1
00:03:41,710 --> 00:03:43,780
Bhabi (sister-in-law)? At this time?
ls everything all right?

2
00:03:44,180 --> 00:03:48,090
Bhaiyya (brother), it's a disaster.
Karan has come to know the truth.

3
00:03:50,240 --> 00:03:52,600
- Where is Karan now?
- At home.

4
00:03:54,660 --> 00:03:57,100
At home? Let's go.

5
00:04:14,390 --> 00:04:15,690
Karan, my son.

6
00:04:18,000 --> 00:04:19,780
Karan, my dear...

7
00:04:20,430 --> 00:04:22,960
you had to learn 
the truth someday.

8
00:04:23,720 --> 00:04:26,800
Today or tomorrow.
lt happened today.

9
00:04:28,000 --> 00:04:30,090
You must face this
with courage.

10
00:04:30,990 --> 00:04:33,950
Don't forget that you are
the son of a mother...

11
00:04:34,580 --> 00:04:38,520
who single-handedly faced
the world to bring you up.

12
00:04:39,990 --> 00:04:42,950
And you're breaking down
like this?

13
00:04:45,970 --> 00:04:52,220
- Doctor saab, is whatever l've
learned today the truth? - Yes, it is.

14
00:04:55,220 --> 00:04:58,630
- ls it true that my father is alive?
- Yes.

15
00:04:59,990 --> 00:05:02,550
ls it true that my father
is a murderer?

16
00:05:07,080 --> 00:05:09,220
ls it true that for the
last 15 years...

17
00:05:09,260 --> 00:05:12,620
my father has been serving a
life sentence in a Hyderabad jail?

18
00:05:15,630 --> 00:05:18,160
Why have you kept it
a secret from me all this time?

19
00:05:19,280 --> 00:05:25,180
Why have l been led to believe that
my father is dead, and l'm an orphan?

20
00:05:27,990 --> 00:05:31,290
Because, Karan, your mother
didn't want you...

21
00:05:31,740 --> 00:05:34,480
to be called the son
of a murderer.

22
00:05:35,530 --> 00:05:41,210
Think about it, son. Think of all the
difficulties she faced to bring you up.

23
00:05:41,760 --> 00:05:46,300
She gave you a good education.
And now, you have a good job as well.

24
00:05:47,240 --> 00:05:51,810
You should always focus on the future,
not look towards the past.

25
00:05:52,200 --> 00:05:54,130
When did you last meet
my father, mother?

26
00:05:58,520 --> 00:06:01,470
ln court, when
he was sentenced.

27
00:06:06,060 --> 00:06:11,500
15 years passed, mother, and you
never once tried to meet father?

28
00:06:11,860 --> 00:06:17,230
Why would l meet a man who
deserted me for a nautch girl?

29
00:06:18,820 --> 00:06:21,300
He scarred me for life.

30
00:06:22,510 --> 00:06:25,550
And... and he killed
that nautch girl.

31
00:06:27,550 --> 00:06:32,690
Destroyed me, and irreparably
damaged my family's honor.

32
00:06:36,720 --> 00:06:38,380
Karan, my son!

33
00:06:43,010 --> 00:06:45,090
- Karan, my son! Stop!
- Bhabhi!

34
00:06:45,790 --> 00:06:49,520
- Bhaiyya! Stop him, bhaiyya!
- He cannot be stopped, bhabhi.

35
00:06:50,650 --> 00:06:55,520
Let him go. Blood is
calling to blood.

36
00:07:26,940 --> 00:07:29,570
l'm telling you again that this is
outside my level of influence.

37
00:07:30,220 --> 00:07:32,710
Until you bring me the permission
slip to meet the convict...

38
00:07:33,040 --> 00:07:34,640
l cannot let you
meet Shankarlal.

39
00:07:35,510 --> 00:07:39,530
You know that getting permission
will take a long time. l don't live here.

40
00:07:40,720 --> 00:07:43,670
- l've just arrived from Bombay.
- l understand your predicament,

41
00:07:43,670 --> 00:07:45,880
but you should try to
understand my position too.

42
00:07:46,550 --> 00:07:48,850
Without that permission,
l can do nothing for you.

43
00:07:53,250 --> 00:07:55,730
Not even if l tell you that
Shankarlal is my father?

44
00:07:57,730 --> 00:07:59,980
Oh, l didn't know that.

45
00:08:00,560 --> 00:08:03,170
Yes. l too came to know of this
only a few days ago.

46
00:08:04,060 --> 00:08:06,810
l was under the impression
that my father was dead, but,

47
00:08:07,540 --> 00:08:11,080
now that l have
come to know...

48
00:08:11,090 --> 00:08:15,080
he's alive, l cannot
not meet him.

49
00:08:15,180 --> 00:08:18,190
Please, let me at least
see him once.

50
00:08:25,140 --> 00:08:26,240
Come.

51
00:08:31,560 --> 00:08:34,610
The inmates are returning to their
cells. You may have a minute with him.

52
00:08:55,430 --> 00:08:58,250
- l don't recognise my father.
- Oh, l see.

53
00:09:01,560 --> 00:09:02,660
Halt.

54
00:09:05,890 --> 00:09:07,290
Number 27, step forward.

55
00:09:14,350 --> 00:09:15,450
Father!

56
00:09:21,100 --> 00:09:22,300
l'm Karan!

57
00:09:24,650 --> 00:09:25,950
Your son, Karan!

58
00:09:27,850 --> 00:09:32,320
Daddy, l'm Karan!
l am Karan! l'm your son!

59
00:09:40,100 --> 00:09:45,180
Mr. Shankar, your son has come to
meet you. Won't you talk to him at least?

60
00:09:50,070 --> 00:09:53,530
l have no son.
l have no one.

61
00:10:02,450 --> 00:10:03,850
Move it, old man.

62
00:10:13,430 --> 00:10:15,650
Mister, is he your father?

63
00:10:18,060 --> 00:10:19,170
Crying?

64
00:10:20,100 --> 00:10:23,490
A strong man, crying? Look at me.
l'm a Burmese Christian.

65
00:10:23,760 --> 00:10:26,300
For five years l've been rotting
inside this jail. But l don't cry.

66
00:10:28,290 --> 00:10:33,880
Don't worry. l'll fix this. l'll get your
father to meet you within two days.

67
00:10:36,190 --> 00:10:40,510
- Thank you very much. - What thanks?
- Hey, sergeant, let's go!

68
00:10:40,900 --> 00:10:44,060
- l've only three days left.
- Come on, now.

69
00:10:55,450 --> 00:10:58,740
- Yes, sir? - May l have a room
to stay in?

70
00:10:58,770 --> 00:11:02,090
- One? l can offer ten.
- There are no single rooms available.

71
00:11:07,030 --> 00:11:09,700
You may have a bed
in a dormitory.

72
00:11:10,250 --> 00:11:11,750
How long will you stay?

73
00:11:13,490 --> 00:11:15,910
- l can't say how long.
- No problem, sir.

74
00:11:16,120 --> 00:11:19,460
Stay as long as you want.
You won't have any problems here.

75
00:11:20,000 --> 00:11:21,900
Write down your
name and address.

76
00:11:23,090 --> 00:11:26,160
- Badru! - Yes. - Take his luggage
to room number 13.

77
00:11:27,030 --> 00:11:28,560
- To Madhosh saab's room?
- Yes.

78
00:11:30,270 --> 00:11:32,640
Arre, there isn't
any luggage.

79
00:11:32,960 --> 00:11:35,240
Sir, you don't
have any luggge?

80
00:11:36,110 --> 00:11:39,910
- There's no luggage. - No problem, sir.
Shall l take you instead?

81
00:11:40,180 --> 00:11:42,620
- Please come.
- Just a moment, Karan babu.

82
00:11:44,520 --> 00:11:48,680
l don't rent to people without an
advance. Please deposit Rs.20.

83
00:11:53,190 --> 00:11:55,180
Please come. You'll get
the receipt later.

84
00:11:57,230 --> 00:12:00,800
This is your room.
lt's very airy.

85
00:12:01,020 --> 00:12:03,230
And these are your
companions... arre!

86
00:12:03,990 --> 00:12:07,470
Where are they? Madhosh miyan?
Daulatchand, son of Fakirchand...

87
00:12:08,920 --> 00:12:11,940
- Where have they all gone?
- They may have gone to work.

88
00:12:12,030 --> 00:12:14,310
Work? Work? Dear sir...

89
00:12:14,770 --> 00:12:17,830
they stay miles away from work
as indeed, work, from them.

90
00:12:18,620 --> 00:12:21,440
Hey, Daulatchand,
has aunty left?

91
00:12:24,630 --> 00:12:25,910
She did...

92
00:12:26,320 --> 00:12:29,490
but Badru has brought
someone else.

93
00:12:29,630 --> 00:12:32,190
ls he some relative
of aunt's?

94
00:12:32,300 --> 00:12:35,930
No. He's your
new roommate.

95
00:12:37,950 --> 00:12:40,330
You may come in,
and you too.

96
00:12:40,690 --> 00:12:42,110
Please come in quickly.

97
00:12:43,070 --> 00:12:47,080
These are your roommates, sir.
And this is your new roommate.

98
00:12:47,390 --> 00:12:52,120
- Hello!
- Nice meeting you.

99
00:13:02,290 --> 00:13:03,390
Father!

100
00:13:06,370 --> 00:13:08,420
l have no need of this
display of fake affection.

101
00:13:09,770 --> 00:13:12,460
Say whatever it is you have
come to say. l have to go.

102
00:13:13,110 --> 00:13:15,760
My affection is not fake, father,
but your anger is.

103
00:13:16,540 --> 00:13:18,630
l know you can never
hate me.

104
00:13:19,980 --> 00:13:22,480
Why can't l hate you?
How are we related?

105
00:13:23,000 --> 00:13:26,120
What have you done for me?
Who are you to me?

106
00:13:26,440 --> 00:13:29,850
l didn't know anything about you.
All l was told was that you...

107
00:13:31,880 --> 00:13:33,910
God forbid, l was told
you were deceased.

108
00:13:34,240 --> 00:13:36,350
l know it's your mother
who would have told you so.

109
00:13:37,480 --> 00:13:41,420
She knows l'm in this jail,
yet she never came to meet me.

110
00:13:42,490 --> 00:13:45,780
And she didn't let you,
my own son, meet me either.

111
00:13:47,850 --> 00:13:49,460
She gave me up for dead!

112
00:13:51,590 --> 00:13:54,850
- l hate the very thought of that woman!
- You mustn't say that.

113
00:13:55,830 --> 00:13:59,560
She kept it a secret only to
save your family from disrepute.

114
00:14:00,460 --> 00:14:03,130
She didn't want your son
branded the son of a murderer.

115
00:14:07,570 --> 00:14:09,070
l am not a murderer!

116
00:14:09,500 --> 00:14:12,620
l'm not a murderer!
l didn't commit that murder!

117
00:14:14,780 --> 00:14:17,830
You didn't kill Mala, father?

118
00:14:18,250 --> 00:14:23,670
No! l'm innocent, but your mother
wouldn't believe me!

119
00:14:24,270 --> 00:14:25,760
My friend, Dr. Kapoor,

120
00:14:26,360 --> 00:14:28,910
the court, the jury, even
my own lawyers didn't believe me.

121
00:14:30,910 --> 00:14:33,580
And here l am, rotting inside
the four walls of this jail.

122
00:14:37,220 --> 00:14:40,750
- Then who killed Mala?
- That, l do not know.

123
00:14:42,170 --> 00:14:45,400
But l didn't kill her.
l'm absolutely innocent!

124
00:14:47,180 --> 00:14:50,590
But no one would believe me.
With the exception of Ramdas.

125
00:14:51,900 --> 00:14:54,260
But the court wouldn't
accept his testimony.

126
00:14:55,230 --> 00:14:58,740
Ramdas? Who is Ramdas?

127
00:14:59,240 --> 00:15:03,210
Ramdas ran a grocery store under
the brothel where Mala lived.

128
00:15:04,860 --> 00:15:06,540
He knew l was innocent.

129
00:15:08,690 --> 00:15:10,490
But l have no idea
where he may be.

130
00:15:12,100 --> 00:15:16,470
l promise you, father, if Ramdas is alive,
l'll find him wherever he is.

131
00:15:17,380 --> 00:15:19,810
And with his help,
l'll prove your innocence.

132
00:15:20,510 --> 00:15:24,370
So l can free you from this cursed life in jail as quickly as possible.

133
00:15:37,650 --> 00:15:42,430
Let me take a good look at you.
l've never even set eyes on you.

134
00:15:46,190 --> 00:15:49,350
Oh, how you've grown up,
and so good-looking.

135
00:15:49,510 --> 00:15:51,270
How l've missed you.

136
00:15:53,090 --> 00:15:54,960
During the long, lonely nights
of my captivity,

137
00:15:56,630 --> 00:15:58,720
how l ached to
embrace you.

138
00:15:59,250 --> 00:16:02,030
Shankarlal, come on.
Time's up.

139
00:16:21,550 --> 00:16:23,860
Ramdas Grain Shop
Foodgrains & Provisions

140
00:16:28,240 --> 00:16:30,740
- Excuse me.
- Excused. Tell me.

141
00:16:33,010 --> 00:16:38,050
A Ramdas saab used to live here
some 15 years ago. ls he still alive?

142
00:16:39,420 --> 00:16:41,210
Look, check my pulse.

143
00:16:41,680 --> 00:16:45,370
- Forgive me. l didn't know...
- that l'm Ramdas. And l'm alive.

144
00:16:45,630 --> 00:16:48,440
- Go on.
- The fact is...

145
00:16:49,170 --> 00:16:53,420
...a nautch girl named Mala was
murdered here 15 years ago.

146
00:16:56,820 --> 00:16:58,250
Yes. So?

147
00:17:00,090 --> 00:17:05,040
l've come to know that you testified
about the murder in court.

148
00:17:06,340 --> 00:17:08,060
l did. So?

149
00:17:11,170 --> 00:17:13,730
l'd like to ask you a few
questions about the case.

150
00:17:14,390 --> 00:17:16,520
- Salaam aleikum, Ramdas Seth.
- Hello, Anwar!

151
00:17:16,710 --> 00:17:19,620
- What brings you here after so long?
- l was away visiting my in-laws.

152
00:17:19,860 --> 00:17:21,660
- Everything all right?
- Thanks to your good wishes.

153
00:17:21,770 --> 00:17:23,980
- A jar of Lipton Tea please.
- Right away.

154
00:17:28,850 --> 00:17:33,460
- So, l was asking you about the case...
- You're a strange man, sir.

155
00:17:33,930 --> 00:17:36,400
You float up like a bubble
out of nowhere...

156
00:17:36,820 --> 00:17:39,240
and immediately,
you say, "Ramdas!

157
00:17:39,880 --> 00:17:43,260
...lift your shovel and dig up
a 15-year-old grave."

158
00:17:43,450 --> 00:17:45,550
Excuse me, these are
business hours.

159
00:17:52,400 --> 00:17:57,040
Listen... when l shut
the shop at night,

160
00:17:57,340 --> 00:17:59,130
come then.
Around 8 p.m.

161
00:18:00,110 --> 00:18:01,950
- You're very kind.
- Don't mention it.

162
00:18:02,430 --> 00:18:04,490
Oh, and please eat dinner
before you come.

163
00:18:15,580 --> 00:18:20,170
Okay, sir, please call and check
tomorrow. l'll keep you posted.

164
00:18:20,430 --> 00:18:22,860
Okay.
Excuse me.

165
00:18:23,680 --> 00:18:25,940
Look, your advertisement will be
published day after tomorrow...

166
00:18:26,170 --> 00:18:28,890
so meet me then.
- Okay, good day. - Good day.

167
00:18:29,070 --> 00:18:31,720
- Yes, sir. Tell me?
- l'd like to browse your archives...

168
00:18:31,740 --> 00:18:33,850
- of some 15 years ago.
- 15  years ago?

169
00:18:33,850 --> 00:18:36,210
- Yes. - Then please meet Ms. Asha.
She's sitting over there.

170
00:18:37,140 --> 00:18:38,550
- Thank you.
- You're welcome.

171
00:18:41,480 --> 00:18:43,960
You're mistaken in your impression
that man has reached the moon.

172
00:18:44,620 --> 00:18:47,440
The article you read
in our last edition,

173
00:18:48,070 --> 00:18:50,390
only speculated that
such a thing has occurred.

174
00:18:52,970 --> 00:18:57,080
No, the Russians haven't yet
sent up a manned Sputnik.

175
00:18:57,200 --> 00:18:58,940
- When will that day come?
- Huh?

176
00:18:59,660 --> 00:19:01,540
What? You're also weird.

177
00:19:01,820 --> 00:19:03,920
How can one say
when that day will come?

178
00:19:05,260 --> 00:19:06,460
Excuse me.

179
00:19:11,880 --> 00:19:14,940
No, sir, there's no
travel agency in lndia...

180
00:19:14,960 --> 00:19:16,960
that can send you to the moon
for your honeymoon.

181
00:19:17,160 --> 00:19:20,500
For that, you'll have to postpone
your wedding a few years. Get it?

182
00:19:21,520 --> 00:19:24,690
The editorial l gave you?
lt hasn't been published, has it?

183
00:19:25,320 --> 00:19:28,620
- l've sent it in already. - Do one thing,
recall that. Use this instead.

184
00:19:28,900 --> 00:19:31,240
- Okay. - Excuse me.
- And listen, l'm leaving now.

185
00:19:31,800 --> 00:19:33,600
Call the Congress office
and find out...

186
00:19:33,940 --> 00:19:35,900
when Panditji's flight
is leaving tomorrow.

187
00:19:36,010 --> 00:19:37,650
- Alright? - Okay!
- Bye-bye.

188
00:19:55,170 --> 00:19:56,770
What can l do for you?

189
00:20:00,950 --> 00:20:04,040
l'm asking you.
What can l do for you?

190
00:20:04,990 --> 00:20:07,090
l'm looking for a pretty file.

191
00:20:09,240 --> 00:20:12,980
l mean, l would like to see
one of your old files.

192
00:20:15,030 --> 00:20:17,370
- Sit down.
- Never mind.

193
00:20:19,530 --> 00:20:21,950
- How old?
- 15 years ago.

194
00:20:23,880 --> 00:20:24,980
Yes.

195
00:20:26,370 --> 00:20:27,960
A... A... Aslam!

196
00:20:31,870 --> 00:20:33,870
Please take him to the rack
containing the old files.

197
00:20:34,430 --> 00:20:35,930
- Thank you.
- Come on, sir.

198
00:22:34,000 --> 00:22:37,940
Aslam, that man going through those old
files? Take him a cup of tea. - Yes, ma'am.

199
00:23:55,340 --> 00:23:58,920
There you are. Come through
the other way. Use that door.

200
00:24:01,320 --> 00:24:02,520
Come in.

201
00:24:07,660 --> 00:24:08,860
Sit down.

202
00:24:14,100 --> 00:24:16,470
- May l ask you something?
- Yes?

203
00:24:17,870 --> 00:24:21,550
Who are you? And why are you
so interested in this case?

204
00:24:27,180 --> 00:24:32,390
The man who was sentenced for
this murder is my father.

205
00:24:33,360 --> 00:24:35,290
l only got to know
about it recently.

206
00:24:35,720 --> 00:24:39,470
- Oh, so you want to
know the whole tale.

207
00:24:39,510 --> 00:24:41,850
Yes. l'll always be
grateful to you.

208
00:24:42,400 --> 00:24:43,600
All right.

209
00:24:49,320 --> 00:24:52,900
Then listen.
Fifteen years ago,

210
00:24:53,610 --> 00:24:58,580
that night, l was sitting here,
balancing my daily accounts.

211
00:24:59,120 --> 00:25:03,780
l could hear the whores singing
and dancing in the brothel upstairs.

212
00:25:03,930 --> 00:25:06,210
Suddenly, l heard
a girl shriek.

213
00:25:14,920 --> 00:25:16,790
- What happened?
- Murder!

214
00:25:17,510 --> 00:25:22,320
l peeked in and saw your father
standing beside Mala's corpse.

215
00:25:22,680 --> 00:25:27,560
l don't quite know why he stooped down
and picked up that bloody knife.

216
00:25:27,900 --> 00:25:29,550
Now, let's be very clear...

217
00:25:30,380 --> 00:25:33,870
he picked that knife up
after l got there.

218
00:25:35,390 --> 00:25:38,270
Anyway, after a while,
the police arrived.

219
00:25:39,340 --> 00:25:42,010
lnspector Mehta examined
the corpse,

220
00:25:42,360 --> 00:25:44,260
and sent it away
for post mortem.

221
00:25:56,960 --> 00:26:01,010
When witness accounts were
recorded, Kishori didn't say a word.

222
00:26:01,820 --> 00:26:04,040
She just pointed
at your father.

223
00:26:04,440 --> 00:26:06,040
Meaning that he was
the culprit.

224
00:26:09,280 --> 00:26:12,280
When l arrived here, l saw him
standing beside the corpse.

225
00:26:12,690 --> 00:26:14,990
Then, l don't know why, he stooped
and picked up the knife.

226
00:26:15,000 --> 00:26:16,400
That's all l saw.

227
00:26:17,060 --> 00:26:20,200
Sir, his eyesight is
a bit weak.

228
00:26:20,690 --> 00:26:23,960
He can't see without his glasses.
Right, Kishori?

229
00:26:32,910 --> 00:26:35,460
Afterwards, the brothel
was searched.

230
00:26:36,440 --> 00:26:37,960
The search revealed
those letters...

231
00:26:38,740 --> 00:26:43,130
that proved the attachment
between Mala and your father.

232
00:26:52,830 --> 00:26:54,230
Where do you live?

233
00:26:54,600 --> 00:26:57,480
Dewan Building,
Hazratgunj, Hyderabad

234
00:26:59,640 --> 00:27:01,650
- Come to the police station tomorrow.
- All right.

235
00:27:04,620 --> 00:27:07,770
- And you?
- l live right here.

236
00:27:08,400 --> 00:27:10,040
- Your name?
- Jumman.

237
00:27:11,830 --> 00:27:15,150
- She?
- She lives with me.

238
00:27:17,330 --> 00:27:19,330
At the police station, all of us
recorded our statements.

239
00:27:19,670 --> 00:27:21,850
l stated exactly
what l'd seen.

240
00:27:22,130 --> 00:27:25,020
That your father was certainly
standing beside the body,

241
00:27:25,230 --> 00:27:26,900
but he wasn't holding
the knife.

242
00:27:27,440 --> 00:27:30,420
He picked up the knife
only after l reached there.

243
00:27:30,980 --> 00:27:34,190
And this was exactly what l stated
in court, under oath.

244
00:27:37,610 --> 00:27:42,510
And the other witnesses,
Jumman and Kishori?

245
00:27:43,100 --> 00:27:45,250
At both places,
they stated...

246
00:27:45,910 --> 00:27:50,320
that Ramdas the grocer is a good soul,
but his eyesight is very weak.

247
00:27:50,580 --> 00:27:52,650
And that he wasn't wearing
his glasses at that specific time,

248
00:27:52,850 --> 00:27:54,450
therefore, he couldn't
have seen anything.

249
00:27:56,400 --> 00:27:59,110
Based on this, the public prosecutor
overturned my evidence.

250
00:28:00,030 --> 00:28:01,530
But, those who know...

251
00:28:02,630 --> 00:28:04,330
are aware that they
gave false evidence.

252
00:28:04,940 --> 00:28:08,100
l think lnspector Mehta
was also aware of this.

253
00:28:10,020 --> 00:28:11,990
God knows why
he hid that fact.

254
00:28:12,530 --> 00:28:15,000
Could l somehow 
meet lnspector Mehta?

255
00:28:15,090 --> 00:28:18,870
l haven't seen him for many years.
God knows whether he's alive.

256
00:28:26,320 --> 00:28:28,200
What a poem!
Listen to this!

257
00:28:28,410 --> 00:28:30,190
lf you will...

258
00:28:30,610 --> 00:28:34,020
ln a state
of intoxication,

259
00:28:34,140 --> 00:28:41,960
l kept calling
 to you

260
00:28:42,050 --> 00:28:53,260
As l continued to drown
in a goblet of wine

261
00:28:54,020 --> 00:28:57,180
Fantastic, Madhosh miyan!

262
00:28:57,770 --> 00:29:00,220
How well you have 
contained life in a goblet!

263
00:29:00,840 --> 00:29:03,110
You are the greatest
of poets!

264
00:29:03,450 --> 00:29:05,260
- Bless you!
- Thank you.

265
00:29:05,900 --> 00:29:08,130
Mother, l'm perfectly alright.
Don't worry about me.

266
00:29:08,250 --> 00:29:11,240
l'll have to remain in Hyderabad
for a few more days. Your son.

267
00:29:22,130 --> 00:29:25,950
Drop the poetry, and come
to eat. Dinner is ready.

268
00:29:26,090 --> 00:29:29,410
Badru miyan, how can one break
one's fast without seeing the moon?

269
00:29:29,430 --> 00:29:32,700
Five minutes, brother.
The moon will rise soon.

270
00:29:32,810 --> 00:29:35,610
Right, sir. Will you see the
moon inside your room?

271
00:29:35,980 --> 00:29:38,650
Step outside and look
for the moon. Hurry up!

272
00:29:38,910 --> 00:29:40,610
- Let's go to the moon then.
- Come on.

273
00:29:54,860 --> 00:29:59,320
What's going on?
What's this?

274
00:30:00,520 --> 00:30:05,110
- l know very well what's going on!
- lf you know, why ask?

275
00:30:05,570 --> 00:30:10,340
Badru miyan, until l see her glowing
face, l can't write poetry.

276
00:30:10,690 --> 00:30:13,920
Madhosh miyan, if her aunt
sees this mischief...

277
00:30:14,130 --> 00:30:17,620
she'll kick you until
you will come to your senses.

278
00:30:17,750 --> 00:30:19,740
- Come on, the food is getting cold.
- All right.

279
00:30:53,840 --> 00:30:56,160
- Karan babu, is everything all right?
- Yes.

280
00:30:56,540 --> 00:30:58,620
- No problems, l hope?
- None, thank you.

281
00:31:02,110 --> 00:31:04,960
- And you guys? No problems, right?
- None at all.

282
00:31:05,210 --> 00:31:08,140
- Then why don't you eat?
- Let Ms. Asha come.

283
00:31:08,160 --> 00:31:09,460
We'll eat together.

284
00:31:35,230 --> 00:31:38,960
Will you have this?
Please take some.

285
00:31:40,830 --> 00:31:42,030
Thank you.

286
00:32:09,790 --> 00:32:12,490
You'd come to the Deccan Times
office this morning, hadn't you?

287
00:32:13,340 --> 00:32:14,910
- Yes.
- So it was you.

288
00:32:15,140 --> 00:32:17,850
Forgive me. l couldn't
thank you before leaving.

289
00:32:18,380 --> 00:32:20,880
Never mind.

290
00:32:21,390 --> 00:32:26,400
Ah, Daulatchand, where
did this stone come from?

291
00:32:26,980 --> 00:32:30,210
- ln my food.
- l found one in my food as well.

292
00:32:31,940 --> 00:32:36,740
- Where are these stones? - No, aunt,
we were just exchanging notes.

293
00:32:36,870 --> 00:32:39,570
- The food is absolutely delicious!
- Really? Then eat.

294
00:32:41,590 --> 00:32:43,870
l had no idea you were staying
in our guest house.

295
00:32:44,540 --> 00:32:46,620
- Your guest house?
- Yes.

296
00:32:47,040 --> 00:32:51,020
She owns this guest house.
But her aunt runs it.

297
00:32:52,050 --> 00:32:56,710
Miss, his name is Karan.
He's from Bombay.

298
00:32:57,390 --> 00:32:58,790
He's also a journalist.

299
00:33:01,530 --> 00:33:04,950
- You're a journalist too?
- Yes.

300
00:33:05,330 --> 00:33:07,930
- Then why didn't you say so this
morning? - l didn't get an opportunity.

301
00:33:08,300 --> 00:33:09,800
What brings you here?

302
00:33:12,410 --> 00:33:15,920
You know journalists
don't reveal their secrets.

303
00:33:16,850 --> 00:33:18,300
Never mind.

304
00:33:31,480 --> 00:33:33,810
Can you tell me where
an lnspector Mehta lives?

305
00:33:43,050 --> 00:33:45,150
Do you know where
lnspector Mehta lives?

306
00:33:47,480 --> 00:33:51,290
- Listen, lnspector Mehta's house?
- Just opposite.

307
00:33:52,670 --> 00:33:53,970
This one?
- Yes.

308
00:34:02,150 --> 00:34:03,250
Who?

309
00:34:06,590 --> 00:34:10,200
- l'd like to meet lnspector Mehta.
- Come in.

310
00:34:11,540 --> 00:34:12,940
Are you lnspector Mehta?

311
00:34:14,490 --> 00:34:16,610
Used to be. Be seated.

312
00:34:21,730 --> 00:34:25,180
My name is Karan Khanna
...Karan Mehra.

313
00:34:25,770 --> 00:34:28,800
- l need your help.
- My help?

314
00:34:28,850 --> 00:34:32,570
- Yes. - l am a useless,
unsuccessful...

315
00:34:32,960 --> 00:34:35,400
- coward. What help can l offer?
- But you...

316
00:34:35,990 --> 00:34:38,120
you're a police inspector?

317
00:34:38,330 --> 00:34:40,530
l was an inspector
15 years ago.

318
00:34:43,150 --> 00:34:47,850
Not any more. l resigned from
my job during the British rule.

319
00:34:52,380 --> 00:34:55,140
Perhaps you may remember
that 15 years ago...

320
00:34:55,310 --> 00:34:58,290
a nautch girl named Mala
was murdered.

321
00:34:59,420 --> 00:35:00,620
l remember.

322
00:35:02,420 --> 00:35:03,880
l remember very well.

323
00:35:04,870 --> 00:35:08,940
The man who received a life sentence
for that murder is my father.

324
00:35:10,660 --> 00:35:12,880
- You are Shankarlal's son?
- Yes.

325
00:35:13,310 --> 00:35:16,540
Now, l'm certain my father didn't commit
the murder. He's absolutely innocent.

326
00:35:17,750 --> 00:35:20,930
l'm trying to piece together
the evidence to prove it.

327
00:35:21,520 --> 00:35:23,970
The reason l'm here is because
l've come to know that you...

328
00:35:24,600 --> 00:35:26,610
may be able to shed
some light on this case.

329
00:35:30,470 --> 00:35:31,970
lt's good that you've come.

330
00:35:34,410 --> 00:35:36,910
My conscience has
pricked me for years...

331
00:35:38,720 --> 00:35:40,810
that an innocent man was
convicted and l did nothing.

332
00:35:44,380 --> 00:35:45,780
Your suspicions are correct.

333
00:35:47,410 --> 00:35:48,810
Your father is innocent.

334
00:35:51,330 --> 00:35:53,210
At the time of
Mala's murder...

335
00:35:55,030 --> 00:35:56,640
l went there to investigate.

336
00:35:58,610 --> 00:36:00,900
After arresting your father...

337
00:36:02,770 --> 00:36:04,890
l began the inquiry.

338
00:36:09,640 --> 00:36:11,760
- Did you call me, sir?
- Yes, please sit down.

339
00:36:13,620 --> 00:36:15,350
- Greetings.
- Good morning.

340
00:36:17,800 --> 00:36:21,270
l hear, Mr. Mehta, that
you suspect a third person?

341
00:36:21,830 --> 00:36:23,840
- Sir?
-The Mala murder case.

342
00:36:24,290 --> 00:36:26,080
Yes. Yes, this...

343
00:36:27,180 --> 00:36:29,150
bottle of medicine was found
near the dead body.

344
00:36:30,500 --> 00:36:33,520
This is epilepsy medication.

345
00:36:34,560 --> 00:36:36,900
People who use it
become addicted to it.

346
00:36:38,020 --> 00:36:39,690
He can't live
without it.

347
00:36:41,660 --> 00:36:44,680
- So?
- The post mortem report shows...

348
00:36:44,760 --> 00:36:46,680
that Mala never used this drug.

349
00:36:47,840 --> 00:36:50,350
- Then?
- And...

350
00:36:51,940 --> 00:36:54,990
- neither did Shankarlal
- Then?

351
00:36:56,280 --> 00:36:59,720
The wounds on Mala's body were
inflicted by a left-handed person.

352
00:37:00,240 --> 00:37:02,580
Shankarlal is right-handed.

353
00:37:03,710 --> 00:37:05,370
Now the question is...

354
00:37:06,860 --> 00:37:08,410
this left-handed man...

355
00:37:10,200 --> 00:37:13,350
this bottle of medicine,
what does it all mean?

356
00:37:14,000 --> 00:37:16,400
ln all this, there seems to be
one thing, Mr. Mehta...

357
00:37:16,420 --> 00:37:18,220
which seems to
have eluded you.

358
00:37:18,540 --> 00:37:21,100
- Tell me.
- That is...

359
00:37:21,910 --> 00:37:23,680
you're out of your mind.

360
00:37:25,290 --> 00:37:28,150
lnexperienced policemen like you
always have the same weakness.

361
00:37:28,700 --> 00:37:30,200
You ignore clear,
simple evidence...

362
00:37:30,220 --> 00:37:32,020
and entangle yourselves
in a wild goose chase.

363
00:37:34,620 --> 00:37:38,420
Take this case. lt's absolutely clear
that Shankarlal is the murderer.

364
00:37:38,680 --> 00:37:40,280
There are witnesses
to the murder.

365
00:37:40,760 --> 00:37:43,720
The dagger has his
fingerprints on it.

366
00:37:44,010 --> 00:37:45,610
What's more, you have
two witnesses.

367
00:37:46,380 --> 00:37:48,490
But l don't know what
comes over you that...

368
00:37:48,680 --> 00:37:51,080
you go around chasing a bottle and
a left-handed man, and whatnot.

369
00:37:51,800 --> 00:37:53,440
Mr. Prosecutor, you are right...

370
00:37:55,660 --> 00:37:57,750
- but... - You may leave.
Don't waste my time.

371
00:37:58,980 --> 00:38:00,080
Greetings.

372
00:38:02,350 --> 00:38:04,160
- May l leave?
- Yes.

373
00:38:05,610 --> 00:38:07,020
This silenced me.

374
00:38:09,140 --> 00:38:11,030
But my suspicions
didn't abate.

375
00:38:12,650 --> 00:38:14,140
The trial commenced.

376
00:38:15,770 --> 00:38:18,520
Every shred of evidence
was against your father.

377
00:38:20,090 --> 00:38:22,310
He was sentenced to
life imprisonment.

378
00:38:25,210 --> 00:38:30,470
When l was leaving
the court after the trial...

379
00:38:32,250 --> 00:38:34,170
l heard Jumman tell Kishori...

380
00:38:34,430 --> 00:38:37,180
Well done, Kishori. Your
testimony was brilliant.

381
00:38:38,120 --> 00:38:40,670
How smoothly you succeeded in
getting him sentenced for life.

382
00:38:40,950 --> 00:38:43,130
You had a hand
in it, too.

383
00:38:43,960 --> 00:38:47,390
- Now give me the letter.
- What letter?

384
00:38:48,140 --> 00:38:49,870
The one that contains
the secret.

385
00:38:50,230 --> 00:38:52,340
l'm not a rank amateur,
Jumman miyan.

386
00:38:52,970 --> 00:38:55,790
lf l return the letter,
where is my immunity?

387
00:39:02,480 --> 00:39:05,240
Look, Kishori, your interest
is in the money, right?

388
00:39:05,670 --> 00:39:08,010
lt will be sent regularly.
Give me the letter.

389
00:39:08,330 --> 00:39:10,010
No, Jumman miyan.

390
00:39:10,680 --> 00:39:12,080
Go tell the gentleman...

391
00:39:12,310 --> 00:39:14,110
l'll die before
l give him the letter.

392
00:39:14,600 --> 00:39:17,280
Because l can hold this 
over him...

393
00:39:17,600 --> 00:39:19,300
and use it to
indulge myself.

394
00:39:20,670 --> 00:39:22,350
My suspicion
that your father...

395
00:39:23,760 --> 00:39:25,160
was innocent, was confirmed.

396
00:39:26,550 --> 00:39:29,630
But l, being a selfish...

397
00:39:30,280 --> 00:39:32,600
and cowardly man,
didn't report this incident.

398
00:39:32,680 --> 00:39:36,670
- So until this day, l...
- What would you advise me to do?

399
00:39:38,180 --> 00:39:42,520
Today, Kishori is Hyderabad's
most famous courtesan.

400
00:39:43,540 --> 00:39:46,160
lf, somehow, you manage
to steal the letter from her...

401
00:39:47,400 --> 00:39:49,150
then you can free your father.

402
00:39:51,670 --> 00:39:53,260
lt's not that easy.

403
00:39:54,140 --> 00:39:58,180
But if it becomes necessary,
l'll certainly help you.

404
00:39:59,020 --> 00:40:07,400
Capsized, the boat was swept
into the eye of the storm

405
00:40:08,130 --> 00:40:18,490
Along with the waves,
the shores were swept away

406
00:40:19,070 --> 00:40:21,310
- l... - Madhosh miyan...
- Yes?

407
00:40:21,480 --> 00:40:23,820
- Tell me. - Will you 
answer a query? - Sure.

408
00:40:24,630 --> 00:40:27,440
- Where is that locality?
- Which locality, friend?

409
00:40:27,580 --> 00:40:28,980
Where the brothels are.

410
00:40:30,660 --> 00:40:36,010
Why, Karan saab, what business
do you have in that locality?

411
00:40:36,210 --> 00:40:38,530
l've some very important
business there, Badru miyan.

412
00:40:38,670 --> 00:40:41,140
Why, my friend, are you
hiding it from us?

413
00:40:42,010 --> 00:40:45,360
As if we would betray
your secret trysts.

414
00:40:45,470 --> 00:40:48,910
Silence, Daulat miyan!
You are unaware that...

415
00:40:50,000 --> 00:40:54,460
every young man has some
deep-seated desire or the other.

416
00:40:54,920 --> 00:41:00,280
- Badru miyan, right now, he fancies
music. - Don't consider this a joke.

417
00:41:01,720 --> 00:41:04,860
Really? Then, Badru will
take care of this.

418
00:41:05,140 --> 00:41:07,520
Sure, Karan saab,
please tell me...

419
00:41:07,810 --> 00:41:11,580
who is this person
you want to meet?

420
00:41:12,190 --> 00:41:15,520
ln this market, there's
no courtesan...

421
00:41:15,960 --> 00:41:19,090
whose brothel your
humble servant hasn't visited.

422
00:41:20,680 --> 00:41:23,290
Just tell me that
cruel one's name.

423
00:41:23,560 --> 00:41:25,300
She's one of the famous
nautch girls here.

424
00:41:25,660 --> 00:41:27,080
- Ghazala!
- No.

425
00:41:27,570 --> 00:41:29,080
- Mushtari?
- No.

426
00:41:30,540 --> 00:41:32,650
- Akhtari?
- No. Kishori.

427
00:41:32,850 --> 00:41:36,210
Whose name have you
uttered, my friend?

428
00:41:36,870 --> 00:41:40,580
- The way she stretches...
- Forget it, Madhosh miyan.

429
00:41:41,100 --> 00:41:44,150
She first glances
at her admirers' faces.

430
00:41:44,480 --> 00:41:48,340
And the face that God has
bestowed upon you, praise be!

431
00:41:48,690 --> 00:41:52,850
Even when l was young,
l couldn't step inside.

432
00:41:53,220 --> 00:41:56,320
Why? Was her brothel
so heavily guarded?

433
00:41:56,610 --> 00:41:59,500
Yes. She takes care
of her own safety.

434
00:41:59,980 --> 00:42:02,590
Going to Kishori's
is no joke.

435
00:42:03,290 --> 00:42:06,510
As soon as you enter, you're
offered a paan [betel leaf].

436
00:42:07,160 --> 00:42:10,010
lf you don't place a hundred-rupee
note on the plate...

437
00:42:10,420 --> 00:42:13,360
you'll be kicked out immediately.

438
00:42:14,620 --> 00:42:16,800
Badru miyan, it's very important
that l go there.

439
00:42:17,480 --> 00:42:20,330
But l only have enough money
to pay the fare there.

440
00:42:21,790 --> 00:42:23,950
Then it's difficult, sir.
Very difficult.

441
00:42:25,140 --> 00:42:26,600
But here's the thing.

442
00:42:27,710 --> 00:42:30,360
l know one thing about
the nautch girls...

443
00:42:30,770 --> 00:42:34,940
that, besides money, they are
enamored of three other things.

444
00:42:35,780 --> 00:42:38,260
Good looks,
a good voice...

445
00:42:39,100 --> 00:42:40,390
and good poetry.

446
00:42:41,200 --> 00:42:43,760
You already possess two
of the three attributes.

447
00:42:44,090 --> 00:42:46,450
And, praise be,
you sing very well.

448
00:42:46,950 --> 00:42:51,130
l've heard you sing a couple of times
in the bathroom, Karan saab.

449
00:42:51,310 --> 00:42:55,780
lf he already has two of the
attributes, l'll give him the third.

450
00:42:56,280 --> 00:42:59,480
lf you memorize a few of my couplets,
you can become a real poet.

451
00:42:59,870 --> 00:43:03,080
Friend, it's all very well to be a poet.
But l've to look like one too.

452
00:43:03,130 --> 00:43:06,240
- l've no formal clothes.
- l can lend you a kurta-pyjama.

453
00:43:06,910 --> 00:43:10,090
But an achkan [coat] and cap
are also necessary.

454
00:43:11,600 --> 00:43:14,540
You don't worry about that.
 l'll organize those.

455
00:43:26,420 --> 00:43:31,050
My gaze has fallen on
your bungalow, my beloved

456
00:43:54,260 --> 00:43:58,970
lf only l were a forest cuckoo,
my beloved...

457
00:44:03,210 --> 00:44:07,500
l would be trilling my melodies
at your bungalow, my beloved

458
00:44:12,020 --> 00:44:16,310
My gaze has fallen on
your bungalow, my beloved

459
00:44:30,270 --> 00:44:34,790
lf only l were a dark rain cloud,
my beloved...

460
00:44:43,590 --> 00:44:47,980
l would be showering my blessings
on your bungalow, my beloved

461
00:44:52,330 --> 00:44:56,860
My gaze has fallen on
your bungalow, my beloved

462
00:45:18,130 --> 00:45:22,930
lf only l were a jasmine creeper,
my beloved...

463
00:45:31,750 --> 00:45:36,240
l would be entwined around
your bungalow, my beloved

464
00:45:40,720 --> 00:45:45,000
My gaze has fallen on
your bungalow, my beloved

465
00:46:09,370 --> 00:46:13,970
lf only l were to be your bride,
my beloved...

466
00:46:22,520 --> 00:46:26,990
l would be gliding through
your bungalow, my beloved

467
00:46:31,440 --> 00:46:35,750
My gaze has fallen on
your bungalow, my beloved

468
00:46:45,230 --> 00:46:49,250
lf only l were to be your bride,
my beloved...

469
00:46:57,720 --> 00:46:59,960
You don't seem to have
liked my singing.

470
00:47:00,830 --> 00:47:03,330
Eat this gilori [a paan substitute]
and let's see your taste change.

471
00:47:04,710 --> 00:47:06,510
This will only serve
to color my lips.

472
00:47:07,510 --> 00:47:09,540
Your gilori will not
change my tastes.

473
00:47:11,220 --> 00:47:13,620
lt seems like you are
overly bitter.

474
00:47:14,990 --> 00:47:16,840
You have understood
my mood very well.

475
00:47:17,250 --> 00:47:22,350
l've heard that bitterness
dispels bitterness.

476
00:47:22,850 --> 00:47:24,750
l could call for it
if you so desire.

477
00:47:25,040 --> 00:47:26,670
That may raise your spirits.

478
00:47:29,870 --> 00:47:32,670
Which man, disgraced,
seeks pleasure from wine?

479
00:47:33,460 --> 00:47:36,740
l desire to commit the sin
of intoxication, night and day.

480
00:47:38,590 --> 00:47:40,860
You seemed very innocent.

481
00:47:41,430 --> 00:47:44,000
Many, like you, have been
deceived by this face...

482
00:47:46,070 --> 00:47:49,770
- and have died soon after.
- You're extremely vain, aren't you?

483
00:47:50,620 --> 00:47:53,610
But, anyway, you are
a guest in my home.

484
00:47:55,010 --> 00:47:57,300
And l know how to
entertain my guests.

485
00:47:58,160 --> 00:48:00,800
That's just why l have been
so drawn to you.

486
00:48:10,000 --> 00:48:11,800
Why did you have to
ask for this?

487
00:48:12,860 --> 00:48:15,670
A few words and a smile from you,
and l would have been enraptured.

488
00:48:17,240 --> 00:48:19,010
That intoxication
can be too much.

489
00:48:19,750 --> 00:48:21,860
Many have been swept away
 under its spell.

490
00:48:22,660 --> 00:48:24,140
Please start with this.

491
00:48:25,290 --> 00:48:27,970
lf you insist that l drink,
then, please...

492
00:48:29,600 --> 00:48:31,510
raise it to my lips
with your fair hands.

493
00:48:58,300 --> 00:49:00,850
- Would you like some more?
- Yes.

494
00:49:02,960 --> 00:49:05,420
Because l haven't yet finished
critiquing your song.

495
00:49:06,480 --> 00:49:08,250
Was the song that awful?

496
00:49:09,700 --> 00:49:11,510
l can compliment
your beauty,

497
00:49:12,200 --> 00:49:15,250
but as a poet myself,
l can't praise bad verse.

498
00:49:16,560 --> 00:49:19,660
Really? So, you
write poetry as well?

499
00:49:19,770 --> 00:49:22,400
Yes, and not such bad verse
as in your song.

500
00:49:22,460 --> 00:49:24,360
"lf only l were a jasmine creeper,
my beloved...

501
00:49:24,380 --> 00:49:26,410
l would be entwined
around your bungalow."

502
00:49:26,460 --> 00:49:28,050
Dear God, 'entwined'
 indeed!

503
00:49:28,920 --> 00:49:31,520
l'm grateful your dislike
is limited to the song.

504
00:49:34,420 --> 00:49:38,670
l was afraid that you might not
approve of my singing, either.

505
00:49:40,430 --> 00:49:43,580
How very eager women are
to hear someone praise them!

506
00:49:44,450 --> 00:49:46,650
l was about to praise your voice
without being prompted.

507
00:49:47,040 --> 00:49:51,990
But l will say this: if your melodious
voice had graced a better song...

508
00:49:52,970 --> 00:49:54,470
wouldn't that have been wonderful?

509
00:49:54,800 --> 00:49:56,500
You do have a way
with words.

510
00:49:57,990 --> 00:50:02,080
And yet, we are infamous for
making our living off words.

511
00:50:03,040 --> 00:50:05,310
lt's not words,
but my poetry...

512
00:50:05,590 --> 00:50:07,530
and my voice that wins
people's hearts.

513
00:50:09,030 --> 00:50:10,630
Win me over and l'll agree.

514
00:50:12,160 --> 00:50:16,440
Alright. But, please,
sit with bated breath.

515
00:50:17,200 --> 00:50:19,320
l've swept many a damsel
off her feet.

516
00:50:19,790 --> 00:50:21,790
And l, l have never
given my heart to anyone.

517
00:50:22,090 --> 00:50:25,380
Of course, many have subsumed
themselves in this quest.

518
00:50:26,840 --> 00:50:29,980
How difficult can it be to charm
a beautiful woman like you?

519
00:50:32,250 --> 00:50:34,070
The obvious doesn't
need to be proved.

520
00:50:37,250 --> 00:50:40,450
Alright, if you're intent on witnessing
your own downfall, so be it.

521
00:50:44,060 --> 00:50:45,670
But the deal is,
l'll sing...

522
00:50:46,780 --> 00:50:49,190
only if you'll emote
to the verses over there.

523
00:50:50,630 --> 00:50:51,730
Agreed.

524
00:51:06,460 --> 00:51:09,160
l....

525
00:51:22,070 --> 00:51:27,040
went away

526
00:51:27,720 --> 00:51:40,230
lntoxicated, unaware of self,
l kept calling to you

527
00:52:04,520 --> 00:52:16,430
As l steeped my life
in a goblet of wine...

528
00:52:28,530 --> 00:52:32,390
l gazed at you

529
00:52:33,130 --> 00:52:37,370
Crazed with passion

530
00:52:46,240 --> 00:52:49,780
And when l broke
out of my rapture...

531
00:52:50,570 --> 00:52:54,620
realization dawned...

532
00:52:55,160 --> 00:53:06,560
that all that had sustained
my life had passed

533
00:53:06,650 --> 00:53:18,050
But l, deeply intoxicated,
kept calling to you

534
00:53:29,780 --> 00:53:33,280
Do not accuse me,
at least...

535
00:53:34,120 --> 00:53:37,980
of playing a lone hand

536
00:53:46,930 --> 00:53:50,440
That this rapture...

537
00:53:51,150 --> 00:53:55,160
was mine alone

538
00:53:55,740 --> 00:54:06,920
For l had cast a spell
on you as well

539
00:54:07,060 --> 00:54:18,280
Deeply intoxicated,
l kept calling to you...

540
00:54:18,620 --> 00:54:29,900
as l steeped my life
in a goblet of wine

541
00:54:43,010 --> 00:54:45,930
lf one fears losing
one's heart...

542
00:54:47,170 --> 00:54:48,630
what should she do?

543
00:54:51,550 --> 00:54:55,850
That, l will...
tell you tomorrow.

544
00:55:13,490 --> 00:55:17,900
My gaze fell on your
bungalow, my beloved

545
00:55:24,160 --> 00:55:29,900
lf only l were a jasmine creeper,
 my beloved...

546
00:55:34,770 --> 00:55:39,700
l would be entwined, my beloved
if only l were, my beloved...

547
00:55:40,600 --> 00:55:45,030
lf only l were a forest cuckoo,
my beloved...

548
00:55:56,740 --> 00:55:57,940
Who's it?

549
00:56:18,530 --> 00:56:21,280
- What are you doing here?
- And what are you doing here?

550
00:56:21,790 --> 00:56:25,060
- What?
- Yes!

551
00:56:29,710 --> 00:56:34,410
Sorry, l thought this was my room.
All the doors here look alike.

552
00:56:34,560 --> 00:56:36,510
- No, no, that's my aunt's room.
- Huh?

553
00:56:38,970 --> 00:56:42,350
How strange. Everything is going
wrong today. Good night!

554
00:56:44,310 --> 00:56:48,360
But l think l should apologize for
waking you at an untimely hour.

555
00:56:48,820 --> 00:56:51,230
- lt's okay.
- Then l think...

556
00:56:51,280 --> 00:56:53,920
that one should only apologize
for something that...

557
00:56:54,490 --> 00:56:56,980
that one regrets.

558
00:56:57,800 --> 00:57:00,010
And here, if l have
any regrets, it is only...

559
00:57:00,560 --> 00:57:02,660
why l didn't commit
this offence earlier.

560
00:57:05,140 --> 00:57:08,690
Some mistakes extract a very
high price from the offender.

561
00:57:08,970 --> 00:57:12,380
When the offence is to one's liking,
then one doesn't mind the punishment.

562
00:57:14,930 --> 00:57:16,930
Having dressed
like a poet, l see that...

563
00:57:17,690 --> 00:57:19,340
you're beginning to
sound poetic too.

564
00:57:20,280 --> 00:57:22,090
The dress has nothing
to do with it.

565
00:57:23,610 --> 00:57:28,300
Because one tends to become poetic
in the presence of such beauty.

566
00:57:33,630 --> 00:57:37,010
l don't notice any
beauty around here.

567
00:57:37,170 --> 00:57:38,770
Look at it from my perspective.

568
00:57:42,980 --> 00:57:44,880
Where are you coming from,
so late at night?

569
00:57:46,110 --> 00:57:47,710
l was just exploring
the city.

570
00:57:49,610 --> 00:57:51,790
Everyone was waiting 
for you at dinner.

571
00:57:52,340 --> 00:57:54,990
l'll believe that if you
had also waited for me.

572
00:57:58,450 --> 00:58:00,380
And what if l really
do that one day?

573
00:58:03,110 --> 00:58:05,610
Then l'll believe that
the Fates have blessed me.

574
00:58:08,100 --> 00:58:09,300
Good night.

575
00:58:13,630 --> 00:58:16,590
- My black achkan and black cap.
- They are both missing?

576
00:58:17,030 --> 00:58:19,950
That's just what l'm telling you!
Missing, missing, missing!

577
00:58:20,060 --> 00:58:24,010
How can l believe that? Nothing has
ever gone missing from my hotel.

578
00:58:24,570 --> 00:58:28,130
Then where have my black cap
and my black coat gone?

579
00:58:28,710 --> 00:58:31,740
Have the walls swallowed them,
or have they vanished into thin air?

580
00:58:32,200 --> 00:58:33,820
- Badru!
- Yes?

581
00:58:35,100 --> 00:58:37,840
- His black cap and coat are missing.
- Yes, indeed.

582
00:58:37,900 --> 00:58:39,400
Uh, l mean, they're missing?

583
00:58:39,830 --> 00:58:42,360
Go upstairs with him,
and search every room.

584
00:58:42,780 --> 00:58:46,350
- And whichever room you find them in...
- l'll break his bones!

585
00:58:46,760 --> 00:58:49,290
- No, not you, l'll break his bones.
- Go on.

586
00:58:53,680 --> 00:58:57,450
ls this cap yours? Listen to me,
is this cap yours?

587
00:58:58,130 --> 00:58:59,530
Oh. And this achkan?

588
00:59:00,670 --> 00:59:02,490
Arre, you are a strange man.

589
00:59:02,530 --> 00:59:04,970
That man has been bringing the roof
down with his yelling and screaming.

590
00:59:05,190 --> 00:59:07,290
And now, aunt and he are searching
each and every room.

591
00:59:17,500 --> 00:59:20,100
Are you certain you
kept it in your room?

592
00:59:31,110 --> 00:59:33,690
- What happened? - Nothing!
- What were you saying?

593
00:59:33,690 --> 00:59:35,780
l'm saying there's been a theft
from my room too.

594
00:59:35,990 --> 00:59:38,970
That's strange. No one has ever
gone missing from our guest house...

595
00:59:39,180 --> 00:59:41,560
So how is it that money, black caps
and coats have gone missing?

596
00:59:41,580 --> 00:59:43,310
So this is what happens
in a grand hotel.

597
00:59:43,390 --> 00:59:46,260
- Even people's clothes go missing here.
- Wait, be patient.

598
00:59:46,690 --> 00:59:49,600
- Are you sure they're missing?
- Yes, yes, yes!

599
00:59:49,730 --> 00:59:51,230
- ls that the truth?
- Yes!

600
00:59:51,810 --> 00:59:53,830
And what if you find
your achkan and cap?

601
00:59:54,030 --> 00:59:56,590
You're a strange man. How can l
find them if they're missing?

602
00:59:56,830 --> 00:59:58,130
Mind your head.

603
01:00:12,310 --> 01:00:14,170
- Hey, look!
- How did these come here?

604
01:00:14,430 --> 01:00:16,520
- Huh? - How did these
appear here?

605
01:00:16,660 --> 01:00:18,780
What is this? Are they not
an achkan and cap?

606
01:00:20,620 --> 01:00:22,950
Get spectacles. You're unnecessarily
spoiling our reputation.

607
01:00:24,670 --> 01:00:27,600
Bhaiyya, l'm very worried
about Karan.

608
01:00:28,880 --> 01:00:30,670
But he wrote to you,
didn't he, bhabhi?

609
01:00:31,690 --> 01:00:33,590
Just one letter.

610
01:00:34,460 --> 01:00:37,290
l haven't heard from him
since, and...

611
01:00:37,580 --> 01:00:42,130
Besides, he didn't even have money.
How is he managing?

612
01:00:44,660 --> 01:00:45,860
Don't worry.

613
01:00:46,690 --> 01:00:49,110
l'll go to Hyderabad, if necessary.

614
01:00:49,400 --> 01:00:50,980
Having loved...

615
01:00:51,450 --> 01:00:54,440
l am now perturbed,
my love

616
01:00:56,470 --> 01:01:00,450
No one to call my own,
as l, helpless, roam

617
01:01:21,600 --> 01:01:23,340
Having loved...

618
01:01:25,640 --> 01:01:28,490
l am now perturbed,
my love

619
01:01:35,490 --> 01:01:39,850
No one to call my own.
Helpless, l roam

620
01:01:45,250 --> 01:01:49,690
Having loved, l am
now perturbed, my love

621
01:02:21,630 --> 01:02:25,690
The whole world
placed their bids for me

622
01:02:26,190 --> 01:02:30,540
But l lost my heart to you,
my beloved

623
01:02:30,560 --> 01:02:34,240
What do l do when
your gaze slays me?

624
01:02:34,310 --> 01:02:38,800
Tell me, what do l do
when your gaze slays me?

625
01:02:38,970 --> 01:02:44,060
Some called out to me.
Others said differently

626
01:02:44,080 --> 01:02:47,910
Having loved, l am
now perturbed, my love

627
01:03:32,080 --> 01:03:35,880
Nary a friend
or a companion

628
01:03:36,640 --> 01:03:40,980
Asleep or awake
l am alone

629
01:03:41,190 --> 01:03:44,580
An empty bed,
a deserted mansion

630
01:03:44,610 --> 01:03:48,970
Look at the empty bed,
the deserted mansion

631
01:03:49,230 --> 01:03:54,090
l had thought l would
reside in your heart

632
01:03:54,180 --> 01:03:58,310
Having loved, l am
now perturbed, my love

633
01:04:00,290 --> 01:04:04,600
No one to call my own
Helpless, l roam

634
01:04:04,960 --> 01:04:08,770
Having loved, l am
now perturbed, my love

635
01:04:27,910 --> 01:04:32,310
l don't remember the last time
l was so happy.

636
01:04:34,220 --> 01:04:36,680
But l dread each
moment of joy.

637
01:04:38,170 --> 01:04:41,090
lt makes people sad...

638
01:04:42,180 --> 01:04:44,640
because they fear it will be
snatched away from them.

639
01:04:44,770 --> 01:04:46,580
What if l put those
fears to rest?

640
01:04:48,040 --> 01:04:51,350
Then l...will happily sacrifice
everything for you.

641
01:04:51,770 --> 01:04:55,110
There's no need to sacrifice
anything. Just take my hand.

642
01:04:57,670 --> 01:04:58,870
Marry me.

643
01:05:00,310 --> 01:05:02,720
Karan babu, please...

644
01:05:03,970 --> 01:05:05,720
l beg of you...

645
01:05:06,810 --> 01:05:08,410
please don't make fun of me.

646
01:05:09,310 --> 01:05:10,710
l am already unhappy.

647
01:05:11,640 --> 01:05:14,120
- Please don't trouble me like this.
- Believe me, Kishori...

648
01:05:14,120 --> 01:05:16,770
without you, my life
would be incomplete.

649
01:05:17,620 --> 01:05:20,740
Trust me. Will you marry me?

650
01:05:23,540 --> 01:05:25,390
l'm not your equal,

651
01:05:27,870 --> 01:05:31,440
but still, l shall strive
to be worthy of you.

652
01:05:57,240 --> 01:05:58,540
Who iss it?

653
01:06:00,190 --> 01:06:01,290
You?

654
01:06:02,360 --> 01:06:05,450
- Why didn't you switch on the lights?
- You were sleeping so peacefully...

655
01:06:05,470 --> 01:06:08,020
l thought you'd awaken
if l put on the lights.

656
01:06:10,600 --> 01:06:14,270
l must have dozed off.
l was awake a short while ago.

657
01:06:18,220 --> 01:06:21,810
You shouldn't be
staying up so late.

658
01:06:23,550 --> 01:06:26,210
And you shouldn't be
staying out so late.

659
01:06:26,880 --> 01:06:30,620
When one has no ties that bind,
what else can he do but roam?

660
01:06:32,560 --> 01:06:36,270
Those who spread such ruin
are termed insane.

661
01:06:38,180 --> 01:06:40,220
Or perhaps, a lover?

662
01:06:43,350 --> 01:06:46,100
So Mr. Lover, are you just
going to wander around...

663
01:06:46,620 --> 01:06:48,320
or do you want
something to eat?

664
01:06:50,200 --> 01:06:53,830
Thank you for reminding me.
l haven't eaten anything yet.

665
01:06:58,360 --> 01:06:59,760
l haven't eaten either.

666
01:07:05,320 --> 01:07:06,770
You haven't eaten?

667
01:07:09,940 --> 01:07:13,520
l told you, didn't l, that l would
wait up for you someday?

668
01:07:30,630 --> 01:07:33,540
- Good night.
- Good night.

669
01:07:45,090 --> 01:07:47,960
- Why did you stop?
- l hadn't the heart to leave.

670
01:07:53,430 --> 01:07:54,960
What does your
heart say?

671
01:08:02,160 --> 01:08:04,780
l would like to stay
with you all my life.

672
01:08:11,990 --> 01:08:16,780
Why are you...
so beautiful, Asha?

673
01:08:35,840 --> 01:08:38,960
How long will you...
stay in Hyderabad?

674
01:08:39,860 --> 01:08:42,530
These earrings look
lovely on you.

675
01:08:47,400 --> 01:08:49,270
When will you
return to Bombay?

676
01:08:50,130 --> 01:08:51,530
l'll not come back.

677
01:08:54,090 --> 01:08:55,590
Will you come
with me?

678
01:08:59,590 --> 01:09:05,430
- Who else lives with you there?
- My mother and l.

679
01:09:09,290 --> 01:09:10,790
Only the two of you?

680
01:09:13,150 --> 01:09:15,000
lt could be three
of us, if you agree.

681
01:09:18,810 --> 01:09:20,210
You will, won't you?

682
01:09:23,100 --> 01:09:24,650
Hello, where's the rent?

683
01:09:25,060 --> 01:09:28,040
Consider it paid, aunty. lt's only
a matter of a few days.

684
01:09:28,250 --> 01:09:31,520
- As soon as... - As soon as his anthology
of Ghazals is published, aunty...

685
01:09:31,760 --> 01:09:34,730
- you will be paid all your arrears.
- To hell with your anthology!

686
01:09:35,280 --> 01:09:37,260
l don't want to rent rooms
to jokers like you.

687
01:09:37,890 --> 01:09:39,090
Listen carefully.

688
01:09:39,350 --> 01:09:43,040
lf you don't pay your arrears by this
evening, l'll throw you out. Understand?

689
01:09:43,380 --> 01:09:48,100
Tell Karan too. lf l don't get his rent,
l'll throw him out as well.

690
01:09:54,920 --> 01:09:59,280
Who does she think she is? She's
always throwing her weight around.

691
01:09:59,520 --> 01:10:03,130
You just wait. l'll write 40 abusive
verses about this old woman!

692
01:10:03,660 --> 01:10:05,970
What are you writing, friend?
Write something about me too.

693
01:10:06,910 --> 01:10:10,730
You fool, he's writing something
nasty about your boss.

694
01:10:10,850 --> 01:10:13,250
- Nasty? - Didn't understand?
- No.

695
01:10:13,570 --> 01:10:18,740
- Abuses. - Abuses? Then put in
a few abuses on my behalf too.

696
01:10:21,050 --> 01:10:24,260
Karan babu, Ms. Asha has
sent you this letter.

697
01:10:29,230 --> 01:10:30,440
- Badru!
- Yes?

698
01:10:32,770 --> 01:10:34,390
Did Asha send this money?

699
01:10:35,240 --> 01:10:39,500
Money? l don't know. She asked me
to give you this envelope, so l did.

700
01:10:41,360 --> 01:10:45,130
- What a beloved!
- Hey, what a friend!

701
01:10:45,330 --> 01:10:48,750
- What a boss! - Huh?
-The new boss.

702
01:10:55,340 --> 01:10:58,360
By sending me money through Badru, you've put me in a quandry, Asha.

703
01:11:02,240 --> 01:11:05,360
- What money? - Don't try
to evade the issue, Asha.

704
01:11:05,510 --> 01:11:07,010
l can't take your money.

705
01:11:10,270 --> 01:11:12,530
Who told you that l'd
given you this money?

706
01:11:13,240 --> 01:11:16,260
l'd sent it to you so you could
hand it over to my aunt.

707
01:11:16,810 --> 01:11:18,610
Whatever the reason,
l cannot accept this money.

708
01:11:19,760 --> 01:11:22,200
- This isn't right.
- Not again!

709
01:11:23,050 --> 01:11:26,420
Who's asking you to take the money?
 Give it to aunty; the matter ends there.

710
01:11:27,280 --> 01:11:29,690
- That's all well and good, but...
- To hell with your buts.

711
01:11:30,890 --> 01:11:33,300
Promise me that we will
never mention this again.

712
01:11:34,560 --> 01:11:36,160
lf it's that important
to you,

713
01:11:36,700 --> 01:11:38,390
then, whenever
l come to Bombay...

714
01:11:40,660 --> 01:11:43,070
use this money to show me
around your city.

715
01:11:43,530 --> 01:11:48,330
Don't be childish, Asha.
l can't live here, rent-free.

716
01:11:53,300 --> 01:11:55,540
We don't charge
our guests rent.

717
01:11:56,610 --> 01:11:59,080
But l'm not staying here
as a guest.

718
01:11:59,120 --> 01:12:03,780
Aunty may not see you as one,
but to me, you are my guest.

719
01:12:05,480 --> 01:12:07,390
And a very obstinate one,
at that.

720
01:12:10,180 --> 01:12:12,160
Because guests only
stay in the house...

721
01:12:14,160 --> 01:12:16,670
but you are slowly encroaching
into other places.

722
01:12:17,180 --> 01:12:18,580
Who's living where?

723
01:12:22,870 --> 01:12:26,560
Aunty, l was talking about
the coat-and-cap man.

724
01:12:27,000 --> 01:12:30,200
He was very aggressive towards
you that day, saying...

725
01:12:30,530 --> 01:12:32,840
that his coat and cap
had been stolen.

726
01:12:33,330 --> 01:12:35,800
l've taught a lesson to
many a rascal like him.

727
01:12:36,380 --> 01:12:39,390
Didn't you see how l
immediately threw him out?

728
01:12:40,090 --> 01:12:43,070
And you? What
do you want here?

729
01:12:43,120 --> 01:12:44,880
- Aunty!
- Keep quiet, Asha.

730
01:12:45,230 --> 01:12:47,240
Don't give him or his
wastrel friends anything;

731
01:12:47,720 --> 01:12:50,580
and until he's paid his rent, don't
pay any heed to his complaints either.

732
01:12:52,150 --> 01:12:54,420
He came here to pay the rent,
aunty. Here's the money.

733
01:12:57,860 --> 01:12:59,960
Then why were you
standing there in silence?

734
01:13:00,350 --> 01:13:02,570
Why didn't you say
you'd brought the money?

735
01:13:03,140 --> 01:13:05,680
Tell me, do you have any problems?
Do you want anything?

736
01:13:06,080 --> 01:13:09,490
You take care of the money, aunty.
You cannot give me what l want.

737
01:13:22,050 --> 01:13:25,280
The other day you were saying you
aren't worthy of me, but it's the reverse.

738
01:13:26,190 --> 01:13:29,840
Look at me, l'm unemployed, a pauper;
l can't even provide for you.

739
01:13:31,060 --> 01:13:32,560
Please don't worry about that.

740
01:13:33,700 --> 01:13:35,250
l'm not afraid of poverty.

741
01:13:37,680 --> 01:13:42,270
l have another
source of income.

742
01:13:44,230 --> 01:13:48,320
Thanks to that, we will
never be short of money.

743
01:13:48,620 --> 01:13:51,060
But how can l
live off your earnings?

744
01:13:51,590 --> 01:13:53,390
Who's talking about
my earnings?

745
01:13:55,440 --> 01:13:56,740
l have something...

746
01:13:58,640 --> 01:14:02,230
which will allow both of us
to live comfortably.

747
01:14:03,640 --> 01:14:07,110
- What is that?
- lt's something.

748
01:14:08,860 --> 01:14:10,460
But l won't tell you now.

749
01:14:14,690 --> 01:14:16,610
Now l want to
listen to you,

750
01:14:18,530 --> 01:14:20,640
look at you to my
heart's content.

751
01:14:23,640 --> 01:14:25,450
l want to lose myself
in your embrace.

752
01:14:38,950 --> 01:14:40,850
Farewell. Coachman!

753
01:15:05,220 --> 01:15:07,940
All this is fine, but Kishori
is beginning to fall in love with me.

754
01:15:07,960 --> 01:15:09,940
How can l deceive her
like this?

755
01:15:11,240 --> 01:15:14,800
She's an unhappy woman, Mehta saab,
and she hopes l'll set her free.

756
01:15:15,910 --> 01:15:17,630
More unhappy
than your father?

757
01:15:18,600 --> 01:15:20,380
He, too, hopes
you will free him.

758
01:15:22,310 --> 01:15:24,630
Today, Kishori has cast
such a spell on you...

759
01:15:25,470 --> 01:15:28,460
...you've forgotten that your father
is rotting in jail because of her.

760
01:15:31,530 --> 01:15:33,730
Then, assure me that,
with the letter as evidence,

761
01:15:33,850 --> 01:15:36,160
the case can be
freshly reopened?

762
01:15:37,150 --> 01:15:39,980
Alright. Come here
tomorrow.

763
01:15:41,130 --> 01:15:43,840
- And l'll introduce you
to the public prosecutor. - Yes.

764
01:15:48,030 --> 01:15:49,950
Hey, Badru, come here!

765
01:15:50,510 --> 01:15:55,040
Don't do anything that will reveal that
you're not a prince but a grass-cutter.

766
01:15:55,140 --> 01:15:57,810
You may be a grass-cutter.
Don't you know...

767
01:15:58,120 --> 01:16:00,350
l've worked for years
as a bearer in a hotel.

768
01:16:00,650 --> 01:16:02,720
l've come across thousands
of fake princes.

769
01:16:03,510 --> 01:16:06,640
lf l can't pull off acting like a real prince,
l'll be the biggest ass around.

770
01:16:06,660 --> 01:16:08,580
You're absolutely
right. Listen...

771
01:16:08,790 --> 01:16:10,950
That's why l chose you
for this difficult task.

772
01:16:11,430 --> 01:16:14,990
Your have the look of a prince,
but your speech...

773
01:16:15,710 --> 01:16:19,160
- Arre, potato! Potato,
- Take care of my hookah.

774
01:16:19,240 --> 01:16:21,940
Just watch, l'll turn in such a
performance...  - Let's go.

775
01:16:23,160 --> 01:16:26,350
- Wait. Let Daulatchand arrive.
- Daulatchand is here with the money.

776
01:16:26,940 --> 01:16:29,200
- Here's your purse.
- Arre, it's filled with stones.

777
01:16:30,570 --> 01:16:32,730
And here's your
checkbook.

778
01:16:33,440 --> 01:16:34,540
Nonsense.

779
01:16:35,790 --> 01:16:37,910
- l've also got the real thing.
- Quick!

780
01:16:38,880 --> 01:16:42,540
- Here, take this hundred-rupee note.
- ls it genuine?

781
01:16:42,950 --> 01:16:46,180
l borrowed it from the
Pathan at the street corner.

782
01:16:46,420 --> 01:16:48,380
- lt has to be returned.
- l know that!

783
01:16:48,400 --> 01:16:50,000
- Come along, come along.
- Let's go.

784
01:16:53,110 --> 01:16:55,060
Please be patient,
Karan babu.

785
01:16:55,950 --> 01:16:57,850
Your beloved is changing,
and will soon be here.

786
01:16:58,100 --> 01:17:01,530
lf you'd ever been in love, you would
know what it's like to wait.

787
01:17:02,250 --> 01:17:05,110
Karan babu, our whole life...

788
01:17:05,760 --> 01:17:07,160
is one long wait.

789
01:17:07,620 --> 01:17:09,600
Greetings.
Neelam bai...

790
01:17:10,010 --> 01:17:11,410
There's a prince outside.

791
01:17:12,060 --> 01:17:13,640
- Prince?
- He's coming up.

792
01:17:24,830 --> 01:17:27,510
Welcome.
Please come in.

793
01:17:29,240 --> 01:17:31,580
Oh, come along,
please come along.

794
01:17:33,120 --> 01:17:36,160
- Hey, where are you going?
- Am l going the wrong way? - Yes.

795
01:17:38,120 --> 01:17:41,030
The prince loves to jest!
Please come.

796
01:17:43,990 --> 01:17:45,680
- Please come.
- After you.

797
01:17:54,420 --> 01:17:56,390
Please come and be seated.

798
01:18:03,880 --> 01:18:05,080
Be seated.

799
01:18:07,780 --> 01:18:09,180
Please seat yourself, too.

800
01:18:31,140 --> 01:18:32,540
Please have some paan.

801
01:18:33,910 --> 01:18:36,690
Forgive me, the Prince has
an interest in philosophy.

802
01:18:36,860 --> 01:18:39,060
He likes to check the pulse
of every new woman he meets.

803
01:18:39,650 --> 01:18:42,540
Oh, praise the Lord.
You're in the pink of health.

804
01:18:43,040 --> 01:18:46,860
Your pulse is racing
like that of a doe.

805
01:18:47,640 --> 01:18:50,120
- Please have some paan.
- Paan? Sure.

806
01:18:51,110 --> 01:18:53,440
- Please...
- Greetings.

807
01:18:58,600 --> 01:19:01,870
- You idiot. We borrowed that note!
- Silence!

808
01:19:02,920 --> 01:19:06,250
Just keep standing there.
l know what l'm doing.

809
01:19:15,220 --> 01:19:18,200
You are very early today.

810
01:19:19,470 --> 01:19:21,070
You took your time
getting ready.

811
01:19:21,690 --> 01:19:24,130
- Some guests have arrived already.
- And some...

812
01:19:24,920 --> 01:19:26,440
may be leaving, perhaps.

813
01:19:27,530 --> 01:19:28,930
What do you mean?

814
01:19:34,620 --> 01:19:36,320
Won't you listen
to my song tonight?

815
01:19:38,430 --> 01:19:39,930
ls there something
special tonight?

816
01:19:42,710 --> 01:19:44,530
You should know.

817
01:20:03,160 --> 01:20:05,520
- l offer my humble greetings.
- Greetings.

818
01:20:06,040 --> 01:20:07,740
Please meet the Commander-in-Chief
of the realm...

819
01:20:07,880 --> 01:20:11,510
the pride and honor
of his dynasty...

820
01:20:11,870 --> 01:20:15,180
the light of his dynasty,
His Highness Nawab Badr-ud-Daula...

821
01:20:15,480 --> 01:20:18,730
- who has deigned to grace your humble abode. - Can't you cut it short?

822
01:20:18,760 --> 01:20:22,360
Very well. Who has deigned to
grace your humble abode...

823
01:20:22,540 --> 01:20:25,440
with his noble presence.
- Please recite the poem immediately.

824
01:20:25,860 --> 01:20:29,480
She stepped into my abode
like a miracle of the Lord

825
01:20:29,990 --> 01:20:34,430
- l gaze at her and then, turn to gaze
at my abode. - Fine.

826
01:20:40,940 --> 01:20:45,130
You have stepped into this worthless
person's house. l'm blessed.

827
01:20:46,420 --> 01:20:48,290
My heart is filled
with gratitude.

828
01:20:49,630 --> 01:20:51,630
Ever since l arrived
in the city yesterday...

829
01:20:52,080 --> 01:20:56,680
l've only been hearing praise
of your beauty and your voice.

830
01:20:57,240 --> 01:21:01,270
Their praise of your beauty
 is justified.

831
01:21:01,870 --> 01:21:04,790
l have yet to witness
the magic of your voice...

832
01:21:05,320 --> 01:21:07,880
...that has driven
everyone insane.

833
01:21:10,890 --> 01:21:14,920
- What are you doing?
- Looking to see if she's genuine.

834
01:21:15,420 --> 01:21:17,610
- What?
- The girl.

835
01:21:17,820 --> 01:21:19,310
lt is your immense
kindness...

836
01:21:20,020 --> 01:21:23,640
...that you have bestowed your affection
on a worthless person like me.

837
01:21:23,660 --> 01:21:27,650
Let the music begin now.
My voice thirsts for your ears.

838
01:21:28,250 --> 01:21:33,860
l mean, my ears eagerly thirst for
the melody of your sweet voice.

839
01:22:04,860 --> 01:22:09,880
When a guileless ingenue
extends his arms...

840
01:22:10,380 --> 01:22:15,140
in the name of love

841
01:22:25,730 --> 01:22:30,410
A strange ache arises
in my bosom

842
01:22:30,850 --> 01:22:35,480
A tear trembles
on my lashes

843
01:22:35,860 --> 01:22:40,450
And unbidden, my heart
is filled with sorrow

844
01:22:40,670 --> 01:22:45,550
How can l tell you what
memories rush forth

845
01:22:54,320 --> 01:22:57,570
Let go of those long-forgotten
melodies, my dear

846
01:22:57,960 --> 01:23:01,070
Love is but a tale
of the insane

847
01:23:01,500 --> 01:23:04,710
Live your life, for this
is the age to live

848
01:23:05,040 --> 01:23:07,460
What is love, after all?
Where is trust?

849
01:23:37,020 --> 01:23:41,600
l remember the soft fragrance

850
01:23:42,180 --> 01:23:46,740
of his breath
wafting over me

851
01:23:57,460 --> 01:24:02,150
That twilight,
those multi-hued clouds...

852
01:24:02,520 --> 01:24:07,170
as he slowly
lifted my veil

853
01:24:07,600 --> 01:24:12,280
How this tormented me

854
01:24:12,410 --> 01:24:17,510
How can l tell you what
memories rush forth?

855
01:24:25,970 --> 01:24:29,200
Let go of those long-forgotten
melodies, my dear

856
01:24:29,520 --> 01:24:32,560
Life is but a tale
of the insane

857
01:24:33,010 --> 01:24:36,260
Live your life, for this
is the age to live

858
01:24:36,520 --> 01:24:38,890
What is love, after all?
Where is trust?

859
01:24:39,970 --> 01:24:42,840
Forget it, let it go

860
01:24:43,460 --> 01:24:46,630
Let it go, my dear,
forget it

861
01:25:06,710 --> 01:25:11,500
Don't expect the world
to keep faith or trust

862
01:25:12,020 --> 01:25:16,770
When someone taught me
that lesson

863
01:25:27,040 --> 01:25:31,640
The flames of betrayal
rose high in my breast

864
01:25:32,170 --> 01:25:36,680
The shadows of
my grief lengthened

865
01:25:37,150 --> 01:25:41,860
My tears threaten
to overwhelm me

866
01:25:41,970 --> 01:25:46,890
How can l tell you what
memories rush forth?

867
01:25:54,480 --> 01:25:58,460
Praise the Lord.
What a voice!

868
01:25:58,930 --> 01:26:01,410
What a beautiful voice!
l'm enthralled!

869
01:26:01,610 --> 01:26:03,740
- l'm enthralled.
- Thank you.

870
01:26:04,210 --> 01:26:07,290
But tell me, who wrote
these couplets?

871
01:26:11,770 --> 01:26:15,840
- The poet is also here.
- Bring the poet before me.

872
01:26:19,400 --> 01:26:20,500
Greetings.

873
01:26:20,820 --> 01:26:23,750
Young man, l am very pleased
with your poetry.

874
01:26:24,120 --> 01:26:27,800
- l feel like kissing you.
- Thank you for your appreciation.

875
01:26:28,080 --> 01:26:30,860
- Babban miyan... - Yes, sir.
Give the bag of money to this poet.

876
01:26:32,060 --> 01:26:35,080
- lnsolent fellow! - Forgive me, sir,
but the whole bag?

877
01:26:35,620 --> 01:26:39,460
- What do you mean by this insolence?
- l mean, all the money is in this bag.

878
01:26:40,070 --> 01:26:41,670
- Take it out quickly.
- My lord!

879
01:26:41,800 --> 01:26:45,040
Oh, Ajjan miyan, please help me.
- Here, my lord.

880
01:26:51,510 --> 01:26:57,160
My heart is filled with sorrow. How can
l tell you what memories rush forth?

881
01:26:58,360 --> 01:27:00,100
- Er, Babban miyan...
- Yes, my lord.

882
01:27:00,120 --> 01:27:03,060
The poet deserves another hundred
rupees. What do you think?

883
01:27:03,210 --> 01:27:06,260
Alright. But, my lord, all the money
was in that bag.

884
01:27:06,370 --> 01:27:12,130
So what? Ma'am, please give the poet
the hundred rupees that l gave you.

885
01:27:17,400 --> 01:27:20,190
Please take it. lt's yours.

886
01:27:25,510 --> 01:27:27,190
Umm... Miyan!

887
01:27:30,380 --> 01:27:33,000
Miyan! Miyan!

888
01:27:33,130 --> 01:27:35,820
- My lord, which one of us?
- The one with the checkbook.

889
01:27:35,850 --> 01:27:40,100
- Then, you idiot, tell him!
- Give me the check.

890
01:27:40,710 --> 01:27:42,560
Ma'am, don't worry.

891
01:27:43,350 --> 01:27:46,330
l'm giving you a check for Rs.200
in place of that hundred-rupee note.

892
01:27:46,670 --> 01:27:48,320
Give madam a check
for Rs.200.

893
01:27:48,390 --> 01:27:49,490
Quickly!

894
01:27:49,970 --> 01:27:53,330
- You will come again, won't you?
- Of course!

895
01:27:53,930 --> 01:27:57,320
When my soul thirsts for you,
l'll definitely return.

896
01:27:58,000 --> 01:28:00,220
- l'll take your leave. - Greetings.
- Good-bye.

897
01:28:01,110 --> 01:28:02,410
Greetings. My lord...

898
01:28:11,780 --> 01:28:13,280
Come, let us sit inside.

899
01:28:16,490 --> 01:28:19,620
- l've something to do. l'll leave.
- Where are you going, Karan babu?

900
01:28:20,440 --> 01:28:22,290
l have so much
to tell you today.

901
01:28:22,830 --> 01:28:25,110
Your song cast such a spell
today, Kishori.

902
01:28:26,020 --> 01:28:28,010
You cast the spell,
Karan babu.

903
01:28:29,470 --> 01:28:32,090
Every day, a different man
walks into these brothels.

904
01:28:32,950 --> 01:28:36,310
Some set a price on a whore's
conversation, some on her songs...

905
01:28:36,910 --> 01:28:38,510
and some haggle
for her body.

906
01:28:40,260 --> 01:28:42,610
And even though she dislikes
these strangers...

907
01:28:43,740 --> 01:28:48,020
she sells them her art,
and sometimes even herself.

908
01:28:49,570 --> 01:28:54,070
Because, in this profession, she can only earn a living by demeaning herself.

909
01:28:56,770 --> 01:28:58,570
What's come over you
all of a sudden?

910
01:28:59,100 --> 01:29:01,910
But a whore is also a
human being, Karan babu.

911
01:29:02,980 --> 01:29:04,650
She may be a
fallen woman,

912
01:29:05,460 --> 01:29:09,890
but in her heart of hearts,
she prays to that God...

913
01:29:10,960 --> 01:29:15,800
who, as a man, will
rescue her from this filth.

914
01:29:18,270 --> 01:29:21,320
And the sign that the man
is God in human form...

915
01:29:23,260 --> 01:29:24,990
is that he takes
nothing from her.

916
01:29:26,170 --> 01:29:27,870
He comes to cover the
prostitute's nakedness...

917
01:29:28,590 --> 01:29:31,060
with the veil of his honor.

918
01:29:32,510 --> 01:29:37,240
What are you saying?
Why are you telling me all this?

919
01:29:37,340 --> 01:29:39,630
Until yesterday, l considered
you that deity...

920
01:29:40,640 --> 01:29:45,260
whose arrival, l hoped,
would light up my life.

921
01:29:46,760 --> 01:29:51,090
That day, when you promised
to marry me, to make me yours...

922
01:29:51,870 --> 01:29:54,330
l had no doubts but that
you were God incarnate.

923
01:29:57,800 --> 01:30:00,740
But today, when
l have come to know...

924
01:30:01,420 --> 01:30:05,760
that you came not to liberate me,
but to deceive me for your own ends...

925
01:30:06,430 --> 01:30:08,300
how cheap you seem!

926
01:30:08,490 --> 01:30:12,410
Even the worst of my customers
is better than you.

927
01:30:12,820 --> 01:30:14,740
Because they openly
barter my services.

928
01:30:15,450 --> 01:30:19,810
And you? You seduced me, deceiving me so you could achieve your own ends.

929
01:30:21,690 --> 01:30:23,320
How low you stooped!

930
01:30:25,500 --> 01:30:27,670
Such deceit for
this letter?

931
01:30:36,630 --> 01:30:39,500
Have you finished? Or do you
have anything more to say?

932
01:30:41,320 --> 01:30:46,000
Today, you consider me cheap and shallow because l deceived you.

933
01:30:46,490 --> 01:30:49,230
But tell me, what right have you
to judge me?

934
01:30:49,540 --> 01:30:51,370
Search your own conscience.

935
01:30:53,000 --> 01:30:57,820
Aren't you that unscrupulous woman who, for a few pieces of silver,

936
01:30:58,380 --> 01:31:03,380
bore false witness to send an
innocent, guiltless man to jail?

937
01:31:04,990 --> 01:31:09,890
You killed justice then, and are
now pleading for clemency?

938
01:31:10,790 --> 01:31:12,190
You call me cheap?

939
01:31:13,430 --> 01:31:16,730
You, who consigned
a woman's life to darkness?

940
01:31:17,480 --> 01:31:20,190
You consigned a married woman
 to widowhood.

941
01:31:20,880 --> 01:31:24,060
Look here! Look at my face.

942
01:31:25,080 --> 01:31:27,760
l'm the son of
that innocent man...

943
01:31:28,260 --> 01:31:32,550
whose youth you destroyed
by sending him to jail.

944
01:31:34,420 --> 01:31:40,150
My father has yearned for his wife
and son for the last 15 years.

945
01:31:40,810 --> 01:31:45,090
And l? l'd been condemned to live an orphan, yearning for a father's love.

946
01:31:46,230 --> 01:31:48,460
This is the reason why l tried
to reclaim this letter.

947
01:31:49,030 --> 01:31:50,830
Because this is the only way
l can make him happy...

948
01:31:50,950 --> 01:31:53,340
for the rest of his life. And this is
also the reason why...

949
01:31:55,140 --> 01:31:57,400
the man who was
God incarnate...

950
01:31:58,170 --> 01:32:00,070
in your eyes, has fallen
in your esteem today.

951
01:32:02,620 --> 01:32:07,880
Accursed fate! Little did l know that
he would turn out to be your father.

952
01:32:17,840 --> 01:32:21,180
Kishori, l know this letter
is the surety for your livelihood.

953
01:32:22,280 --> 01:32:23,980
This letter is also
my greatest need.

954
01:32:25,620 --> 01:32:29,470
But l have no right to deprive you
of a livelihood to satisfy my desires.

955
01:32:32,870 --> 01:32:37,330
And today, l have come to believe that l'm
not fated to experience a father's love.

956
01:33:24,220 --> 01:33:26,710
l told you, didn't l, that
after you read this letter...

957
01:33:26,740 --> 01:33:28,710
you will also be convinced
of my father's innocence?

958
01:33:29,380 --> 01:33:31,080
Look, it's very clear
from the letter...

959
01:33:31,110 --> 01:33:33,390
that the murderer is
Dewan Sardarilal, not my father.

960
01:33:33,620 --> 01:33:35,250
He wrote this letter
to Mala.

961
01:33:35,780 --> 01:33:37,590
And look at this one,
Mala wrote this...

962
01:33:44,100 --> 01:33:47,780
to warn my father of
Dewan Sardarilal's intentions.

963
01:33:50,590 --> 01:33:51,990
Now, my only plea...

964
01:33:52,660 --> 01:33:56,030
is that you reopen this case
and free my father.

965
01:33:57,510 --> 01:33:58,710
Be seated.

966
01:34:32,090 --> 01:34:33,840
- Cigarette?
- No, thank you.

967
01:34:48,540 --> 01:34:50,040
- What are you...
- Hold him.

968
01:34:53,500 --> 01:34:54,800
Take him out.

969
01:35:02,390 --> 01:35:05,570
Now l know who
you really are!

970
01:35:06,530 --> 01:35:09,180
Now l know you saved
the real killer.

971
01:35:09,930 --> 01:35:12,620
You sent my innocent
father to jail.

972
01:35:13,170 --> 01:35:16,110
- You manipulated the court's
judgement. - Come along!

973
01:35:17,610 --> 01:35:22,150
- You are no custodian of law; you're
a traitor to your profession. - Silence!

974
01:35:25,180 --> 01:35:28,800
You are not just a lawyer
but an executioner as well.

975
01:35:35,670 --> 01:35:38,240
You may have burnt that letter,
but l warn you...

976
01:35:38,810 --> 01:35:44,350
that l will not rest until l've sent you
and Dewan Sardarilal to jail.

977
01:35:44,470 --> 01:35:45,570
Remember.

978
01:35:58,340 --> 01:35:59,840
Are you very busy, Asha?

979
01:36:00,570 --> 01:36:01,770
- Asha?
- Hmm?

980
01:36:08,800 --> 01:36:10,500
l have something
important to tell you.

981
01:36:17,960 --> 01:36:20,470
Asha, l won't take too much of your
time. Just give me a few minutes.

982
01:36:21,790 --> 01:36:24,120
lt's important and l need to
tell you right now.

983
01:36:24,370 --> 01:36:27,250
l have no time for you
or for what you want to say.

984
01:36:28,360 --> 01:36:30,640
Not now, not later,
not ever.

985
01:36:33,450 --> 01:36:38,140
What's come over you?
Are you out of your mind?

986
01:36:40,140 --> 01:36:44,810
- You were all right until yesterday.
- l hadn't recognized your true colors then.

987
01:36:45,550 --> 01:36:47,900
Today, l'm not that naive
that l'll be taken in by you.

988
01:36:48,780 --> 01:36:50,980
l wish to have nothing to do
with a wastrel like you.

989
01:36:53,610 --> 01:36:57,180
- What did you say?
- Wastrel! Wastrel. Wastrel.

990
01:36:57,840 --> 01:37:00,620
Wastrel! Got it?
Let go my hand.

991
01:37:02,400 --> 01:37:04,450
Don't create a scene
in my office.

992
01:37:05,180 --> 01:37:06,880
Who's creating a scene?
You or l?

993
01:37:25,760 --> 01:37:27,790
But lawyer saab, there
must be a way.

994
01:37:28,610 --> 01:37:31,520
No, Mr. Mehra. There's
no chance now.

995
01:37:32,130 --> 01:37:35,660
Now that the letters are burnt,
there's nothing you can do.

996
01:37:36,320 --> 01:37:39,150
l regret l cannot
help you in any way.

997
01:37:54,470 --> 01:37:58,360
Aunty, don't, those are important
things. They are my life.

998
01:38:01,330 --> 01:38:04,890
Aunty, he's a poet. His anthology
will be published soon.

999
01:38:05,700 --> 01:38:07,300
All your bills
will be paid.

1000
01:38:07,980 --> 01:38:10,690
Throw their stuff out!
Worthless freeloaders.

1001
01:38:11,430 --> 01:38:15,840
- What are you waiting for, Badru?
- Aunty, they aren't as bad as you think.

1002
01:38:16,310 --> 01:38:18,480
- They are constrained by their
circumstances. - What did you say?

1003
01:38:20,340 --> 01:38:23,510
l mean, give them a
few more days' grace.

1004
01:38:23,700 --> 01:38:26,270
Oh, you sympathize, do you?
You may get out too.

1005
01:38:27,820 --> 01:38:29,020
Very well.

1006
01:38:33,430 --> 01:38:34,740
Take your uniform.

1007
01:38:35,020 --> 01:38:37,460
- Er... - l'll have the
trousers sent later.

1008
01:38:38,340 --> 01:38:41,790
And listen, pay their arrears
out of my paycheck.

1009
01:38:41,940 --> 01:38:44,520
- Go on.
- We'll go. Farewell.

1010
01:38:44,760 --> 01:38:47,730
Pray we will meet again.
And when the hotel is empty...

1011
01:38:47,830 --> 01:38:50,260
- then send for me.
- Send for me, too.

1012
01:39:05,520 --> 01:39:08,890
So, friends, what do you think? Shall we
spend the night under this bridge?

1013
01:39:09,490 --> 01:39:11,770
By my oath, this place
isn't very inviting.

1014
01:39:11,950 --> 01:39:15,960
lt's very desolate. Besides, there
aren't any beautiful women around.

1015
01:39:16,080 --> 01:39:18,180
To hell with your beauties
and to hell with your poetry!

1016
01:39:18,470 --> 01:39:20,760
l've been carrying your
luggage around since morning.

1017
01:39:20,960 --> 01:39:23,540
- Am l a donkey?
 - No. Arre, Badru miyan...

1018
01:39:23,800 --> 01:39:26,150
only a man who's not a donkey
is considered one.

1019
01:39:26,940 --> 01:39:30,470
That's fine then... huh?
Hey, listen...

1020
01:39:31,530 --> 01:39:34,410
We will have to sleep here tonight.
Whoever wants to sleep, come with me.

1021
01:39:34,490 --> 01:39:36,610
- And carry your own luggage.
- Hey, Badru miyan...

1022
01:39:36,950 --> 01:39:39,360
Never mind. Daulatchand!
Bring the luggage.

1023
01:39:39,990 --> 01:39:43,300
Hey, you damned poet! Do you think
Daulatchand is a donkey too?

1024
01:39:43,410 --> 01:39:45,110
Pick up your own luggage.
Come on!

1025
01:39:45,130 --> 01:39:46,920
No problem.
l'll do just that.

1026
01:39:49,160 --> 01:39:50,990
- Pick up that bedding too.
- Really?

1027
01:39:52,080 --> 01:39:55,200
Exhausted as l am by the burden of
my verse, l shall yet do your bidding.

1028
01:39:55,210 --> 01:39:57,210
Poets like you are only fit
to shoulder the luggage.

1029
01:39:57,260 --> 01:39:58,360
Enough.

1030
01:40:08,090 --> 01:40:09,290
Karan babu...

1031
01:40:12,080 --> 01:40:15,620
You? Here? We were
searching for you in the city.

1032
01:40:15,840 --> 01:40:19,860
- Karan bhaiyya... - What happened?
- lt's good we found you here.

1033
01:40:20,160 --> 01:40:22,780
- lt's all good, Karan bhaiyya.
- What's he selling?

1034
01:40:23,430 --> 01:40:26,410
- Read what's written on his placard.
- Arre, who knows to read?

1035
01:40:26,430 --> 01:40:28,030
Let's go and see
what's happening.

1036
01:40:30,830 --> 01:40:33,620
My dear sir, we are illiterate.

1037
01:40:33,870 --> 01:40:35,570
We can understand
if you say something.

1038
01:40:35,660 --> 01:40:37,570
- What's the matter? - Who's he?
What's the problem?

1039
01:40:37,710 --> 01:40:40,180
That's what l'm trying to understand,
but no one's saying anything.

1040
01:40:40,610 --> 01:40:43,460
"We want justice." Why, sir,
what's the matter?

1041
01:40:43,950 --> 01:40:46,510
- Who is responsible for the injustice?
- "We want justice."

1042
01:40:47,420 --> 01:40:51,610
Dear sir, are you mourning
the loss of your beloved?

1043
01:40:56,170 --> 01:40:58,080
- Brothers.
-Brothers!

1044
01:40:59,610 --> 01:41:01,330
l'm neither mad nor insane.

1045
01:41:02,120 --> 01:41:04,150
l'm a simple man,
like all of you.

1046
01:41:05,070 --> 01:41:07,140
We're here to protest injustice.

1047
01:41:07,290 --> 01:41:08,600
lnjustice? What injustice?

1048
01:41:08,800 --> 01:41:11,580
An injustice, the likes of which
has rarely occurred.

1049
01:41:12,840 --> 01:41:15,340
My name is Karan.
l'm a stranger in your city.

1050
01:41:16,730 --> 01:41:20,130
l have come in hope of
freeing that innocent man...

1051
01:41:21,090 --> 01:41:24,650
who, for the last 15 years, has been
languishing in Hyderabad jail.

1052
01:41:24,940 --> 01:41:26,790
Hey, mister, who is this man?

1053
01:41:27,610 --> 01:41:29,150
- He's my father.
- Your father?

1054
01:41:30,530 --> 01:41:34,230
He is absolutely innocent. He has
been wronged, and l have proof.

1055
01:41:35,110 --> 01:41:38,350
The man who's responsible for
this injustice is Jaswant Rai.

1056
01:41:38,710 --> 01:41:42,280
Lawyer Jaswant Rai, outside whose
house, we're conducting a protest.

1057
01:41:42,590 --> 01:41:44,120
What's going on in Hyderabad?

1058
01:41:58,890 --> 01:42:02,000
l could kill that young man,
if you wish.

1059
01:42:02,290 --> 01:42:04,000
No, no. Don't do anything.

1060
01:42:04,490 --> 01:42:08,380
lf this is what's called justice,
this could happen to anyone.

1061
01:42:08,980 --> 01:42:11,900
lt could happen to you, or to me.
Or to any of us.

1062
01:42:14,220 --> 01:42:18,380
That is all. Now, you may shower me
with abuses or throw your shoes at me...

1063
01:42:19,200 --> 01:42:23,000
Or, you may raise your voices
with mine, and get me justice.

1064
01:42:24,170 --> 01:42:26,660
- We definitely will!
- We will see justice done.

1065
01:42:26,830 --> 01:42:28,530
- Well, my friends?
- What do you say?

1066
01:42:29,170 --> 01:42:31,440
Yes, we will.

1067
01:42:41,780 --> 01:42:45,440
Hello? Police station?
Listen, is the inspector there?

1068
01:42:46,400 --> 01:42:48,750
Please tell him that Rai Bahadur
Jaswant Singh wishes to speak to him.

1069
01:42:50,920 --> 01:42:54,410
Asha, hold the page!
l've tomorrow's headlines.

1070
01:42:54,490 --> 01:42:56,620
- What happened?
- This will set off a furor in the city.

1071
01:42:57,540 --> 01:42:59,830
- But what's the matter? What furor?
- Don't ask.

1072
01:43:00,200 --> 01:43:02,350
Today, a man has challenged
the courts and the law.

1073
01:43:02,780 --> 01:43:06,500
He demands the public prosecutor
be prosecuted for willful wrongdoing.

1074
01:43:06,900 --> 01:43:10,240
Because, thanks to him, an
innocent man is rotting in jail.

1075
01:43:11,100 --> 01:43:14,390
- But who is this man? - l took his
photograph and got it developed.

1076
01:43:14,800 --> 01:43:17,880
This is the man who's protesting
outside the public prosecutor's home.

1077
01:43:23,020 --> 01:43:25,920
- And...?
- He was openly proclaiming...

1078
01:43:26,500 --> 01:43:28,530
that an innocent man had been
sentenced for life.

1079
01:43:30,290 --> 01:43:32,080
This is criminal. Absolutely criminal.

1080
01:43:33,950 --> 01:43:36,400
- Then? - Some people laughed,
others mocked him.

1081
01:43:36,790 --> 01:43:38,330
Some said he was mad.

1082
01:43:38,620 --> 01:43:40,350
There's a huge crowd over there.

1083
01:43:41,840 --> 01:43:45,140
- Tanveer, take me there.
- There? But l just got back.

1084
01:43:45,240 --> 01:43:47,150
Let's get a full report.
Come on, hurry up.

1085
01:43:53,050 --> 01:43:57,110
Strange. This is the house. But where's
the crowd that had assembled here?

1086
01:43:58,190 --> 01:44:01,610
- Excuse me. - Yes? - There was
a man protesting here just now.

1087
01:44:01,860 --> 01:44:04,750
- Where did he go? - The man who was
protesting against the lawyer? - Yes.

1088
01:44:04,790 --> 01:44:07,600
- The police took him away. - Oh.
Driver, take us to the police station.

1089
01:44:07,850 --> 01:44:09,880
l'm letting you off this time.

1090
01:44:10,370 --> 01:44:13,380
- But l'll have to arrest you the next time.
- l understand your position.

1091
01:44:13,970 --> 01:44:18,890
But l'll continue to protest this injustice
until my father is exonerated.

1092
01:44:19,600 --> 01:44:21,930
But l assure you my conduct
will be lawful.

1093
01:44:22,330 --> 01:44:23,530
- Greetings.
- Greetings.

1094
01:44:27,440 --> 01:44:30,580
- Hello.
- Did you address me?

1095
01:44:31,470 --> 01:44:35,390
- l'm here to see you.
- l haven't the time.

1096
01:44:36,640 --> 01:44:37,740
Listen...

1097
01:44:38,470 --> 01:44:40,950
You don't have the time
to talk to a reporter?

1098
01:44:41,640 --> 01:44:44,420
Reporter? Who's the reporter?
Where's he?

1099
01:44:51,340 --> 01:44:56,980
There's none so blind as those
who refuse to see.

1100
01:44:58,940 --> 01:45:00,140
Tell me...

1101
01:45:01,150 --> 01:45:05,320
how are you related to the man
who has been imprisoned for 15 years?

1102
01:45:07,420 --> 01:45:08,920
l am his unfortunate son.

1103
01:45:11,780 --> 01:45:12,880
Karan!

1104
01:45:19,120 --> 01:45:22,400
l'm sorry. Listen...

1105
01:45:25,390 --> 01:45:28,060
can't l ask you questions
even as a press reporter?

1106
01:45:31,420 --> 01:45:32,720
Please be seated.

1107
01:45:43,760 --> 01:45:45,760
When did you find out
about your father?

1108
01:45:46,320 --> 01:45:49,040
A few days ago. That's why
l came to Hyderabad.

1109
01:45:55,410 --> 01:45:57,540
Who's this Kishori? What's your
relationship with her?

1110
01:45:58,620 --> 01:46:02,410
She has proof of my father's
innocence. l was trying to get it.

1111
01:46:04,440 --> 01:46:06,240
ls that the only reason
you met her?

1112
01:46:08,390 --> 01:46:11,260
- That was the only reason.
- You weren't in love with her?

1113
01:46:15,000 --> 01:46:17,760
Does a press reporter
really need to ask that?

1114
01:46:18,840 --> 01:46:20,510
This answer is the most important.

1115
01:46:21,270 --> 01:46:23,740
How can anyone answer
a baseless question?

1116
01:46:26,290 --> 01:46:30,590
Just one more question. Who else
did you meet in Hyderabad?

1117
01:46:31,230 --> 01:46:34,760
- Ramdas the grocer. Please write.
- Yes.

1118
01:46:37,630 --> 01:46:39,150
l met lnspector Mehta.

1119
01:46:41,450 --> 01:46:44,450
- And?
- l met Rai Bahadur Jaswant Rai.

1120
01:46:45,620 --> 01:46:50,460
- That's it? - No. l met Badru miyan,
Daulatchand, and Madhosh miyan.

1121
01:46:51,130 --> 01:46:53,480
- That's it? - No, there's
one more person.

1122
01:46:54,250 --> 01:46:58,510
l met Aunty, the owner of
Hotel Alishan.

1123
01:47:00,680 --> 01:47:02,690
l've left out one name.
Please write that too.

1124
01:47:06,290 --> 01:47:12,700
ln Hyderabad, l met a stubborn, foolish
girl who thought very highly of herself.

1125
01:47:14,600 --> 01:47:17,700
- Who's she?
- A reporter with a third-rate paper.

1126
01:47:18,450 --> 01:47:23,170
Her brain is filled with sawdust,
she is highly suspicious by nature...

1127
01:47:23,300 --> 01:47:25,350
she knows nothing,
she clarifies nothing...

1128
01:47:25,420 --> 01:47:27,210
and always jumps
to the wrong conclusion.

1129
01:47:29,380 --> 01:47:31,710
- So that's your opinion
of this girl? - Yes.

1130
01:47:33,020 --> 01:47:34,820
And she created that
impression herself.

1131
01:47:36,360 --> 01:47:39,300
When l first met her,
l thought of her as an angel.

1132
01:47:40,680 --> 01:47:42,950
She talked very sweetly and...

1133
01:47:43,690 --> 01:47:46,350
waited for me
at dinner time everyday.

1134
01:47:48,670 --> 01:47:51,890
She soon proved that all this
was a pretence. lt was deceitful...

1135
01:47:51,990 --> 01:47:54,420
misleading.

1136
01:47:58,220 --> 01:48:00,700
Only l know
how much it hurt.

1137
01:48:02,480 --> 01:48:05,770
Because l used to gaze
into her large eyes...

1138
01:48:07,230 --> 01:48:12,230
and tell myself that if she were mine,
l'd be the luckiest man alive.

1139
01:48:15,290 --> 01:48:17,520
Those who make the mistake
of hurting others...

1140
01:48:20,720 --> 01:48:24,840
- can also placate them.
- You're very confident.

1141
01:48:27,160 --> 01:48:30,040
Because the issue has
become very formal.

1142
01:48:30,360 --> 01:48:33,760
- And what if l'm still not mollified?
- l can see that.

1143
01:48:35,040 --> 01:48:36,440
Then wait and watch.

1144
01:49:15,160 --> 01:49:17,850
Have you nothing else to do
but pursue men?

1145
01:49:19,730 --> 01:49:22,460
No. Do you live here?

1146
01:49:24,660 --> 01:49:25,760
Yes.

1147
01:49:27,470 --> 01:49:31,100
What childishness is this?
Come, let's go home.

1148
01:49:31,950 --> 01:49:34,450
- l will placate aunty.
- lt's okay. l'm fine.

1149
01:49:37,580 --> 01:49:40,090
Really? Then l will
also stay here.

1150
01:49:42,330 --> 01:49:43,630
Until you come.

1151
01:50:26,870 --> 01:50:31,760
Alright, my dear, l admit defeat.
Now, please relent

1152
01:50:31,980 --> 01:50:36,900
l know what your friendship means.
Now stop troubling me

1153
01:51:04,810 --> 01:51:09,530
Why are you so angry
at such a minor lapse

1154
01:51:09,710 --> 01:51:14,370
But you were the one sulking,
my dear, how is it my fault?

1155
01:51:24,630 --> 01:51:26,690
Look, don't break my heart

1156
01:51:27,120 --> 01:51:28,960
Just let go of my hand

1157
01:51:34,400 --> 01:51:37,550
lf l do, you will regret it forever,
do you understand?

1158
01:51:37,930 --> 01:51:39,480
Yes, l understand

1159
01:51:39,540 --> 01:51:44,530
Alright, my dear, l admit defeat.
Now, please relent

1160
01:51:44,560 --> 01:51:49,570
l know what your friendship means.
Now stop troubling me

1161
01:52:19,340 --> 01:52:23,820
Life is such a long journey,
my beloved

1162
01:52:24,430 --> 01:52:28,800
l will stumble through
this journey on my own

1163
01:52:38,650 --> 01:52:41,120
Take me with you,
oh cruel one

1164
01:52:41,700 --> 01:52:43,620
l'm better off alone

1165
01:52:49,140 --> 01:52:52,230
You couldn't take four steps
on your own, do you understand?

1166
01:52:52,640 --> 01:52:54,210
Very well indeed.

1167
01:52:54,270 --> 01:52:59,200
All right, my dear, l admit defeat.
Now, please relent

1168
01:52:59,300 --> 01:53:04,010
l know what your friendship means.
Now stop troubling me

1169
01:53:21,770 --> 01:53:26,340
Go, but you too will not
be able to live in peace

1170
01:53:26,840 --> 01:53:31,600
But you go ahead and
enjoy life instead

1171
01:53:31,750 --> 01:53:33,750
What should l live for?

1172
01:53:34,280 --> 01:53:36,060
Go live with someone else

1173
01:53:41,580 --> 01:53:45,110
You will remember me once
l am gone, do you understand?

1174
01:53:45,650 --> 01:53:46,750
Understood

1175
01:53:46,750 --> 01:53:51,570
Alright, my dear, l admit defeat.
Now, please relent

1176
01:53:51,640 --> 01:53:56,340
l know what your friendship means.
Now, stop troubling me

1177
01:54:13,270 --> 01:54:14,990
An injustice is
happening in your city.

1178
01:54:15,800 --> 01:54:18,490
An innocent man is serving time
for a crime he didn't commit.

1179
01:54:18,740 --> 01:54:20,880
- Today's breaking news.
- For two annas.

1180
01:54:23,640 --> 01:54:26,840
Today's breaking news...
an innocent man facing injustice...

1181
01:54:26,920 --> 01:54:30,220
- Look, listen... - A lawyer hand-in-glove
with the real culprit.

1182
01:54:30,290 --> 01:54:32,860
- Read the Deccan Times
- for two annas.

1183
01:54:33,090 --> 01:54:35,190
Arre, my friend, listen
to today's breaking news.

1184
01:54:37,600 --> 01:54:41,730
Badru seth, this won't work.
Think of something else.

1185
01:54:41,920 --> 01:54:45,640
Today's breaking news! The dog that landed on the moon turned into a man.

1186
01:54:48,000 --> 01:54:51,160
Please read; the dog that landed
on the moon turned into a man.

1187
01:54:51,250 --> 01:54:53,510
Actress divorces husband.

1188
01:54:53,580 --> 01:54:56,190
- Just two annas. - The Russians
have sent an elephant to the moon.

1189
01:54:56,290 --> 01:54:59,580
- Just two annas. - A four-year-old
kills his father. - Just two annas.

1190
01:54:59,620 --> 01:55:01,840
lf you don't help free
an innocent man...

1191
01:55:02,130 --> 01:55:05,540
your freedom may be attacked
tomorrow. You may also face injustice.

1192
01:55:05,720 --> 01:55:08,230
- What dark times are these?
- This is all very peculiar.

1193
01:55:08,590 --> 01:55:10,230
Arre, surely the government
will do something?

1194
01:55:10,330 --> 01:55:13,260
What evidence do you have
against me? Didn't you consider...

1195
01:55:13,360 --> 01:55:16,590
that you could be prosecuted
for libel for writing such nonsense?

1196
01:55:16,810 --> 01:55:20,340
But the law will surely consider
that am fighting for justice?

1197
01:55:20,680 --> 01:55:25,060
What do you know of law? You have
defamed me without any proof.

1198
01:55:25,830 --> 01:55:28,730
l'll sue you for defamation
and shut this newspaper down.

1199
01:55:28,980 --> 01:55:30,470
- But...
- No buts.

1200
01:55:30,980 --> 01:55:32,950
- Listen...
- l don't want to listen to anything.

1201
01:55:33,450 --> 01:55:36,160
But, yes, listen very carefully.

1202
01:55:36,940 --> 01:55:40,450
lf your newspaper carries even
a mere mention of my name...

1203
01:55:41,080 --> 01:55:42,630
l'll be your worst enemy.

1204
01:55:57,640 --> 01:55:59,040
Asha, please come in.

1205
01:56:05,560 --> 01:56:08,830
- Yes? - These stories that you have
been publishing the last two days?

1206
01:56:09,350 --> 01:56:11,350
Do you have any proof
of their veracity?

1207
01:56:11,960 --> 01:56:14,500
Yes, Editor saab.
This is definitely true.

1208
01:56:15,440 --> 01:56:17,530
A grave injustice has been done
to Karan's father.

1209
01:56:18,800 --> 01:56:22,740
Give me a straighforward answer.
Do you have evidence to back this up?

1210
01:56:23,290 --> 01:56:24,440
P...Proof?

1211
01:56:25,550 --> 01:56:27,150
Karan had gotten the proof...

1212
01:56:27,570 --> 01:56:30,320
and that evidence would have proved
his father's innocence, and...

1213
01:56:30,990 --> 01:56:34,100
the real culprit would have
been identified. But...

1214
01:56:34,420 --> 01:56:36,860
- but that letter...
- Where's the letter?

1215
01:56:37,290 --> 01:56:40,240
Karan had taken the letter to the
public prosecutor to ask for his help.

1216
01:56:40,950 --> 01:56:43,990
But the prosecutor
burned the letter.

1217
01:56:44,960 --> 01:56:46,480
Do you realize that...

1218
01:56:46,520 --> 01:56:50,820
l'll have no defence if the prosecutor
sues me for defamation?

1219
01:56:51,450 --> 01:56:53,710
Believe me, it's all true!

1220
01:56:54,350 --> 01:56:55,990
l'm talking about proof,
about evidence.

1221
01:56:56,570 --> 01:57:00,610
Your foolishness has landed me,
my honor and my newspaper in danger.

1222
01:57:00,900 --> 01:57:05,860
Dare you even mention Karan's name
in the paper again!

1223
01:57:06,300 --> 01:57:10,540
But if we help Karan, we can
secure his father's release.

1224
01:57:11,200 --> 01:57:12,500
You may leave.

1225
01:57:26,210 --> 01:57:29,230
Jumman, take some
of your men with you...

1226
01:57:30,200 --> 01:57:31,820
and get to Rai saab's place.

1227
01:57:33,310 --> 01:57:35,340
That damn Karan has
assembled a crowd there.

1228
01:57:36,800 --> 01:57:39,930
- Disperse that crowd.
- With pleasure, sir.

1229
01:57:40,130 --> 01:57:42,620
There are two ways
to fight injustice.

1230
01:57:44,030 --> 01:57:47,090
With violence.
And with non-violence.

1231
01:57:48,850 --> 01:57:52,680
To fight injustice with violence,
one has to become a tyrant oneself.

1232
01:57:54,450 --> 01:57:56,320
Yes, we might kill the tyrant...

1233
01:57:57,720 --> 01:57:59,760
but we take his place
as the oppressor.

1234
01:58:01,250 --> 01:58:03,140
This doesn't vanquish injustice.

1235
01:58:03,250 --> 01:58:04,950
The second path is
that of non-violence.

1236
01:58:05,970 --> 01:58:10,210
By which, we can fight
our oppressor without hatred...

1237
01:58:10,230 --> 01:58:12,150
and prevent him from
perpetuating his tyranny.

1238
01:58:14,860 --> 01:58:16,690
The path of non-violence
is a difficult one.

1239
01:58:17,370 --> 01:58:19,370
To tread this path, one needs
much courage, and much...

1240
01:58:20,080 --> 01:58:22,760
much strength of
character.

1241
01:58:24,400 --> 01:58:26,660
l am a very helpless...

1242
01:58:27,890 --> 01:58:30,310
and a very weak man.

1243
01:58:30,520 --> 01:58:33,920
- And a very clever man.
- But yet, l'm mustering my courage...

1244
01:58:33,990 --> 01:58:36,250
to try my best
to stick to the truth.

1245
01:58:39,210 --> 01:58:41,020
l need your help.

1246
01:58:41,610 --> 01:58:44,750
- Here my friends.
- Friends, listen to me.

1247
01:58:46,090 --> 01:58:47,390
Stop this nonsense!

1248
01:58:48,190 --> 01:58:51,370
You've been making our lives
a misery these last few days.

1249
01:58:51,870 --> 01:58:54,840
- We've seen frauds like you before.
- l'm not a fraud.

1250
01:58:55,380 --> 01:58:58,080
Whatever l said about the public
prosecutor is the absolute truth.

1251
01:58:59,410 --> 01:59:01,720
He framed my
innocent father.

1252
01:59:01,820 --> 01:59:04,010
How do we even know whether
you had a father or not?

1253
01:59:04,340 --> 01:59:07,010
Fool! Mind your tongue!

1254
01:59:40,360 --> 01:59:41,760
Has the show ended?

1255
01:59:44,540 --> 01:59:47,460
The loss was mine. Look...

1256
01:59:48,210 --> 01:59:50,390
l'd come here
to listen to your woes.

1257
01:59:51,130 --> 01:59:53,390
l thought l would get
some pleasure out of it.

1258
01:59:54,850 --> 01:59:59,100
But... there's no furore to be seen,
no commotion.

1259
02:00:00,300 --> 02:00:03,640
Anyway, the flowers l see
strewn all around you...

1260
02:00:03,720 --> 02:00:07,690
tell me that people
liked your performance.

1261
02:00:09,420 --> 02:00:11,220
Please accept my congratulations.

1262
02:00:11,500 --> 02:00:14,510
lf you think you can stop me
with this nonsense...

1263
02:00:15,760 --> 02:00:17,260
then you don't know me.

1264
02:00:19,450 --> 02:00:20,650
Come, Daulatchand.

1265
02:00:24,820 --> 02:00:27,600
Bhaiyya, there's been
no news from Karan.

1266
02:00:28,500 --> 02:00:31,600
lt's been so long. Please
take me to Hyderabad.

1267
02:00:32,640 --> 02:00:34,960
But, bhabhi, we don't
even have an address.

1268
02:00:36,060 --> 02:00:38,300
l don't care. We'll search
for him there.

1269
02:00:40,010 --> 02:00:41,210
Very well.

1270
02:00:53,230 --> 02:00:54,790
That wretch crushed my arm.

1271
02:00:55,450 --> 02:00:58,550
Hey, you buffalo. Are you blind?
Can't you look? Who are you?

1272
02:00:59,800 --> 02:01:02,050
Listen, talk politely.

1273
02:01:02,140 --> 02:01:05,410
l'm as human as you are.
You sleep over there, l'll sleep here.

1274
02:01:05,880 --> 02:01:08,110
Hey mister, be polite.

1275
02:01:08,450 --> 02:01:12,380
You seem to be mixing up
your salutations.

1276
02:01:12,900 --> 02:01:16,240
- What kind of man are you?
- An ignoramus, a fool!

1277
02:01:17,420 --> 02:01:20,940
- You will beat me?
You will beat me? - Yes!

1278
02:01:21,020 --> 02:01:22,460
l'll shoot you!

1279
02:01:22,840 --> 02:01:27,250
Shoot us? Karan bhaiyya...

1280
02:01:27,370 --> 02:01:28,790
Why are you yelling?

1281
02:01:30,650 --> 02:01:36,450
Hey, listen, are these your men?
Look at how they talk. Morons.

1282
02:01:41,810 --> 02:01:43,610
You? How are you here?

1283
02:01:44,000 --> 02:01:45,950
l got out of jail.

1284
02:01:46,800 --> 02:01:49,340
- How is father?
- Father?

1285
02:01:49,800 --> 02:01:53,770
Oh lord! He's in bad shape.

1286
02:02:01,020 --> 02:02:05,100
- How's my father? - Well, boy,
he's not in very good condition.

1287
02:02:05,220 --> 02:02:08,790
He weeps daily wondering
when you will free him.

1288
02:02:08,800 --> 02:02:11,580
What do l do? l had everything in hand
to secure his release, but...

1289
02:02:12,710 --> 02:02:15,580
that lawyer burnt all proof
of his innocence.

1290
02:02:16,820 --> 02:02:20,440
Lawyer?
Rai Bahadur Jaswant Rai?

1291
02:02:22,290 --> 02:02:24,250
You... you know him?

1292
02:02:24,290 --> 02:02:26,880
Well, l know that rascal.
Absolute rascal!

1293
02:02:26,930 --> 02:02:30,110
He sentenced your father to life
and he sent me to jail for five years.

1294
02:02:30,910 --> 02:02:32,910
As long as he practices,
he'll continue to frame people.

1295
02:02:33,020 --> 02:02:35,810
You can't touch him.
can't touch him.

1296
02:02:43,580 --> 02:02:47,750
Can you... can you tell me what
l should do in these circumstances?

1297
02:02:48,690 --> 02:02:51,230
Well, young man,
is your heart strong?

1298
02:02:52,150 --> 02:02:54,970
l'll do anything to secure
my father's release.

1299
02:03:00,290 --> 02:03:01,930
Anything?

1300
02:03:04,910 --> 02:03:06,110
Sit down.

1301
02:03:09,440 --> 02:03:14,910
Here, drink. Take a sip and promise me,
man, that you won't turn back.

1302
02:03:15,700 --> 02:03:18,330
Come on! Drink.

1303
02:03:26,510 --> 02:03:29,600
- l promise.
- Good boy!

1304
02:03:31,000 --> 02:03:34,940
Your father told me,
find Karan wherever he is...

1305
02:03:35,380 --> 02:03:37,810
and tell him to avenge me.

1306
02:03:38,410 --> 02:03:41,590
Also, tell him, if he loves me...

1307
02:03:41,990 --> 02:03:44,780
he should kill
the public prosecutor.

1308
02:03:45,510 --> 02:03:51,410
And then tell him it's
my last wish. Fulfill it.

1309
02:03:53,590 --> 02:03:56,750
Well, my boy, will you soothe
your father's wounded heart?

1310
02:04:00,790 --> 02:04:02,720
Will you avenge him?

1311
02:04:04,970 --> 02:04:07,890
Will you kill
the lawyer?

1312
02:04:10,290 --> 02:04:13,160
This is your father's
last wish.

1313
02:04:27,010 --> 02:04:28,110
Afraid?

1314
02:04:29,230 --> 02:04:33,360
- No, l'm not afraid, but...
- Going back on your promise?

1315
02:04:49,260 --> 02:04:51,980
Avenge your father tonight.

1316
02:04:52,650 --> 02:04:53,870
Go now.

1317
02:04:55,060 --> 02:04:56,160
Go!

1318
02:05:03,350 --> 02:05:05,370
Strike.

1319
02:06:21,840 --> 02:06:23,940
You? How did you get in?

1320
02:06:27,680 --> 02:06:29,950
Finish your drink. Have another.

1321
02:06:31,310 --> 02:06:34,910
Because this will be
your last sip.

1322
02:06:35,260 --> 02:06:37,840
What do you mean?
What do you want?

1323
02:06:42,770 --> 02:06:44,720
l've come to kill you.

1324
02:06:54,460 --> 02:07:00,060
That day, you burned a letter and destroyed
the proof of my father's innocence.

1325
02:07:02,080 --> 02:07:05,150
l've come to  destroy you today.

1326
02:07:07,380 --> 02:07:09,180
Don't you dare raise the alarm.

1327
02:07:14,850 --> 02:07:18,160
M...m...Mister,
have mercy on me.

1328
02:07:23,710 --> 02:07:24,810
Mercy!

1329
02:07:25,880 --> 02:07:30,930
Did you show any mercy to my father
that you now beg me for it?

1330
02:07:32,610 --> 02:07:35,010
Even though you knew
he was innocent?

1331
02:07:37,260 --> 02:07:41,180
What was your price for
selling out to Dewan Sardarilal?

1332
02:07:42,640 --> 02:07:45,940
l have to come to settle
those accounts tonight.

1333
02:07:47,330 --> 02:07:49,820
l came to avenge that injustice...

1334
02:07:49,900 --> 02:07:51,870
you did to my father...

1335
02:07:53,470 --> 02:07:56,810
that you did to me when
you burned the letter that day.

1336
02:08:00,080 --> 02:08:02,350
Get ready to pay the score.
lt's my turn now.

1337
02:08:04,960 --> 02:08:09,810
- One minute... - Why one? l'll
give you two minutes, lawyer saab.

1338
02:08:12,570 --> 02:08:14,880
Pray to your God...

1339
02:08:16,040 --> 02:08:19,120
or your devil,
whoever you worship.

1340
02:08:19,490 --> 02:08:21,510
l have no need to
pray to anyone.

1341
02:08:22,980 --> 02:08:24,830
Because you won't kill me.

1342
02:08:27,600 --> 02:08:30,230
You gain nothing by killing me.

1343
02:08:33,190 --> 02:08:36,340
Spilling your blood will extinguish
the fire in my breast.

1344
02:08:37,750 --> 02:08:39,250
l will have the satisfaction...

1345
02:08:40,060 --> 02:08:43,630
of having avenged
my father's innocence.

1346
02:08:44,180 --> 02:08:47,280
But that will not secure
your father's release.

1347
02:08:51,550 --> 02:08:55,060
But you will definitely be
arrested for my murder.

1348
02:08:56,290 --> 02:09:00,530
Then, it's either the gallows
or life imprisonment.

1349
02:09:05,860 --> 02:09:09,550
Remember, when your
elderly father finds out...

1350
02:09:10,310 --> 02:09:12,520
that his only son
is a murderer...

1351
02:09:13,860 --> 02:09:18,040
he'll kill himself by smashing his head
against the walls of his cell.

1352
02:09:22,680 --> 02:09:26,710
l promise you l shall not tell
anyone about this incident.

1353
02:09:27,940 --> 02:09:31,320
Go away, quietly, the same way
you slipped in.

1354
02:09:35,520 --> 02:09:40,180
You are still young. You have
a whole life ahead of you.

1355
02:09:41,350 --> 02:09:44,530
Forget whatever has happened here.

1356
02:09:47,120 --> 02:09:50,210
And try to begin your life afresh.

1357
02:09:51,620 --> 02:09:52,720
Go.

1358
02:09:54,260 --> 02:09:55,360
Go!

1359
02:10:38,100 --> 02:10:41,900
- Yes? - Asha, didn't l tell you not to
publish anything about Karan?

1360
02:10:42,330 --> 02:10:46,060
- Unless we have proof?
- What better proof can there be...

1361
02:10:46,680 --> 02:10:50,740
- than that they tried to kill Karan?
- l don't want to hear any excuses.

1362
02:10:51,390 --> 02:10:55,110
This time, you have even implicated a respected person like Dewan Sardarilal.

1363
02:10:55,480 --> 02:10:57,860
That's because Dewan Sardarilal
was responsible for this assault.

1364
02:10:58,340 --> 02:10:59,840
Stop jumping to conclusions, Asha!

1365
02:11:03,660 --> 02:11:05,160
What proof do you have?

1366
02:11:06,120 --> 02:11:09,620
Proof? Proof! Proof!
What's happened to you?

1367
02:11:10,580 --> 02:11:13,850
You're the one who taught me
to always fight for the truth.

1368
02:11:14,200 --> 02:11:16,230
Truth needs evidence
to back it up.

1369
02:11:16,480 --> 02:11:19,240
- But... you... - l don't wish
to discuss this any further.

1370
02:11:20,390 --> 02:11:21,890
You have broken the rules.

1371
02:11:23,470 --> 02:11:25,690
We don't need
your services any more.

1372
02:11:27,250 --> 02:11:28,750
You may collect your salary.

1373
02:11:35,450 --> 02:11:37,880
Excuse me, isn't this
the office of the Deccan Times?

1374
02:11:37,880 --> 02:11:39,450
Yes. On the first floor.

1375
02:11:39,880 --> 02:11:42,790
Excuse me, we came here
to find someone.

1376
02:11:43,050 --> 02:11:46,870
- Can you help us?
- Yes, dear, we've come from Bombay.

1377
02:11:47,200 --> 02:11:49,790
This paper had published
some news about him.

1378
02:11:51,580 --> 02:11:53,570
- About whom?
- About Karan Mehra.

1379
02:11:54,420 --> 02:11:57,740
- You are from Bombay? You are his...
- She's his mother.

1380
02:11:58,900 --> 02:12:01,270
Namaste. l'm very glad
to have met you.

1381
02:12:01,800 --> 02:12:03,630
l hear about you
from him, every day.

1382
02:12:04,020 --> 02:12:06,450
Let's go, l'll take you to him.
Please come.

1383
02:12:08,570 --> 02:12:12,930
- Son, come back to Bombay.
- Why won't you understand?

1384
02:12:19,370 --> 02:12:21,900
Asha, my dear, he just won't
listen to me.

1385
02:12:22,690 --> 02:12:24,940
l've failed to make him understand.

1386
02:12:25,670 --> 02:12:27,450
Now, you tell him
to come home.

1387
02:12:29,040 --> 02:12:30,140
Mother...

1388
02:12:37,280 --> 02:12:40,010
He has tried very hard
to free his father...

1389
02:12:41,580 --> 02:12:42,980
faced so many challenges.

1390
02:12:45,270 --> 02:12:50,050
And now, to leave his father
to rot in jail?

1391
02:12:51,120 --> 02:12:52,420
How can he?

1392
02:12:52,710 --> 02:12:57,390
But, Asha, my dear, now there's
no hope that Shankarlal will be released.

1393
02:12:58,290 --> 02:13:00,970
What is it but madness
to stay on over here?

1394
02:13:01,820 --> 02:13:04,210
Mother, l know you're
very unhappy because of me.

1395
02:13:04,630 --> 02:13:06,330
l don't want to make you
unhappy, but...

1396
02:13:06,400 --> 02:13:08,440
but there comes a time
in every man's life...

1397
02:13:08,460 --> 02:13:11,270
when a madness overpowers
everything else.

1398
02:13:12,660 --> 02:13:15,300
And now, freeing my father is
my greatest desire.

1399
02:13:16,080 --> 02:13:18,640
l cannot leave this city
until he's freed.

1400
02:13:24,470 --> 02:13:27,900
But emotions won't help you
free your father.

1401
02:13:28,750 --> 02:13:30,940
ln order to reopen his case...

1402
02:13:31,560 --> 02:13:34,610
the law will ask for reasons,
demand proof.

1403
02:13:34,910 --> 02:13:36,650
Where will you
find all this?

1404
02:13:41,040 --> 02:13:42,440
l have the evidence.

1405
02:13:55,850 --> 02:13:59,650
You need proof, don't you?
That's what l've come to give you.

1406
02:14:01,460 --> 02:14:03,960
Take this. This is the letter...

1407
02:14:05,780 --> 02:14:10,430
that you can present in court
to pin down the real culprits.

1408
02:14:12,260 --> 02:14:16,210
And then, the court will
exonerate your father.

1409
02:14:17,460 --> 02:14:20,570
But... that letter you gave me
the other day? That...?

1410
02:14:21,460 --> 02:14:25,220
- What was that?
- That was not genuine. This is.

1411
02:14:27,630 --> 02:14:30,520
l knew you wouldn't be able
to protect the evidence.

1412
02:14:32,100 --> 02:14:33,970
Because your enemy is very devious.

1413
02:14:35,540 --> 02:14:38,600
And now... now, you know
everything.

1414
02:14:39,770 --> 02:14:42,530
The people behind this,
and their reality.

1415
02:14:43,290 --> 02:14:46,510
- Kishori, l have no words
to express my... - Enough.

1416
02:14:48,410 --> 02:14:52,620
l'll have my reward when
your father is released.

1417
02:15:40,830 --> 02:15:42,830
We have the letter,
but how do we publish it?

1418
02:15:43,800 --> 02:15:45,300
- l've lost my job.
- What?

1419
02:15:46,400 --> 02:15:51,160
Yes. Even if l take this letter
to the Editor, he'll demand proof.

1420
02:15:51,930 --> 02:15:56,020
"What proof do you have that this is
really Dewan Sardarilal's handwriting?"

1421
02:15:59,630 --> 02:16:02,120
What if we can match
Dewan Sardarilal's signature...

1422
02:16:02,660 --> 02:16:05,310
and his handwriting
to that on this letter?

1423
02:16:06,420 --> 02:16:10,930
Then we can publish it!
But how will you do that?

1424
02:16:18,730 --> 02:16:22,640
You, who stay hidden

1425
02:16:23,500 --> 02:16:26,810
Be watchful the curtains don't rise

1426
02:16:29,290 --> 02:16:33,050
Now that your
admirers have arrived...

1427
02:16:33,670 --> 02:16:37,690
be wary the veil doesn't fall

1428
02:16:40,660 --> 02:16:43,010
Oh magnanimous one...

1429
02:16:45,270 --> 02:16:48,720
they have reached the street
where you live

1430
02:17:21,850 --> 02:17:25,500
Like a vagabond

1431
02:17:26,150 --> 02:17:29,460
Like a shooting star

1432
02:17:38,370 --> 02:17:40,460
They, with no abode
to call their own

1433
02:17:40,500 --> 02:17:42,610
Estranged as they are
from everyone,

1434
02:17:42,760 --> 02:17:46,490
They are charmed
by you, yes, they...

1435
02:17:46,820 --> 02:17:50,710
Oh magnanimous one...

1436
02:17:50,940 --> 02:17:54,460
they have reached the street
where you live

1437
02:17:54,780 --> 02:17:57,070
Oh magnanimous one...

1438
02:18:27,410 --> 02:18:31,090
Having roamed around the world...

1439
02:18:31,840 --> 02:18:34,890
stumbling, rising,
they have reached

1440
02:18:43,760 --> 02:18:45,740
They who, morn and eve...

1441
02:18:45,890 --> 02:18:47,800
with parched hearts...

1442
02:18:48,030 --> 02:18:51,720
have wandered door to door,
yes, they...

1443
02:18:52,190 --> 02:18:53,600
Oh magnanimous one...

1444
02:18:56,310 --> 02:18:59,910
have reached the street
where you live

1445
02:19:00,110 --> 02:19:02,480
Oh magnanimous one

1446
02:19:32,490 --> 02:19:35,980
With a beloved
for a companion...

1447
02:19:36,600 --> 02:19:39,790
their hands entwined

1448
02:19:48,500 --> 02:19:50,510
Enjoying themselves on the way...

1449
02:19:50,650 --> 02:19:52,550
singing, they wandered

1450
02:19:52,830 --> 02:19:56,650
The cynosure of your eyes,
yes, they...

1451
02:19:56,820 --> 02:19:58,310
Oh magnanimous one...

1452
02:20:00,880 --> 02:20:04,540
they have reached the street
where you live

1453
02:20:04,840 --> 02:20:07,180
Oh magnanimous one...

1454
02:20:36,970 --> 02:20:40,440
They have reached
your doorstep at last

1455
02:20:41,240 --> 02:20:44,310
Finally achieved their goal
of meeting you

1456
02:20:52,990 --> 02:20:54,880
They, whose hearts
are wounded...

1457
02:20:54,930 --> 02:20:56,920
those whom you destroyed

1458
02:20:57,150 --> 02:21:00,970
from whom you cannot escape,
yes, they...

1459
02:21:01,330 --> 02:21:02,920
Oh magnanimous one...

1460
02:21:05,330 --> 02:21:08,850
they have reached the street
where you live

1461
02:21:15,310 --> 02:21:21,890
Oh magnanimous one....

1462
02:21:22,900 --> 02:21:25,170
Wow! That was superb!

1463
02:21:27,960 --> 02:21:31,010
- Here's your reward. - Go on,
take the reward from Dewan Sahib.

1464
02:21:31,030 --> 02:21:32,440
Why are you shy?

1465
02:21:35,670 --> 02:21:37,960
- Whats your name?
- Sir, she's called Gulbadan (Rose).

1466
02:21:38,420 --> 02:21:40,960
- And yours? - Sir...
-Sir, he's...

1467
02:21:41,100 --> 02:21:42,800
- he's called 'Kaanta' (Thorn).
- Yes, my lord.

1468
02:21:43,940 --> 02:21:46,430
- Here, a reward for you too.
- Go on, take it.

1469
02:21:46,520 --> 02:21:50,580
My lord, would you be so gracious
as to give me a certificate?

1470
02:21:51,240 --> 02:21:52,940
- Certificate?
- Yes, my lord.

1471
02:21:53,310 --> 02:21:56,480
My lord, if l could get a small job
as a performer in your theater...

1472
02:21:56,550 --> 02:21:58,820
this humble servant would
consider himself fortunate.

1473
02:21:59,010 --> 02:22:01,780
- Sir, me too!
- You shall certainly have one.

1474
02:22:02,070 --> 02:22:05,250
- But take your reward. - Take it.
- Take it? - Yes, take it.

1475
02:22:27,590 --> 02:22:30,090
- Come again. - Yes. - Salaam, my lord.
- Salaam, my lord.

1476
02:22:33,440 --> 02:22:36,790
Stop right there.
What have you done, my lord?

1477
02:22:37,370 --> 02:22:40,840
- That is Karan!
- Get out of here, fast!

1478
02:22:41,110 --> 02:22:42,970
- Get this to your editor.
- And you?

1479
02:22:43,090 --> 02:22:44,490
Don't worry about me.

1480
02:22:45,220 --> 02:22:47,180
Yakub, Shankar, catch them!

1481
02:23:02,770 --> 02:23:04,700
Six of you! And you couldn't
stop one man?

1482
02:23:05,410 --> 02:23:09,280
Juman, Ahmed, let him go.
Go after the girl!

1483
02:23:34,840 --> 02:23:37,900
Get rid of him.
And follow that girl.

1484
02:23:39,060 --> 02:23:41,500
Move. Get out of the way!

1485
02:23:50,500 --> 02:23:51,700
You won't?

1486
02:24:14,900 --> 02:24:17,400
Arre, Asha, you?
What's wrong with you?

1487
02:24:20,210 --> 02:24:23,570
You said you couldn't publish Karan's
story without proof, didn't you?

1488
02:24:24,980 --> 02:24:27,330
Here's the proof.
This letter here...

1489
02:24:27,870 --> 02:24:31,360
was written 15 years ago
by Dewan Sardarilal.

1490
02:24:32,740 --> 02:24:35,110
And this is what
he wrote today.

1491
02:24:43,940 --> 02:24:47,660
Oh. So Dewan Sardarilal did turn out
 to be the actual killer.

1492
02:24:51,060 --> 02:24:52,660
What are you
thinking of, now?

1493
02:24:56,240 --> 02:24:59,340
This is all very well, Asha,
but what are you doing here?

1494
02:25:01,480 --> 02:25:03,280
You know you have
much to do, right?

1495
02:25:04,420 --> 02:25:07,720
This is tomorrow's front page.
These are my headlines!

1496
02:26:01,480 --> 02:26:04,590
We want justice.

1497
02:26:11,690 --> 02:26:15,830
Free Shankarlal.

1498
02:26:20,120 --> 02:26:23,060
Look! Look, you will win.

1499
02:26:35,490 --> 02:26:37,330
The public prosecutor may
present his witnesses.

1500
02:26:39,230 --> 02:26:43,440
Milord, l wish to present
only one witness, Karan Mehra.

1501
02:26:44,100 --> 02:26:46,120
- The witness may be summoned.
- Call Karan Mehra.

1502
02:27:29,620 --> 02:27:32,560
Please repeat with me,
"l shall speak only the truth."

1503
02:27:33,210 --> 02:27:35,190
l shall speak only the truth.

1504
02:27:35,610 --> 02:27:38,990
- What's your name?
- My name is Karan Mehra.

1505
02:27:39,800 --> 02:27:41,860
l am the son of that
unfortunate man...

1506
02:27:42,720 --> 02:27:46,660
who's been jailed for the last 15 years
for a crime he didn't commit.

1507
02:27:49,180 --> 02:27:52,650
My lord, there sits the wealthy...

1508
02:27:54,230 --> 02:27:57,930
Dewan Sardarilal,
benefactor of the poor.

1509
02:28:00,270 --> 02:28:03,380
Whom, today, in this court,
l accuse of killing Mala.

1510
02:28:06,000 --> 02:28:09,020
And there's the man who shielded
Dewan Sardarilal from being punished.

1511
02:28:09,600 --> 02:28:15,980
Custodian of the law, sifter of truth, 
Rai Bahadur Jaswant Rai...

1512
02:28:17,600 --> 02:28:22,690
who, influenced by greed, stifled an innocent man's cries with his oratory.

1513
02:28:23,890 --> 02:28:26,950
He aided and abetted the
real culprit to escape the law.

1514
02:28:27,140 --> 02:28:29,740
Rai Bahadur Jaswant Rai's
is the graver offence.

1515
02:28:30,690 --> 02:28:32,390
Despite being a 
custodian of the law...

1516
02:28:32,420 --> 02:28:35,170
he betrayed the law
and quashed justice.

1517
02:28:37,480 --> 02:28:41,920
Today, l ask him if there's a law
he can use to defend himself.

1518
02:28:44,420 --> 02:28:48,390
My lord, these criminals...

1519
02:28:50,250 --> 02:28:52,600
have denied a child
his father's love,

1520
02:28:55,720 --> 02:28:57,640
have destroyed a woman's marriage.

1521
02:29:00,970 --> 02:29:03,190
They have condemned a father
to emotional distress.

1522
02:29:07,160 --> 02:29:09,640
l know the law will
punish these criminals.

1523
02:29:11,060 --> 02:29:15,240
But l ask this court:
ls there any law...

1524
02:29:16,510 --> 02:29:20,340
that can give my father
those lost years of his prime?

1525
02:29:21,240 --> 02:29:23,530
The years that he spent
distanced from his family...

1526
02:29:23,570 --> 02:29:26,020
and separated from his child?

1527
02:29:30,660 --> 02:29:33,280
All l have understood,
my lord...

1528
02:29:34,560 --> 02:29:38,640
is that the law can take away
15 years of an innocent man's life...

1529
02:29:38,660 --> 02:29:40,060
but cannot restore them.

1530
02:29:42,790 --> 02:29:44,520
All l seek is
justice, my lord.

1531
02:29:45,780 --> 02:29:47,650
He must receive justice, milord.

1532
02:29:49,240 --> 02:29:51,210
l do not wish to waste
the court's time.

1533
02:29:52,420 --> 02:29:53,970
l plead guilty.

1534
02:29:55,730 --> 02:29:59,780
And present my written statement
as court's evidence.

1535
02:30:07,860 --> 02:30:09,740
l surrender myself to this court...

1536
02:30:10,710 --> 02:30:12,970
and l shall accept whatever
punishment is advocated by the law.

