes.

1945
01:56:44,390 --> 01:56:47,060
You see? He never utters a refusal.

1946
01:56:47,280 --> 01:56:48,480
He'll attend.

1947
01:56:48,500 --> 01:56:53,970
Very well, very well, very well,
very well, very well, very well.

1948
01:56:54,800 --> 01:56:58,540
Welcome. lt's raining flowers.
Move out of the way. Move!

1949
01:56:58,810 --> 01:57:02,850
Give us way.
Move aside. Move! Move!

1950
01:57:04,890 --> 01:57:06,190
Welcome, boss. Welcome.

1951
01:57:06,570 --> 01:57:09,210
He is here, brothers. He is here.

1952
01:57:10,340 --> 01:57:15,180
Calm down, brothers.
Sit down. Sit down.

1953
01:57:20,990 --> 01:57:28,510
Brothers and sisters, today's
function is for the orphans...

1954
01:57:28,800 --> 01:57:34,270
whose parents were making
merry like us until yesterday.

1955
01:57:34,600 --> 01:57:38,210
They used to travel by cars,
watch movies.

1956
01:57:38,440 --> 01:57:40,210
They played hockey and football.

1957
01:57:40,280 --> 01:57:41,880
But today they are no more.

1958
01:57:41,970 --> 01:57:45,450
Today they're in the place
where all of us must go in the future.

1959
01:57:45,730 --> 01:57:52,090
But before leaving it is our duty
to do something for these kids.

1960
01:57:57,820 --> 01:58:02,700
Don't forget, after going there
you won't get a taxi or car.

1961
01:58:03,010 --> 01:58:05,890
No movies or plays.
No hockey or football.

1962
01:58:06,320 --> 01:58:08,660
Only what you give here
will be useful to you.

1963
01:58:09,240 --> 01:58:12,820
There is no argument in this trade.

1964
01:58:12,840 --> 01:58:14,740
There's no discrimination
between the fair and the dark.

1965
01:58:14,760 --> 01:58:16,960
Money of every kind is good.
You get it, brothers?

1966
01:58:20,340 --> 01:58:25,070
Sir Jagatnarain, five thousand.
Sir Devkinandan, five thousand.

1967
01:58:25,390 --> 01:58:28,230
Sir Rokarmal Phokatchand,
seven thousand five hundred.

1968
01:58:31,650 --> 01:58:36,360
Make your donation as well.
Sign the check. Here.

1969
01:58:40,810 --> 01:58:44,310
Long live the boss!
Long live the boss!

1970
01:58:44,580 --> 01:58:45,980
Long live the boss!

1971
01:58:47,920 --> 01:58:49,020
Doctor.

1972
01:58:50,110 --> 01:58:53,670
- What is it, my girl?
- l wish to return to the village.

1973
01:58:54,450 --> 01:58:55,550
Why?

1974
01:58:56,380 --> 01:58:58,160
l'm no longer needed here.

1975
01:58:58,860 --> 01:59:01,630
You silly.
You've lost courage so soon.

1976
01:59:02,080 --> 01:59:05,220
- Doctor!
- Chandan?

1977
01:59:08,340 --> 01:59:11,250
Make me blind again.
Break my eyes.

1978
01:59:11,350 --> 01:59:13,790
What are you saying, son?
What's the matter with you?

1979
01:59:18,270 --> 01:59:20,550
l left from here with
a tornado of desires.

1980
01:59:22,850 --> 01:59:24,800
But what l perceived to be
flowers turned out to be thorns.

1981
01:59:26,220 --> 01:59:29,500
The twinkling stars of
my hopes turned into flames.

1982
01:59:31,970 --> 01:59:33,770
l don't wish to see
anything more, doctor.

1983
01:59:36,470 --> 01:59:40,150
Return my darkness to me.
l don't want light.

1984
01:59:43,290 --> 01:59:45,190
You got scared seeing
the world as it is?

1985
01:59:47,990 --> 01:59:49,190
The world?

1986
01:59:53,080 --> 01:59:55,120
Where a friend smothers friendship?

1987
01:59:56,750 --> 01:59:59,300
Where a lady turns into
a snake and bites the priest?

1988
02:00:00,820 --> 02:00:05,750
Where sin is disguised as good
deeds and bleeds humanity dry?

1989
02:00:07,100 --> 02:00:10,990
Where these human
beings embrace you...

1990
02:00:11,000 --> 02:00:12,700
and then stab you in the back?

1991
02:00:14,420 --> 02:00:17,260
l'll go insane, doctor.
Make me blind. Make me blind again.

1992
02:00:17,830 --> 02:00:21,240
Son, the eyes are
God's biggest gift.

1993
02:00:21,810 --> 02:00:24,790
And destroying them
deliberately is a great sin.

1994
02:00:25,540 --> 02:00:27,040
When everyone is a sinner...

1995
02:00:27,370 --> 02:00:31,160
then my sins won't
harm the world or God.

1996
02:00:31,720 --> 02:00:33,220
lt will surely be harmful.

1997
02:00:33,240 --> 02:00:35,470
Son, the fools are
known to commit sins...

1998
02:00:35,920 --> 02:00:39,700
but if a good man like
you starts walking on their path...

1999
02:00:39,970 --> 02:00:43,370
then the devil will
rule this earth instead of God.

2000
02:00:43,730 --> 02:00:45,610
l cannot think straight, doctor.

2001
02:00:47,230 --> 02:00:48,730
Tell me what to do.

2002
02:00:48,750 --> 02:00:51,870
Son, God has lit up
your extinguished lamps.

2003
02:00:52,420 --> 02:00:56,260
Brighten your future and
that of others with their light.

2004
02:00:56,780 --> 02:00:59,110
Bring the strayed
people on the right path.

2005
02:00:59,600 --> 02:01:03,610
And remember, God should win.
Not the devil.

2006
02:01:06,130 --> 02:01:10,850
You are blessed, doctor.
l will never forget your advice.

2007
02:01:13,370 --> 02:01:19,650
l swear by God, only God will win.
Not the devil.

2008
02:01:20,600 --> 02:01:24,030
The world has changed. The
people in the world have changed.

2009
02:01:25,530 --> 02:01:30,450
lt appears as though the devil
is reigning in this sinful world.

2010
02:01:31,930 --> 02:01:35,670
Who knew a daughter would
rebel against her father?

2011
02:01:36,870 --> 02:01:39,180
lt's been twenty days.
She hasn't written one letter.

2012
02:01:39,890 --> 02:01:42,510
Anyway, Basanti is dead
as far as l am concerned.

2013
02:01:43,000 --> 02:01:45,120
Father, what if sister
were to come home?

2014
02:01:45,900 --> 02:01:47,600
l'll close the door of my house.

2015
02:01:47,620 --> 02:01:50,020
l'l tell the entire village not
to offer one sip of water to Basanti.

2016
02:01:50,040 --> 02:01:51,640
Even if she dies of thirst.

2017
02:01:52,840 --> 02:01:57,470
'Dear Radha, my love to you.
My greetings to father.'

2018
02:01:57,950 --> 02:02:00,040
'Chandan has seen the world.'

2019
02:02:01,660 --> 02:02:04,850
'But he is as scared
as a child is of fire.'

2020
02:02:05,450 --> 02:02:07,530
'There is a battle
between good and evil.'

2021
02:02:07,840 --> 02:02:13,730
'Tell father to forgive
me and pray for me.'

2022
02:02:14,220 --> 02:02:15,680
'Your sister Basanti.'

2023
02:02:16,020 --> 02:02:17,720
Radha, give the letter to me.

2024
02:02:17,760 --> 02:02:19,260
- No.
- Give it to me.

2025
02:02:19,280 --> 02:02:20,680
Take this, one rupee.

2026
02:02:20,700 --> 02:02:22,800
- l won't give it to you.
- Take two rupees. Two rupees.

2027
02:02:31,190 --> 02:02:35,160
Basanti. Go, my girl. l forgive
you, my girl. l forgive you.

2028
02:02:35,780 --> 02:02:40,650
And prayers... l'll go to the
temple right away and pray for you.

2029
02:02:48,450 --> 02:02:50,910
Mr. Parker. Madam Leela.

2030
02:02:51,580 --> 02:02:52,780
Mr. Chandan?

2031
02:02:55,160 --> 02:02:58,160
Mr. Chandan,
where did you vanish suddenly?

2032
02:02:58,900 --> 02:03:00,870
l went to visit that saint.

2033
02:03:01,470 --> 02:03:03,980
He was pleased with me
today and gave me this book.

2034
02:03:04,830 --> 02:03:08,620
- Book? - Yes. He said l should
read this morning and evening.

2035
02:03:08,730 --> 02:03:10,130
l'll benefit from it.

2036
02:03:10,670 --> 02:03:13,290
Who better than
you to read it to me?

2037
02:03:13,950 --> 02:03:17,250
- Yes, yes. Give it to me.
l'll read it to you. - Okay.

2038
02:03:29,250 --> 02:03:31,350
Yes. Read it.

2039
02:03:36,930 --> 02:03:38,990
When a woman loses her character...

2040
02:03:39,670 --> 02:03:43,240
the land and the skies tremble,
never mind man.

2041
02:03:44,670 --> 02:03:46,070
What nonsense is this?

2042
02:03:46,510 --> 02:03:47,610
Then?

2043
02:03:49,400 --> 02:03:51,850
This is a photograph
of the temples in Kashi.

2044
02:03:52,230 --> 02:03:56,110
The place of the Gods. Next.

2045
02:03:58,970 --> 02:04:03,000
- Jaganath, Puri.
- Great pilgrimage. Next.

2046
02:04:06,010 --> 02:04:07,610
The golden temple of Amritsar.

2047
02:04:08,320 --> 02:04:11,540
The shrine of Guru
Nanak's love. Next?

2048
02:04:15,180 --> 02:04:16,580
Jamia Masjid in Delhi.

2049
02:04:17,750 --> 02:04:22,230
Where people forget the
world and kneel in obeisance.

2050
02:04:23,830 --> 02:04:24,930
Next?

2051
02:04:30,180 --> 02:04:31,980
And this is the Taj Mahal of Agra.

2052
02:04:32,280 --> 02:04:35,260
Oh! The memorial of two lovers.

2053
02:04:37,090 --> 02:04:38,190
Next?

2054
02:04:42,290 --> 02:04:43,690
Why are you silent?

2055
02:04:47,450 --> 02:04:48,650
Tell me.

2056
02:04:49,530 --> 02:04:51,670
Tell me this is a
photograph of two traitors.

2057
02:04:52,020 --> 02:04:53,780
The photograph of two snakes...

2058
02:04:53,810 --> 02:04:55,610
who bit the love of a blind man.

2059
02:04:55,790 --> 02:04:57,860
What? Can you see?

2060
02:04:58,240 --> 02:05:00,080
Yes. l have been watching...

2061
02:05:00,980 --> 02:05:03,860
since the day this game
of sin has been playing.

2062
02:05:04,780 --> 02:05:07,960
These eyes have seen that painful
drama of a father and daughter.

2063
02:05:08,100 --> 02:05:10,210
They've also seen the function
where five thousand orphans...

2064
02:05:10,280 --> 02:05:11,780
were praising me.

2065
02:05:12,140 --> 02:05:14,540
But l'm innocent.
l haven't done anything.

2066
02:05:15,040 --> 02:05:18,750
You? l thought you were
as pure as Sita and Savitri.

2067
02:05:19,470 --> 02:05:21,670
l seated you on the throne
of my heart and worshipped you.

2068
02:05:21,690 --> 02:05:23,190
l imagined so many things.

2069
02:05:23,420 --> 02:05:25,120
l so yearned to look at you.

2070
02:05:26,160 --> 02:05:29,990
l didn't know how low man
could stoop for wealth, madam.

2071
02:05:30,200 --> 02:05:31,400
Mr. Chandan...

2072
02:05:32,030 --> 02:05:34,080
lnstead of being a support
for a blind man...

2073
02:05:35,580 --> 02:05:37,280
you landed him
in a place where....

2074
02:05:39,000 --> 02:05:40,940
he doesn't love either life or death.

2075
02:05:42,730 --> 02:05:44,330
You've played such a horrific game.

2076
02:05:46,160 --> 02:05:47,560
What do you want?

2077
02:05:49,450 --> 02:05:53,500
l want to gouge your eyes out.
So even you stray like me.

2078
02:05:54,400 --> 02:05:56,520
l want to break your delicate arms...

2079
02:05:57,300 --> 02:05:59,440
so another good man doesn't
use them for support.

2080
02:05:59,460 --> 02:06:01,330
l want to pull your tongue out...

2081
02:06:01,750 --> 02:06:05,430
so you don't poison another
person's life with its sweetness.

2082
02:06:07,150 --> 02:06:09,510
Let go of me! Let go! You've
taken leave of your senses.

2083
02:06:09,560 --> 02:06:11,800
No. l've only
found my senses today.

2084
02:06:12,120 --> 02:06:14,170
l'll return all those
injuries to you today...

2085
02:06:14,560 --> 02:06:16,360
which you inflicted
on this helpless person.

2086
02:06:16,380 --> 02:06:18,260
Your face is becoming
scarier than death.

2087
02:06:18,750 --> 02:06:20,490
Let me go. Forgive me.

2088
02:06:20,600 --> 02:06:23,800
Not even God forgives the sins
that are committed deliberately.

2089
02:06:24,350 --> 02:06:27,220
You sinner,
you have seen the spring of life.

2090
02:06:28,220 --> 02:06:30,120
Now take a look at
the shadow of death.

2091
02:06:30,140 --> 02:06:31,340
Let go!

2092
02:06:48,860 --> 02:06:50,580
What happened?

2093
02:06:54,490 --> 02:06:55,590
No!

2094
02:07:05,880 --> 02:07:07,960
What happened? What's happened?

2095
02:07:08,240 --> 02:07:09,540
Madam Leela died.

2096
02:07:09,630 --> 02:07:10,830
She died?

2097
02:07:12,620 --> 02:07:15,530
Doctor! Doctor!

2098
02:07:17,320 --> 02:07:18,720
What happened, my girl?

2099
02:07:20,430 --> 02:07:22,380
A friend is smothering friendship.

2100
02:07:22,550 --> 02:07:26,190
- Basanti? - A lady turned
into a snake and bit the priest.

2101
02:07:27,080 --> 02:07:30,400
Sin, disguised as a good deed,
has bled humanity dry.

2102
02:07:31,290 --> 02:07:35,060
And, yes, he's fleeing
for fear of this world.

2103
02:07:35,560 --> 02:07:39,320
He's going towards the dark.
Doctor!

2104
02:07:39,350 --> 02:07:41,300
Basanti.
Come to your senses, my girl.

2105
02:07:41,610 --> 02:07:43,210
What is the matter with you?

2106
02:07:44,390 --> 02:07:45,670
- Doctor...
- My girl.

2107
02:07:46,520 --> 02:07:47,920
Was this a dream?

2108
02:07:49,730 --> 02:07:52,130
Doctor, what if this
dream becomes fact?

2109
02:07:52,920 --> 02:07:54,580
Keep faith in God, my girl.

2110
02:07:54,900 --> 02:07:57,170
Justice is delayed
but it is not denied.

2111
02:07:57,420 --> 02:07:59,310
You needlessly prevented
me from going, doctor.

2112
02:07:59,650 --> 02:08:02,120
Let me go to him. Let me go.

2113
02:08:02,530 --> 02:08:06,830
l'll tell him the world isn't
as horrible as he's seen.

2114
02:08:07,410 --> 02:08:09,190
Not everyone here
is Leela and Parker.

2115
02:08:09,690 --> 02:08:11,990
Sita and Savitri also
dwell in this world.

2116
02:08:12,640 --> 02:08:14,440
Worshippers of love,
like me, also exist.

2117
02:08:15,410 --> 02:08:17,010
And Gods like you also exist.

2118
02:08:18,010 --> 02:08:19,410
Let me go, doctor.

2119
02:08:19,710 --> 02:08:21,400
Have some patience, my girl.

2120
02:08:21,860 --> 02:08:24,760
Let him see the drama
of sin and good deeds.

2121
02:08:25,200 --> 02:08:28,190
After that he'll come.
He'll have to come to you.

2122
02:08:28,910 --> 02:08:31,150
What if he doesn't come?

2123
02:08:31,500 --> 02:08:35,100
lf he doesn't come, l'll know
he's not a human being...

2124
02:08:35,420 --> 02:08:37,120
or that your love
isn't powerful enough.

2125
02:08:37,960 --> 02:08:40,230
Go to sleep now.
Go to sleep, my girl.

2126
02:08:44,890 --> 02:08:45,990
Leela.

2127
02:08:48,740 --> 02:08:49,940
Mr. Parker.

2128
02:08:50,770 --> 02:08:52,140
Boss! Boss!

2129
02:08:54,670 --> 02:08:56,070
Keep courage, Mr. Parker.

2130
02:08:57,490 --> 02:08:58,690
Keep courage.

2131
02:08:58,770 --> 02:09:00,130
She died suddenly.

2132
02:09:00,580 --> 02:09:03,550
Every time l think
of her goodness...

2133
02:09:03,920 --> 02:09:05,960
my eyes tear up involuntarily.

2134
02:09:06,460 --> 02:09:08,690
And she loved you
with her heart and soul.

2135
02:09:10,710 --> 02:09:12,310
The deceased had
many good qualities.

2136
02:09:13,940 --> 02:09:16,660
But don't grieve, Mr. Parker.

2137
02:09:18,060 --> 02:09:20,400
Good people are taken away
from the world in this way.

2138
02:09:22,010 --> 02:09:26,560
But that doesn't mean the
world is emptied of good people.

2139
02:09:26,680 --> 02:09:28,190
lt is really empty, boss.

2140
02:09:28,830 --> 02:09:32,560
Mr. Parker, you still have life.

2141
02:09:34,340 --> 02:09:35,840
l'm not worthy of anything.

2142
02:09:36,340 --> 02:09:40,490
But l'm telling you the truth.
l have peace neither day nor night.

2143
02:09:40,980 --> 02:09:42,580
Tell me, what should l do?

2144
02:09:42,800 --> 02:09:44,260
- Come with me.
- Where?

2145
02:09:44,790 --> 02:09:48,120
To that saint in whose
presence l find peace.

2146
02:09:48,950 --> 02:09:50,930
You will find total peace
when you get there.

2147
02:09:51,280 --> 02:09:53,730
- Really? Let's go then.
- Yes, yes, Mr. Parker.

2148
02:09:53,810 --> 02:09:58,060
That's exactly what l want.
To get well soon.

2149
02:09:58,260 --> 02:10:01,170
And to be able to serve
you as much as possible.

2150
02:10:01,810 --> 02:10:03,230
- Come on, let's go.
- Come.

2151
02:10:24,820 --> 02:10:25,920
Come.

2152
02:10:28,850 --> 02:10:31,050
Boss, we've arrived
at the place you mentioned.

2153
02:10:31,470 --> 02:10:36,850
lndeed. So look around and see
if there's a big sacred fig tree.

2154
02:10:37,020 --> 02:10:38,420
Yes, there is.

2155
02:10:38,930 --> 02:10:40,860
Alright then. Turn to the left.

2156
02:10:41,070 --> 02:10:42,170
Come.

2157
02:10:44,410 --> 02:10:46,380
Careful, boss.
There are steps over here.

2158
02:10:47,080 --> 02:10:48,680
- We've come to the steps?
- Yes.

2159
02:10:48,810 --> 02:10:50,210
Okay. Take a look.

2160
02:10:50,230 --> 02:10:54,400
One step must be going left
and one step must be going right.

2161
02:10:54,470 --> 02:10:57,150
- Yes.
- Take me to the left-side step.

2162
02:10:57,750 --> 02:10:58,850
Come.

2163
02:11:01,920 --> 02:11:03,020
Careful.

2164
02:11:14,820 --> 02:11:15,920
Careful.

2165
02:11:16,960 --> 02:11:18,600
There are more steps here.

2166
02:11:19,060 --> 02:11:22,110
Really? Okay,
let's go higher. Higher.

2167
02:11:22,330 --> 02:11:23,430
Really?

2168
02:11:23,970 --> 02:11:25,070
Careful.

2169
02:11:34,020 --> 02:11:35,620
What happened, boss?
Are you hurt?

2170
02:11:36,010 --> 02:11:38,980
Yes. Forget it.
No problem.

2171
02:11:39,510 --> 02:11:45,010
Mr. Parker, go up and see
if the sage is in his place.

2172
02:11:45,750 --> 02:11:48,300
Has he began his worship or not?
l'll wait here.

2173
02:11:48,440 --> 02:11:49,640
Very well.

2174
02:12:01,480 --> 02:12:05,160
Nobody is here. That blind
man is harassing me deliberately.

2175
02:12:16,680 --> 02:12:21,030
- Boss! A miracle took place, boss.
- What happened, Mr. Parker?

2176
02:12:21,060 --> 02:12:23,500
Prayers are going on
but l don't see any man.

2177
02:12:23,530 --> 02:12:25,400
- l can only hear voices.
- No, no.

2178
02:12:25,470 --> 02:12:27,350
- How's that possible?
- That's exactly what's happening.

2179
02:12:27,430 --> 02:12:29,990
No, no. lf there are voices
then there must be a man.

2180
02:12:30,550 --> 02:12:33,640
- Come, take me there.
- Let's go. Come.

2181
02:12:44,970 --> 02:12:47,360
Look. The entire field is vacant.

2182
02:12:47,570 --> 02:12:50,270
There's not a single person.
There are only voices, boss.

2183
02:12:51,420 --> 02:12:52,920
- Who's here?
- Nobody is here.

2184
02:12:53,260 --> 02:12:54,660
Such a beautiful verse..

2185
02:12:54,910 --> 02:12:58,490
Brothers, please make way for me.
l am blind and helpless.

2186
02:12:58,510 --> 02:13:02,070
But nobody is here, boss.
Look, nobody is here.

2187
02:13:02,550 --> 02:13:06,070
Mr. Parker, take care.
Someone could get hurt.

2188
02:13:06,250 --> 02:13:08,370
But nobody is here, boss.

2189
02:13:08,430 --> 02:13:09,930
lt's such a big assembly.

2190
02:13:09,950 --> 02:13:11,750
There must be at least
five thousand people.

2191
02:13:13,060 --> 02:13:15,210
There's nobody here
besides the two of us.

2192
02:13:15,240 --> 02:13:16,930
Mr. Parker, l'm the blind one.

2193
02:13:16,970 --> 02:13:18,770
Why are you talking
like a blind person?

2194
02:13:18,790 --> 02:13:20,620
- Look there. There.
- Where?

2195
02:13:20,780 --> 02:13:22,180
The priest is seated.

2196
02:13:22,710 --> 02:13:26,150
You are blessed, priest.
You are blessed.

2197
02:13:26,570 --> 02:13:28,330
You are blessed, priest.
You are blessed.

2198
02:13:28,580 --> 02:13:32,410
Boss, there's a withered
tree up ahead. Nothing else.

2199
02:13:32,680 --> 02:13:35,080
- The priest is reading.
Can't you see? - No.

2200
02:13:35,100 --> 02:13:36,400
Take a seat.

2201
02:13:36,850 --> 02:13:41,550
Look over there. The priest
is sitting on a throne of gold.

2202
02:13:42,370 --> 02:13:45,830
There is no throne or priest.
Nobody is here.

2203
02:13:46,010 --> 02:13:47,910
Why are you talking like a child,
Mr. Parker?

2204
02:13:47,990 --> 02:13:50,010
When l can see it,
why can't you see?

2205
02:13:50,400 --> 02:13:55,030
ls it possible this priest is visible
to the blind, not the seeing?

2206
02:13:55,060 --> 02:13:57,460
No, no, no, no, no. Not at all.
Look there. Look to your left.

2207
02:13:57,660 --> 02:13:58,960
- Where?
- Over there.

2208
02:13:59,290 --> 02:14:01,750
At least two thousand sages
are sitting there in worship.

2209
02:14:01,970 --> 02:14:03,570
Not even one sage is there.

2210
02:14:05,600 --> 02:14:10,540
Look over here. One thousand
disciples of the saint.

2211
02:14:10,790 --> 02:14:12,390
There's nothing
over there either, boss.

2212
02:14:12,670 --> 02:14:14,070
What joke is this?

2213
02:14:14,130 --> 02:14:16,090
Tell me or l shall lose my mind.

2214
02:14:16,120 --> 02:14:17,720
Where are these sounds coming from?

2215
02:14:19,310 --> 02:14:20,710
Shall l tell you?

2216
02:14:22,940 --> 02:14:24,650
- Come with me.
- Let's go.

2217
02:14:27,730 --> 02:14:30,940
Look here, Mr. Parker.
This is the sea of humans.

2218
02:14:31,880 --> 02:14:33,480
This is the assembly of orphans.

2219
02:14:33,690 --> 02:14:37,930
This is the group of widows
who filled my soul with joy.

2220
02:14:38,830 --> 02:14:40,430
They are demanding
donations even today.

2221
02:14:38,830 --> 02:14:40,530
l wish to see you run again.

2222
02:14:40,840 --> 02:14:42,550
How much should l donate?
 Ten thousand...

2223
02:14:42,580 --> 02:14:44,300
twenty thousand,
fifty? Tell me how much.

2224
02:14:44,490 --> 02:14:45,980
No. This is impossible.

2225
02:14:46,760 --> 02:14:49,660
Are you afraid of your own game?

2226
02:14:50,560 --> 02:14:52,160
Here, let me turn it off.

2227
02:14:53,510 --> 02:14:56,350
Here. The sounds
of the orphans. Off.

2228
02:14:57,010 --> 02:14:59,000
The psalms of the
saints and sages. Off.

2229
02:14:59,320 --> 02:15:01,100
The chanting of mantras. Off.

2230
02:15:01,300 --> 02:15:03,980
You... You can see. You're looking.

2231
02:15:04,120 --> 02:15:05,520
Yes, l am looking.

2232
02:15:08,670 --> 02:15:11,280
Look. Look into my eyes.

2233
02:15:12,410 --> 02:15:14,120
There's plenty you'll see
in this mirror.

2234
02:15:14,880 --> 02:15:16,280
Look. These are bottles.

2235
02:15:16,770 --> 02:15:18,640
But they don't contain
madam Leela's medicine.

2236
02:15:19,340 --> 02:15:20,740
They're full of alcohol.

2237
02:15:20,820 --> 02:15:25,030
Look some more.
You're embracing madam Leela.

2238
02:15:25,860 --> 02:15:30,070
ln this mirror you will also
see you are madam Leela's father.

2239
02:15:30,180 --> 02:15:31,960
And you made love to your daughter.

2240
02:15:32,240 --> 02:15:33,610
Boss!

2241
02:15:34,390 --> 02:15:38,580
l wanted to spend my life
in the shade of your trust.

2242
02:15:40,040 --> 02:15:43,790
l worshipped like God.
But you turned out to be the devil.

2243
02:15:44,860 --> 02:15:49,020
You became this blind man's
cane and struck him with it.

2244
02:15:50,510 --> 02:15:55,580
Parker, the very thorn
you sowed in the field of life...

2245
02:15:55,790 --> 02:15:57,390
Let go! Let go of me!

2246
02:15:59,290 --> 02:16:03,060
Please forgive me. l will
never betray another blind person.

2247
02:16:03,300 --> 02:16:07,310
You will betray again.
You will deceive the entire world.

2248
02:16:08,260 --> 02:16:11,690
But, Parker,
how will you shut those eyes...

2249
02:16:11,780 --> 02:16:13,380
that look at the entire world?

2250
02:16:13,740 --> 02:16:15,640
Those who can see
as well as the blind.

2251
02:16:15,730 --> 02:16:21,110
No. Let me go. l will never
do this to anyone. l promise.

2252
02:16:21,230 --> 02:16:23,060
You're a liar and
your promises are lies.

2253
02:16:23,690 --> 02:16:25,390
l won't let you
get away, Parker.

2254
02:16:25,670 --> 02:16:27,470
You must be punished
for your sins.

2255
02:16:29,530 --> 02:16:32,750
This lifeless article
has served me for a long time.

2256
02:16:33,550 --> 02:16:35,260
Today l shall break
a traitor's bones...

2257
02:16:35,680 --> 02:16:37,380
with the help
of this loyal friend.

2258
02:16:45,970 --> 02:16:47,880
Parker! Parker!

2259
02:16:49,940 --> 02:16:52,910
Parker! Parker!

2260
02:17:06,650 --> 02:17:07,750
Parker!

2261
02:17:13,870 --> 02:17:14,970
Parker!

2262
02:17:15,440 --> 02:17:16,540
Parker!

2263
02:17:19,240 --> 02:17:20,470
Parker!

2264
02:17:21,140 --> 02:17:22,500
Parker!

2265
02:17:29,700 --> 02:17:33,040
Oh God! This is your justice.

2266
02:17:34,480 --> 02:17:37,940
l never foresaw these two
ending this way.

2267
02:18:02,150 --> 02:18:03,870
l'm crazy, doctor.
l'm a murderer.

2268
02:18:05,140 --> 02:18:07,040
Two murders were committed
by me in this manner.

2269
02:18:07,060 --> 02:18:08,910
Silly, from what you told me...

2270
02:18:09,270 --> 02:18:12,900
it's apparent Parker
suffered his own consequences.

2271
02:18:13,670 --> 02:18:15,560
They reaped what they sowed.

2272
02:18:16,600 --> 02:18:18,000
You are innocent, son.

2273
02:18:18,080 --> 02:18:21,150
No law of the world or
society will hold you culpable.

2274
02:18:21,610 --> 02:18:22,810
Enough, doctor.

2275
02:18:24,550 --> 02:18:26,050
My heart is broken now.

2276
02:18:29,770 --> 02:18:31,570
l've come to you
with a request today.

2277
02:18:31,630 --> 02:18:32,730
Request?

2278
02:18:36,470 --> 02:18:37,970
Please take my remaining wealth.

2279
02:18:40,710 --> 02:18:42,510
l no longer have any need of it.

2280
02:18:44,430 --> 02:18:46,130
l lost everything l had for this.

2281
02:18:46,730 --> 02:18:49,200
- But...
- Please don't refuse, doctor.

2282
02:18:50,710 --> 02:18:52,910
Please accept it and
use it for a good deed.

2283
02:18:55,150 --> 02:18:56,550
- l'm leaving.
- Where?

2284
02:18:58,700 --> 02:19:03,300
Prayag, Kashi,
wherever my eyes take me.

2285
02:19:03,740 --> 02:19:07,000
Son, you're too young
to go on pilgrimages.

2286
02:19:07,380 --> 02:19:08,790
- Go to your village.
- Village?

2287
02:19:11,160 --> 02:19:13,160
To whose place do l
go in the village, doctor?

2288
02:19:13,180 --> 02:19:18,950
Basanti, Radha, uncle.
Nobody is left.

2289
02:19:20,850 --> 02:19:22,900
The plague took away
the entire village from me.

2290
02:19:23,210 --> 02:19:25,000
Plague? Who told you that?

2291
02:19:26,310 --> 02:19:27,710
Parker and his compatriots.

2292
02:19:27,730 --> 02:19:32,250
Son, how could you
trust those sinners?

2293
02:19:32,760 --> 02:19:36,590
l assure you, your Basanti, uncle...

2294
02:19:36,800 --> 02:19:39,120
Radha and the entire
village are safe and sound.

2295
02:19:39,710 --> 02:19:41,410
This is another deception
by those traitors.

2296
02:19:41,780 --> 02:19:42,880
Doctor!

2297
02:19:45,890 --> 02:19:47,650
You've opened my eyes once again.

2298
02:19:48,580 --> 02:19:50,900
l'll go to the village today.
l'll go now.

2299
02:19:51,400 --> 02:19:54,940
You must go, son. But take one
of my responsibilities with you.

2300
02:19:55,520 --> 02:19:56,620
Responsibility?

2301
02:19:56,830 --> 02:20:00,010
This mute nurse who
served you day and night.

2302
02:20:00,620 --> 02:20:03,600
She's like a daughter to me.
She's going on a holiday.

2303
02:20:04,010 --> 02:20:05,510
She lives near your village.

2304
02:20:06,030 --> 02:20:09,080
Escort her to her destination
when you get home, son.

2305
02:20:09,330 --> 02:20:12,030
Very well, doctor.
Your wish is my command.

2306
02:20:13,190 --> 02:20:14,490
Come along, ma'am.

2307
02:20:15,720 --> 02:20:17,960
Bless you, my girl. Come on.

2308
02:20:39,710 --> 02:20:41,880
Everyone is alive.
Everyone is alive.

2309
02:20:42,190 --> 02:20:44,700
My village is inhabited.
My village is inhabited.

2310
02:20:45,460 --> 02:20:46,800
Basanti!

2311
02:20:52,570 --> 02:20:57,680
'We are coming.
And do as l wrote to you, father.'

2312
02:20:58,590 --> 02:21:01,600
'Tell Radha not
to tell him anything.'

2313
02:21:01,840 --> 02:21:04,130
You understand, don't you?
Don't say a word.

2314
02:21:04,520 --> 02:21:05,920
Uncle, Chandan has arrived.

2315
02:21:06,100 --> 02:21:07,400
- Chandan's arrived?
- Yes.

2316
02:21:07,530 --> 02:21:11,240
Quiet, quiet.
Not a sound. Your sister is coming.

2317
02:21:11,850 --> 02:21:14,390
Sakhiya, Makhan, Chandan has arrived.

2318
02:21:15,360 --> 02:21:16,760
l'm Makhan, the blacksmith.

2319
02:21:20,490 --> 02:21:21,690
Uncle Makhan.

2320
02:21:24,110 --> 02:21:26,190
Mr. Chandan,
l am Lakhiya the landlord.

2321
02:21:27,050 --> 02:21:28,410
Lakhiya!

2322
02:21:28,820 --> 02:21:30,420
You brought wealth from the city?

2323
02:21:31,350 --> 02:21:36,540
Yes, brother. But the biggest
wealth l gained is my eyes.

2324
02:21:37,600 --> 02:21:40,440
l can see my village and villagers.

2325
02:21:42,150 --> 02:21:43,470
Ramu's mother!

2326
02:21:52,640 --> 02:21:54,020
- Chandan.
- Uncle.

2327
02:21:54,900 --> 02:21:56,000
Chandan.

2328
02:21:58,790 --> 02:22:00,190
Please forgive me, uncle.

2329
02:22:01,830 --> 02:22:03,530
The blind man lost his way home.

2330
02:22:03,550 --> 02:22:08,250
l forgive you.
Thank God you got your eyes.

2331
02:22:08,940 --> 02:22:11,100
Guess who this is.

2332
02:22:12,840 --> 02:22:14,240
Long live amputated leg.

2333
02:22:15,020 --> 02:22:16,120
Radha!

2334
02:22:20,640 --> 02:22:22,650
Uncle, where is Basanti?

2335
02:22:23,290 --> 02:22:25,650
What did you say? Basanti.

2336
02:22:26,980 --> 02:22:28,580
Didn't you bring her with you?

2337
02:22:29,390 --> 02:22:31,890
With me? When was she ever with me?

2338
02:22:32,370 --> 02:22:35,620
Don't say that, Chandan.

2339
02:22:36,390 --> 02:22:42,140
You've regained your sight.
Don't snatch an old man's light.

2340
02:22:43,530 --> 02:22:46,190
She left for the city looking
for you. She hasn't yet returned.

2341
02:22:46,450 --> 02:22:48,250
Tell me.
Tell me where my daughter is.

2342
02:22:48,330 --> 02:22:49,630
But, uncle, l...

2343
02:22:50,000 --> 02:22:52,450
- And who is this?
- She's my nurse.

2344
02:22:52,470 --> 02:22:54,170
l regained my eyesight
because of her.

2345
02:22:54,190 --> 02:22:57,910
She's no nurse. Sister,
why are you troubling my brother?

2346
02:22:58,090 --> 02:22:59,390
Remove the veil.

2347
02:23:02,640 --> 02:23:04,100
- Basanti?
- Yes, Chandan.

2348
02:23:05,090 --> 02:23:06,390
Please forgive me.

2349
02:23:07,080 --> 02:23:10,940
Lifetime partners don't
apologize to one another.

2350
02:23:11,420 --> 02:23:13,580
Where's the blind man?
Let me take a look.

2351
02:23:13,880 --> 02:23:15,280
Where's the blind man?

2352
02:23:17,890 --> 02:23:19,450
So you're back.

2353
02:23:20,090 --> 02:23:23,770
Basanti.
Uncle, Basanti, too, has returned.

2354
02:23:24,020 --> 02:23:26,670
Don't tarry now, uncle.
Find a good date for the wedding.

2355
02:23:26,690 --> 02:23:27,990
Yes, of course.

2356
02:23:28,090 --> 02:23:30,610
Banwari, you were right.

2357
02:23:31,530 --> 02:23:34,490
Basanti would marry a seeing man,
not a blind man.

2358
02:23:35,610 --> 02:23:39,220
Cheers to that.
Uncle, Chandan has accepted it too.

2359
02:23:39,480 --> 02:23:40,680
Absolutely correct.

2360
02:23:41,030 --> 02:23:45,510
Banwari, Chandan isn't
blind anymore. He can see.

2361
02:23:48,060 --> 02:23:51,740
Banwari, l saw us run
often when we were young.

2362
02:23:56,480 --> 02:23:58,280
Will you run for me, my good man?

2363
02:24:00,200 --> 02:24:02,820
Run! Run!

2364
02:24:06,850 --> 02:24:08,090
Oh no!

2365
02:24:09,500 --> 02:24:12,230
Damn you!

2366
02:24:12,390 --> 02:24:13,100
Run!

2367
02:24:13,250 --> 02:24:14,430
Long live amputated leg.

