1
00:00:25,930 --> 00:00:27,530
- Did you call me, father?
- Yes.

2
00:00:29,180 --> 00:00:32,290
- What is it?
- What can l say?

3
00:00:32,600 --> 00:00:34,400
- What happened?
- What can be worse than this?

4
00:00:34,650 --> 00:00:37,880
Our ancestor's last
memento has been stolen.

5
00:00:38,510 --> 00:00:40,240
- Do you mean that dragon?
- Yes.

6
00:00:40,390 --> 00:00:41,990
- Dragon.
- How did it happen, father?

7
00:00:42,010 --> 00:00:44,500
- Ask who did it.
- Who did it?

8
00:00:44,520 --> 00:00:46,070
- Your brother.
- Madan?

9
00:00:46,090 --> 00:00:47,490
Yes, your brother Madan.

10
00:00:47,540 --> 00:00:51,020
Had l known  he'd
besmirch my family's honor...

11
00:00:51,410 --> 00:00:53,310
in this manner after growing up...

12
00:00:53,610 --> 00:00:55,620
l'd have strangled him at birth.

13
00:00:55,700 --> 00:00:58,290
- What do l do now?
- Don't worry, l'll go.

14
00:00:58,550 --> 00:01:00,780
Where will you go?
You don't know where he is.

15
00:01:00,880 --> 00:01:03,040
l don't know but l'll go
and report it to the police.

16
00:01:03,210 --> 00:01:05,700
Police? No, son, don't go.

17
00:01:06,090 --> 00:01:08,770
lf you do, everyone will
know that my son is a thief.

18
00:01:09,090 --> 00:01:11,480
- l won't be able to face anybody.
- Then what do we do?

19
00:01:11,880 --> 00:01:14,980
Find him however,
wherever he is, my son.

20
00:01:15,300 --> 00:01:17,200
Find him.

21
00:01:18,940 --> 00:01:20,140
But where?

22
00:03:48,320 --> 00:03:55,310
Greetings, Mr. Madan.
Don't you recognize me?

23
00:03:55,740 --> 00:03:58,720
l used to work for you.
l'm Shamu.

24
00:03:59,230 --> 00:04:00,430
- Shamu?
- Yes.

25
00:04:00,480 --> 00:04:01,980
Yes. l remember. You, here?

26
00:04:02,000 --> 00:04:06,450
By God's grace and your blessings,
l manage by plying a horse-carriage.

27
00:04:06,540 --> 00:04:08,120
- Good.
- When did you come?

28
00:04:08,150 --> 00:04:09,980
Today. l have business here.

29
00:04:10,270 --> 00:04:11,670
- How's your wife?
- Fine.

30
00:04:11,710 --> 00:04:14,740
- And how is brother Prem?
- He's fine too. - Thank God.

31
00:04:14,800 --> 00:04:17,100
The cart is yours.
Let me drop you.

32
00:04:17,120 --> 00:04:18,620
lt'll take time. Go ahead.

33
00:04:18,640 --> 00:04:21,840
You work inside. l'll
wait for you outside.

34
00:04:21,940 --> 00:04:24,450
No, l've a lot to do.
You go now. We'll meet later.

35
00:04:26,880 --> 00:04:31,050
- ls this cart available?
- Yes.

36
00:04:31,080 --> 00:04:36,130
- How much will you charge
to Shaam Market? - 20 rupees.

37
00:04:36,200 --> 00:04:38,520
No, only two rupees.
Do sit.

38
00:04:39,890 --> 00:04:41,620
Very good. lt's very nice.

39
00:04:43,140 --> 00:04:45,730
Mr. Chang, why
don't you understand...

40
00:04:45,760 --> 00:04:48,950
that l can quote my own price
for this dragon in the open market?

41
00:04:49,210 --> 00:04:52,040
Yes, l know, but if you
sell it in the open market...

42
00:04:52,580 --> 00:04:54,690
your family's reputation
will be ruined.

43
00:04:55,270 --> 00:04:56,670
Yes, that's the problem.

44
00:04:57,160 --> 00:04:58,660
What you don't know is...

45
00:04:59,150 --> 00:05:01,800
this dragon was once the pride
 of Chinese emperors.

46
00:05:02,570 --> 00:05:06,490
Then it reached King Soon of Burma.
Then my forefathers got it.

47
00:05:06,610 --> 00:05:10,950
l know. l know that
very well indeed.

48
00:05:11,010 --> 00:05:12,310
You know everything.

49
00:05:12,980 --> 00:05:18,330
But right now, our plight is such
that we have to sell it.

50
00:05:18,950 --> 00:05:22,250
And the price you're offering
is so low that...

51
00:05:22,290 --> 00:05:27,040
One pays only as much
as can be recovered.

52
00:05:28,200 --> 00:05:32,980
Just as you can't sell it in
the open market, neither can we.

53
00:05:33,760 --> 00:05:35,620
- Right?
- Yes.

54
00:05:35,740 --> 00:05:39,190
Okay, then. Come here
at 11 a.m. tomorrow.

55
00:05:39,890 --> 00:05:42,360
l'll arrange for 
cash from the bank.

56
00:05:43,230 --> 00:05:45,570
Until then, both of us
can think it over.

57
00:05:46,650 --> 00:05:48,550
Perhaps l can give you
a few thousand more.

58
00:05:48,930 --> 00:05:50,330
Thank you very much.

59
00:05:50,350 --> 00:05:52,880
- l'll be here tomorrow morning
at 11 sharp. - Okay.

60
00:05:53,360 --> 00:05:55,520
- Goodnight, sir.
- Goodnight.

61
00:06:29,150 --> 00:06:30,460
Hello. Who's this?

62
00:06:31,810 --> 00:06:33,950
Lily, please call Mr. Pyarelal.

63
00:06:34,720 --> 00:06:36,420
- Pyarelal speaking.
- Pyarelal.

64
00:06:36,980 --> 00:06:41,090
That dragon is authentic. Minimum
price will be Rs500,000.

65
00:06:41,650 --> 00:06:45,930
l like it very much.
And good luck to you.

66
00:06:46,020 --> 00:06:47,420
Good luck to you.

67
00:06:47,440 --> 00:06:48,640
Sure, Chang.

68
00:06:54,690 --> 00:06:56,290
Come with me, all of you.

69
00:07:15,820 --> 00:07:19,400
Hello, mister. The man
standing there needs a taxi.

70
00:08:29,370 --> 00:08:33,090
Hail Lord Shiva.

71
00:08:37,380 --> 00:08:40,050
Hail Lord.
Hey, what's happening?

72
00:08:40,070 --> 00:08:44,330
Where are you running?
What is it?

73
00:08:46,020 --> 00:08:48,710
Hey! Where are you going?

74
00:08:49,840 --> 00:08:51,440
Hey. You've left your man here.

75
00:08:51,790 --> 00:08:54,690
Oh no. Why do they drink
if they can't handle it?

76
00:08:56,810 --> 00:09:01,310
Brother, get up. Your men have
left you. Get up. Are you dead?

77
00:09:02,010 --> 00:09:03,510
Brother.

78
00:09:07,960 --> 00:09:14,180
He's dead. Ghost!
Uncle Shamu!

79
00:09:14,880 --> 00:09:18,050
What happened? Why are you
screaming so late at night?

80
00:09:18,250 --> 00:09:20,550
Uncle Shamu hasn't come yet.
- Chamiya, a man has been killed.

81
00:09:20,870 --> 00:09:22,170
Who's been killed?

82
00:09:22,190 --> 00:09:25,990
l don't know, but l swear
l saw it with my own eyes.

83
00:09:26,360 --> 00:09:29,150
Three men brought the dead
body out of a black car...

84
00:09:29,170 --> 00:09:32,310
threw it on Howrah
Bridge and disappeared.

85
00:09:32,400 --> 00:09:33,900
What were you doing there?

86
00:09:33,920 --> 00:09:35,620
How can l hide it from you?

87
00:09:35,640 --> 00:09:38,120
l went there for a
smoke and some fresh air.

88
00:09:38,820 --> 00:09:41,460
So you're talking nonsense
in a state of intoxication.

89
00:09:41,560 --> 00:09:45,650
No, l came to my senses
when l saw this happening...

90
00:09:45,810 --> 00:09:48,470
- and the other thing is...
- Shut up and go to sleep.

91
00:09:48,680 --> 00:09:52,000
lf someone hears this, he'll
inform the cops. You'll be jailed.

92
00:09:52,440 --> 00:09:53,770
Jail? But why?

93
00:09:53,870 --> 00:09:58,130
lf you smoke opium and spout such nonsense, won't you be jailed?

94
00:09:58,150 --> 00:09:59,730
- But, listen to me.
- Sleep now.

95
00:09:59,830 --> 00:10:04,030
- But, listen to me.
- Go to sleep. - lt's strange.

96
00:10:04,870 --> 00:10:07,600
Some men came,
threw a corpse...

97
00:10:07,920 --> 00:10:09,420
but l can't say anything.

98
00:10:09,850 --> 00:10:11,520
Oh Goddess. l...

99
00:11:00,900 --> 00:11:02,470
Mister, is this your bag?

100
00:11:04,660 --> 00:11:06,230
- Thank you.
- Mention not.

101
00:11:06,280 --> 00:11:07,880
- Where did you find it?
- Here.

102
00:11:07,900 --> 00:11:10,860
You're carrying a lot of money.
Are you going on business?

103
00:11:11,210 --> 00:11:14,480
- Yes, Calcutta.
- Very good. Take my card.

104
00:11:14,820 --> 00:11:16,320
l've a big hotel there.

105
00:11:16,350 --> 00:11:18,620
My daughter, Edna,
dances beautifully.

106
00:11:18,770 --> 00:11:21,130
You'll enjoy it a lot.
She'll dance here today.

107
00:11:21,190 --> 00:11:22,740
- Come.
- l'm not interested.

108
00:11:22,770 --> 00:11:23,870
Thanks.

109
00:11:25,370 --> 00:11:26,570
Mention not.

110
00:11:29,900 --> 00:11:38,170
Let's play the game of love. Let's
play the game of love. 5 and 6.

111
00:11:38,870 --> 00:11:40,070
- Hello.
- Hello.

112
00:11:40,330 --> 00:11:42,590
- Are you waiting for a girlfriend?
- No.

113
00:11:42,810 --> 00:11:44,790
That's why you're
counting the waves here.

114
00:11:46,530 --> 00:11:48,810
Meet me. l'm Joseph Talwarkar.

115
00:11:49,090 --> 00:11:53,930
- What? - This.
You mean Talwarkar.- Correct.

116
00:11:54,260 --> 00:11:55,990
- Prem Kumar.
- Prem Kumar.

117
00:11:56,210 --> 00:11:58,000
Still you've no
connection with romance?

118
00:11:58,020 --> 00:11:59,620
No, l've all that in Rangoon.

119
00:11:59,640 --> 00:12:02,390
Well done. Bravo.
Come on.

120
00:12:02,970 --> 00:12:06,150
- Good girl, beautiful dancer.
Don't mind. - No, thank you.

121
00:12:06,180 --> 00:12:08,990
- Please. - Okay. Go ahead.
l'll change and come.

122
00:12:09,040 --> 00:12:11,660
- Okay. l'll be waiting for you.
- Thank you.

123
00:12:11,850 --> 00:12:14,490
Let's play the game of love.

124
00:12:14,810 --> 00:12:18,570
5 and 6, let's play
the game of love.

125
00:13:22,980 --> 00:13:30,900
Seeing your glance
l've become restless

126
00:13:31,920 --> 00:13:38,610
Oh dear sir, wait.
l've succumbed

127
00:14:15,700 --> 00:14:19,810
Come let's dance,
let's romance a little

128
00:14:20,380 --> 00:14:27,060
At first glance, with just one sign,
a thousand stories came to life

129
00:14:29,320 --> 00:14:37,030
Seeing your glance
l've become restless

130
00:14:38,160 --> 00:14:44,880
Oh dear sir, wait.
l've succumbed

131
00:15:04,140 --> 00:15:08,280
That light perspiration
on that fair face

132
00:15:08,520 --> 00:15:12,530
l've just seen the sunlight
amidst the rain

133
00:15:21,660 --> 00:15:25,780
Look at all these poor boys
afflicted by love

134
00:15:26,040 --> 00:15:28,560
They have offered themselves to you

135
00:15:30,420 --> 00:15:37,350
Seeing your glance
l've become restless

136
00:15:39,350 --> 00:15:45,880
Oh dear sir, wait.
l've succumbed

137
00:16:05,150 --> 00:16:09,140
Ask a question
of this stranger, my dear

138
00:16:09,480 --> 00:16:13,490
Has he washed
his eyes in wine?

139
00:16:22,660 --> 00:16:24,640
Your eyes are so intoxicating

140
00:16:24,830 --> 00:16:29,240
l've drowned in them, my beloved,
and still reached my destination

141
00:16:31,460 --> 00:16:38,810
Seeing your glance
l've become restless

142
00:16:40,400 --> 00:16:47,110
Oh dear sir, wait.
l've succumbed

143
00:16:52,130 --> 00:16:53,550
Well done, Miss Edna.

144
00:16:53,740 --> 00:16:56,060
- You danced very well.
- Thank you, sir.

145
00:16:56,220 --> 00:16:57,720
Excuse me. Who are you?

146
00:16:57,910 --> 00:17:00,050
- Why are you talking in between?
- ln between?

147
00:17:00,110 --> 00:17:03,130
- l'm Joe, Edna's uncle.
- Uncle.

148
00:17:03,170 --> 00:17:06,910
- Glad to meet you. - You praised 
my daughter; l'm overjoyed.

149
00:17:06,930 --> 00:17:08,130
Thank you.

150
00:17:08,250 --> 00:17:10,720
Really, madam, you were amazing.

151
00:17:11,500 --> 00:17:15,600
lf my dance was so good,
why did your friend leave?

152
00:17:15,950 --> 00:17:21,060
What friend? Friend.
Not here. Where? There.

153
00:17:21,300 --> 00:17:22,500
Please come.

154
00:17:23,630 --> 00:17:25,420
Oh friend, did you like her dance?

155
00:17:25,700 --> 00:17:27,730
- Where is Edna, uncle?
- Come, Edna.

156
00:17:28,510 --> 00:17:30,610
- Meet Uncle Joe.
- We've met before.

157
00:17:30,890 --> 00:17:33,300
- Yes, uncle?
- She's my niece, Edna.

158
00:17:33,590 --> 00:17:35,210
- Hello.
- Hello.

159
00:17:36,480 --> 00:17:38,050
She's a child.
She's bashful.

160
00:17:40,160 --> 00:17:43,130
Child. A glass of cold water, boy.

161
00:18:12,170 --> 00:18:13,470
Your passport, please?

162
00:18:19,830 --> 00:18:21,030
Prem Kumar.

163
00:18:24,890 --> 00:18:26,090
Your passport?

164
00:18:28,050 --> 00:18:30,090
Okay, PK. We'll meet again.

165
00:18:32,270 --> 00:18:33,370
Darling!

166
00:18:36,610 --> 00:18:39,250
- Greetings, Mr. Prem.
- Shamu? You?

167
00:18:40,000 --> 00:18:42,640
- ls everything fine at home?
- Everyone is fine.

168
00:18:42,940 --> 00:18:45,140
l knew one of you would come.

169
00:18:49,020 --> 00:18:50,420
Put the luggage inside.

170
00:18:55,890 --> 00:18:58,850
- l'm sorry about your big brother.
- How did you know?

171
00:18:59,820 --> 00:19:01,820
l'll tell you on the way. Sit.

172
00:19:20,000 --> 00:19:22,410
Shamu, when did you
meet Madan?

173
00:19:23,310 --> 00:19:25,330
On the evening of the night
he was murdered.

174
00:19:25,550 --> 00:19:27,880
Then the cops called me to
the police station...

175
00:19:28,070 --> 00:19:31,630
- and l identified his body.
- Why did the cops call you?

176
00:19:31,840 --> 00:19:34,820
Actually, whenever such an accident
occurs with a stranger here...

177
00:19:35,050 --> 00:19:39,260
the cops call all the drivers
in the city for identification.

178
00:19:40,690 --> 00:19:42,720
- Where did he meet you?
- ln front of a hotel.

179
00:19:43,240 --> 00:19:44,640
Which? Take me there?

180
00:19:44,660 --> 00:19:47,610
Yes, but it's a
very dangerous place.

181
00:19:47,890 --> 00:19:51,900
- l warned Madan but he
ignored me. - l want to go there too.

182
00:19:51,920 --> 00:19:53,990
lt's possible they're involved
in my brother's murder.

183
00:19:54,190 --> 00:19:56,900
- Yes, it's possible.
- Take me there. - Okay.

184
00:19:59,390 --> 00:20:00,710
Move.

185
00:20:06,990 --> 00:20:14,030
Enough. Kindly get off. Wait.

186
00:20:19,880 --> 00:20:26,970
Listen, give a false name
and address here.

187
00:20:27,120 --> 00:20:32,510
- Okay.
- Talk to me like we're strangers.

188
00:20:32,510 --> 00:20:38,600
- Okay. - Yes. Excuse me, sir,
we've reached your hotel.

189
00:20:38,760 --> 00:20:40,610
- Get my luggage.
- Chilman!

190
00:20:46,410 --> 00:20:47,910
- Take the luggage.
- Okay.

191
00:20:56,170 --> 00:20:57,930
- Greeting, Mr. Lee.
- Good morning.

192
00:20:58,430 --> 00:21:00,030
This gentleman needs
a good suite.

193
00:21:00,120 --> 00:21:02,460
- Where are you from?
- l haven't come, sir has come.

194
00:21:02,640 --> 00:21:03,740
Sorry.

195
00:21:03,760 --> 00:21:05,060
- From where?
- Rangoon.

196
00:21:05,080 --> 00:21:07,230
Rangoon. And your name?

197
00:21:07,730 --> 00:21:09,900
- Rakesh Sharma.
- Rakesh Sharma.

198
00:21:11,250 --> 00:21:14,270
- How long will you be here?
- About...

199
00:21:14,700 --> 00:21:16,740
Please write down
and sign here.

200
00:21:24,080 --> 00:21:28,300
- Thank you.
- Okay sir, freshen up and relax.

201
00:21:28,520 --> 00:21:30,500
l'll bring the carriage
in the evening.

202
00:21:30,720 --> 00:21:32,730
- Which room?
- Number 10.

203
00:21:33,250 --> 00:21:39,280
John Chung! Take sir's luggage to the room. - Okay, sir. - Bye, sir.

204
00:21:43,690 --> 00:21:46,850
- Mr. Lee, my commission?
- What commission?

205
00:21:47,460 --> 00:21:50,930
Talk in Hindi, not English.
l don't understand it.

206
00:22:29,950 --> 00:22:34,380
My name is Chin Chin Chu

207
00:22:34,730 --> 00:22:37,160
The moonlit night, 
me and you....

208
00:22:37,180 --> 00:22:39,160
Hello mister, how do you do?

209
00:23:19,740 --> 00:23:24,020
Mister, l've come from China
with a heart that's fragile

210
00:23:24,430 --> 00:23:28,690
My youth is from Singapore 
My style is from Shanghai

211
00:23:38,430 --> 00:23:42,840
Keep a firm grip on your heart
or you may be driven mad

212
00:23:43,070 --> 00:23:47,720
My name is Chin Chin Chu

213
00:23:48,130 --> 00:23:50,470
The moonlit night, 
me and you....

214
00:23:50,490 --> 00:23:52,500
Hello mister, how do you do?

215
00:24:32,660 --> 00:24:37,050
Mister, you and l
make a perfect pair

216
00:24:37,360 --> 00:24:41,930
You make my heart flutter.
l am magic, like Aladdin's daughter

217
00:24:51,400 --> 00:24:53,480
l cast a magic spell...

218
00:24:53,700 --> 00:24:55,750
to turn you into Sinbad's sailors

219
00:25:00,730 --> 00:25:05,270
My name is Chin Chin Chu

220
00:25:05,650 --> 00:25:08,040
The moonlit night, 
me and you....

221
00:25:08,060 --> 00:25:10,040
Hello mister, how do you do?

222
00:26:25,180 --> 00:26:28,740
- Hello. - Hello, Edna.
You've come. Uncle Joe.

223
00:26:28,850 --> 00:26:30,650
How are you? Chang
is waiting for you.

224
00:26:30,690 --> 00:26:31,990
- Come.
- Let's go.

225
00:26:36,550 --> 00:26:39,530
- Shamu? Have you brought
a customer? - No, Mr. Lee.

226
00:26:39,770 --> 00:26:42,810
l forgot to collect money from
the customer from Rangoon.

227
00:26:42,950 --> 00:26:44,880
- Okay.
- Cart-driver.

228
00:26:44,900 --> 00:26:46,100
Yes, sir.

229
00:26:47,870 --> 00:26:50,190
- How much?
- 5 rupees and 9 annas.

230
00:26:51,700 --> 00:26:53,100
- See that girl?
- Yes.

231
00:26:53,230 --> 00:26:55,230
She came with me from Rangoon.
Do you know her?

232
00:26:55,250 --> 00:26:56,950
- Yes. Very well.
- What does she do?

233
00:26:57,640 --> 00:27:02,130
They've a hotel by the waterfront.
They do all that Chang does.

234
00:27:02,400 --> 00:27:03,600
Drug-peddling.

235
00:27:04,060 --> 00:27:05,360
- A hotel?
- Yes.

236
00:27:05,590 --> 00:27:07,290
Can you get me a room there?

237
00:27:07,480 --> 00:27:09,370
Let's try. We might
get a vacant room.

238
00:27:09,940 --> 00:27:12,240
- Did you ask for 5 rupees 9 paisa?
- Yes, sir.

239
00:27:12,710 --> 00:27:14,440
Chang, look who's here.

240
00:27:15,600 --> 00:27:17,860
- Hello, Edna. - Hello.
- Fine?

241
00:27:18,570 --> 00:27:20,720
- Hello. - Hello Mr. Chang.
How are you? Fine?

242
00:27:21,060 --> 00:27:23,790
Sit down. Please be seated.

243
00:27:24,430 --> 00:27:25,530
Okay.

244
00:27:27,570 --> 00:27:30,760
Edna, you've come after a long time.

245
00:27:31,000 --> 00:27:33,730
Yes, Mr. Chang. But everything
is the same as before.

246
00:27:34,460 --> 00:27:38,020
- No change.
- But you've changed a lot.

247
00:27:38,770 --> 00:27:41,830
You look so beautiful.
So lovely.

248
00:27:42,550 --> 00:27:46,070
- Thanks. - Partner, l think we
should talk about business first.

249
00:27:47,780 --> 00:27:53,180
Alright. Well, Joe, what
do you want to tell me?

250
00:27:53,440 --> 00:27:56,220
Joe was saying we'll receive
the stock of cocaine and opium...

251
00:27:56,700 --> 00:27:57,900
tomorrow night.

252
00:27:57,930 --> 00:28:02,600
Take the stock tomorrow.
Well, Joe, when l got your call...

253
00:28:03,050 --> 00:28:06,200
l knew you had done
the job successfully.

254
00:28:06,680 --> 00:28:09,820
l didn't do anything.
My daughter Edna did it.

255
00:28:09,840 --> 00:28:11,340
But there was a danger.

256
00:28:11,360 --> 00:28:14,170
- The cops, the ClD, the customs...
- What are you saying, Joe?

257
00:28:14,390 --> 00:28:16,320
Edna needn't worry
about anything.

258
00:28:16,890 --> 00:28:20,790
Wherever she looks,
she conquers everybody.

259
00:28:21,420 --> 00:28:23,670
Don't be silly, Mr. Chang.

260
00:28:26,240 --> 00:28:28,650
Mr. Chang, l've a small request.

261
00:28:28,950 --> 00:28:30,810
- Tell me.
- Tomorrow is Christmas.

262
00:28:31,400 --> 00:28:33,220
l want to give Edna a gift.

263
00:28:35,810 --> 00:28:37,610
We went to Hong Kong
and Rangoon and...

264
00:28:37,750 --> 00:28:39,250
l've run out of money.

265
00:28:39,640 --> 00:28:43,160
Look, l'll send Pyarelal
with cash tomorrow. Okay?

266
00:28:44,300 --> 00:28:45,500
Edna, okay?

267
00:28:45,520 --> 00:28:47,710
Yes, Mr. Chang.

268
00:28:48,260 --> 00:28:49,560
Uncle, let's go.

269
00:28:49,580 --> 00:28:51,590
No, have something to drink.

270
00:28:51,750 --> 00:28:56,260
- No, l'm very tired now. Goodnight.
- Goodnight.

271
00:28:56,610 --> 00:28:58,280
- Uncle.
- Goodnight, Joe.

272
00:28:58,340 --> 00:29:00,750
- Goodnight.
- Pyarelal, wait for a while.

273
00:29:01,420 --> 00:29:03,120
Edna, go ahead. l'll be right there.

274
00:29:29,230 --> 00:29:31,920
- Okay, take 10 rupees.
- Thank you very much.

275
00:29:34,270 --> 00:29:37,750
- Hello.
- Hello, Shamu. - Yes.

276
00:29:39,110 --> 00:29:42,040
- How are you?
- l'm very fine.

277
00:29:42,210 --> 00:29:43,710
- How are you, madam?
- Shamu...

278
00:29:43,780 --> 00:29:46,900
- do you know the man whom
you were standing beside?

279
00:29:47,140 --> 00:29:51,100
No, he's a new customer.
He came in my carriage.

280
00:29:52,110 --> 00:29:54,970
We've a hotel, too. You
can get a room there, too.

281
00:29:55,220 --> 00:29:56,940
- Miss, what can l do...
- Uncle.

282
00:30:01,610 --> 00:30:06,880
Okay, miss. l got it.

283
00:30:07,180 --> 00:30:08,380
Greetings, sir.

284
00:30:09,110 --> 00:30:12,120
- Move. - Edna darling,
why did you give him money?

285
00:30:12,290 --> 00:30:13,390
Tip.

286
00:30:13,690 --> 00:30:17,420
The more people come to our hotel,
the more business we'll do.

287
00:30:18,410 --> 00:30:21,890
You're taking an interest
in the business. Very good.

288
00:30:23,710 --> 00:30:25,930
- Sir, your vehicle is ready.
- What happened?

289
00:30:26,320 --> 00:30:29,310
- Everything turned upside down.
- Meaning?

290
00:30:29,410 --> 00:30:32,600
- She wants you to stay in her hotel.
- But...

291
00:30:33,600 --> 00:30:35,350
- What?
- Yes.

292
00:30:37,420 --> 00:30:38,720
Come on, dear.

293
00:30:40,600 --> 00:30:43,910
Stop.

294
00:30:43,990 --> 00:30:45,490
We've reached the hotel, sir.

295
00:30:52,170 --> 00:30:53,370
Come, sir.

296
00:30:54,900 --> 00:30:58,150
Mr. Joe, l've brought
a customer for you.

297
00:30:58,170 --> 00:31:00,800
- You're here?
- This is my hotel.

298
00:31:01,050 --> 00:31:04,900
- lt's my good fortune that we've
met again. - Do you know each other?

299
00:31:04,990 --> 00:31:06,530
Know each other?
We're friends.

300
00:31:06,740 --> 00:31:08,440
We took the same ship
from Rangoon.

301
00:31:08,730 --> 00:31:13,990
l brought him here, but since you
know him l won't get a commission.

302
00:31:14,040 --> 00:31:15,640
Shamu, don't worry.

303
00:31:15,670 --> 00:31:17,880
You've brought such
an important person here.

304
00:31:17,950 --> 00:31:20,940
- l'll pay double commission.
- Thanks. - Mention not.

305
00:31:21,170 --> 00:31:22,670
Good you came here today.

306
00:31:22,690 --> 00:31:24,740
- Today is our festival.
- Good.

307
00:31:24,920 --> 00:31:28,820
- Manager. - Yes, sir. - My friend is an
important man. Give him a good room.

308
00:31:29,140 --> 00:31:31,600
Sorry, sir. There are no
rooms available today.

309
00:31:33,240 --> 00:31:35,020
Manager, what are you saying?

310
00:31:35,040 --> 00:31:37,400
Why do you want to
deny my commission?

311
00:31:37,450 --> 00:31:38,750
Shamu, don't worry.

312
00:31:38,770 --> 00:31:43,380
Tingoo, take sir's luggage upstairs.
l'll put him in my personal room.

313
00:31:43,560 --> 00:31:45,060
- Thank you.
- Mention not.

314
00:31:45,230 --> 00:31:46,430
Come on.

315
00:31:51,130 --> 00:31:52,550
- This way, sir.
- Sorry

316
00:31:52,570 --> 00:31:53,770
Mention not.

317
00:31:53,790 --> 00:31:56,230
l'm just happy a man such as you
has come to my hotel.

318
00:31:56,250 --> 00:31:57,650
- Thank you.
- Mention not.

319
00:31:57,760 --> 00:32:00,190
You'll be very pleased
with the service in our hotel.

320
00:32:00,210 --> 00:32:01,650
- Thank you.
- Mention not.

321
00:32:01,750 --> 00:32:03,250
We've very good service here.

322
00:32:03,270 --> 00:32:04,570
- You...
- Come along.

323
00:32:06,120 --> 00:32:07,940
Come in, Sir, come in.

324
00:32:09,960 --> 00:32:15,660
This is my best room.
Fresh air, beautiful view...

325
00:32:16,030 --> 00:32:18,180
the Howrah Bridge and holy Ganges.

326
00:32:18,280 --> 00:32:21,070
There was a murder on Howrah
Bridge a few days ago, right?

327
00:32:21,520 --> 00:32:22,720
Yes, sir.

328
00:32:23,150 --> 00:32:24,780
- You can rest now.
- Yes.

329
00:32:25,480 --> 00:32:28,130
Sir, do you want a drink?

330
00:32:28,570 --> 00:32:30,650
- No, just send a cup of tea.
- Okay, sir.

331
00:32:30,730 --> 00:32:32,130
- Thank you.
- Mention not.

332
00:33:03,960 --> 00:33:05,160
Yes, miss.

333
00:33:09,120 --> 00:33:11,120
- Give this to me. l'll take it.
- You?

334
00:33:11,480 --> 00:33:13,330
No, miss. l'll take it.

335
00:33:13,760 --> 00:33:17,620
- A new guest means a good tip.
- l'll give you the tip.

336
00:33:18,720 --> 00:33:22,480
- Miss! - l said l'll
give it to you. Let go.

337
00:33:48,580 --> 00:33:49,880
Prepare the tea.

338
00:34:06,810 --> 00:34:08,010
Tea, sir.

339
00:34:11,070 --> 00:34:12,170
Hello.

340
00:34:12,290 --> 00:34:13,490
Hello. You?

341
00:34:13,960 --> 00:34:15,460
This is my uncle's hotel.

342
00:34:18,760 --> 00:34:20,160
Do you speak Hindi?

343
00:34:21,470 --> 00:34:23,990
l don't know Hindi.

344
00:34:24,300 --> 00:34:28,130
- But you're speaking it.
- No, it's all wrong.

345
00:34:28,680 --> 00:34:31,470
lt's not so bad.
Speak to me in Hindi.

346
00:34:34,620 --> 00:34:35,920
l'll feel embarassed.

347
00:34:36,020 --> 00:34:39,360
Embarassed? At first you will, but
after you learn it, you won't.

348
00:34:40,640 --> 00:34:41,840
Really?

349
00:34:43,330 --> 00:34:46,900
- Will you teach me Hindi?
- Sure.

350
00:34:47,530 --> 00:34:50,690
You are so beautiful.
You dance so well.

351
00:34:51,250 --> 00:34:53,650
l'll get a chance to
spend some time with you.

352
00:34:54,560 --> 00:34:58,130
- What are you saying?
- Am l wrong?

353
00:34:58,570 --> 00:35:06,170
- No, but you didn't even
look at me on the ship. - l'm sorry.

354
00:35:06,260 --> 00:35:08,740
l was a little
worried then. Worries.

355
00:35:10,460 --> 00:35:12,400
Can l help you in some way?

356
00:35:12,900 --> 00:35:15,320
You're a girl.
You should use feminine words.

357
00:35:16,590 --> 00:35:21,100
- We're talking and the tea
is getting cold. - No problem.

358
00:35:22,240 --> 00:35:24,150
- 50-50?
- No, thank you.

359
00:35:25,070 --> 00:35:26,900
Have it. 50-50.

360
00:35:32,530 --> 00:35:33,930
Sorry for interrupting you.

361
00:35:36,620 --> 00:35:38,420
Edna, you kept me waiting a long time.

362
00:35:40,300 --> 00:35:42,690
My name is Pyarelal
and l'm Edna's friend.

363
00:35:43,480 --> 00:35:45,800
Nice meeting you. Lighter?

364
00:35:46,710 --> 00:35:47,910
Don't mind.

365
00:35:50,960 --> 00:35:52,160
P. K.?

366
00:35:53,640 --> 00:35:55,040
But you're Rakesh, right?

367
00:35:55,860 --> 00:35:57,160
Who told you?

368
00:35:58,470 --> 00:36:00,830
Edna's uncle Joe praised you a lot.

369
00:36:01,220 --> 00:36:03,970
Yes, my name is Rakesh.
This belongs to one of my friends.

370
00:36:05,050 --> 00:36:06,250
Very good.

371
00:36:13,430 --> 00:36:15,530
Good tea. See you soon.

372
00:36:16,270 --> 00:36:17,570
Come on, Edna.

373
00:36:34,480 --> 00:36:36,870
Mr. Pyarelal,
l don't like it one bit.

374
00:36:37,430 --> 00:36:38,630
But what?

375
00:36:38,750 --> 00:36:40,920
Why did you insult him?
Why did you drink his tea?

376
00:36:41,330 --> 00:36:43,030
l've a right to all your things.

377
00:36:43,460 --> 00:36:45,160
But it was his tea, not mine.

378
00:36:45,750 --> 00:36:49,190
But Edna darling, it was your
tender hands that made the tea.

379
00:36:49,620 --> 00:36:53,590
Leave my hand. What must
he think of your behavior?

380
00:36:56,110 --> 00:36:57,860
lnstead of worrying
about my heart...

381
00:36:58,120 --> 00:36:59,780
you're worrying
about that fool?

382
00:37:00,090 --> 00:37:02,390
Don't speak rubbish.
How many times have l told you...

383
00:37:02,410 --> 00:37:03,700
Edna darling.

384
00:37:04,850 --> 00:37:07,460
Pyarelal. You're here?

385
00:37:07,720 --> 00:37:09,460
l thought you disappeared somewhere.

386
00:37:09,690 --> 00:37:12,050
- Where will l go leaving Edna?
- Yes.

387
00:37:12,610 --> 00:37:15,050
Edna darling, it's time
for your dance.

388
00:37:15,230 --> 00:37:16,630
You aren't ready yet.

389
00:37:16,990 --> 00:37:19,390
- l won't dance today.
- Why not?

390
00:37:19,850 --> 00:37:23,680
- Because she's upset with me.
- Don't be sentimental, darling.

391
00:37:24,010 --> 00:37:25,780
No point in getting upset.

392
00:37:26,130 --> 00:37:29,180
Go get ready now.
Today is our festival.

393
00:37:29,690 --> 00:37:32,160
All tables are booked
in anticipation of your dance.

394
00:37:32,830 --> 00:37:35,170
And our new guest, Mr. Rakesh...

395
00:37:36,230 --> 00:37:39,370
- will be very happy with
your performance. - Uncle.

396
00:37:40,040 --> 00:37:43,760
- Did you tell him to come to
watch my performance? - Yes.

397
00:37:44,860 --> 00:37:48,060
Then l'll surely dance.
l'll be ready in a jiffy.

398
00:37:48,240 --> 00:37:49,540
Thank you, darling.

399
00:37:54,230 --> 00:37:56,770
Come on, Mr. Pyarelal.

400
00:37:58,010 --> 00:38:02,180
- Uncle Joe, keep an eye on
your Edna. - What do you mean?

401
00:38:02,780 --> 00:38:04,780
l mean, if she falls
for every new...

402
00:38:04,800 --> 00:38:07,910
passenger who comes along,
 for how long will this hotel last?

403
00:38:08,260 --> 00:38:09,860
How long will she be here?

404
00:38:10,880 --> 00:38:14,730
What are you saying?
Edna will never leave me.

405
00:38:14,970 --> 00:38:18,950
l know her very well.
She is just a child.

406
00:38:20,240 --> 00:38:21,620
- Manager.
- Yes, boss.

407
00:38:21,670 --> 00:38:23,590
- ls the decoration complete?
- Yes, boss.

408
00:38:24,510 --> 00:38:27,640
Very good. Come on, Mr. Pyarelal.

409
00:39:16,030 --> 00:39:25,350
Welcome, dear sir
Please be seated, my love

410
00:39:26,430 --> 00:39:34,060
And then, dear sir,
you are welcome to test my love

411
00:40:16,120 --> 00:40:23,460
How are you, young man?
How handsome you are

412
00:40:32,520 --> 00:40:40,220
How can l express my feelings?
My heart has no voice

413
00:40:49,290 --> 00:40:58,940
Welcome, dear sir
Please be seated, my love

414
00:40:59,620 --> 00:41:07,410
And then, dear sir,
you are welcome to test my love

415
00:41:30,220 --> 00:41:38,140
Wherever l glance,
lightning strikes there

416
00:41:46,600 --> 00:41:54,100
What does the lightning know
of the destruction that follows?

417
00:42:03,370 --> 00:42:12,550
Welcome, dear sir
Please be seated, my love

418
00:42:13,630 --> 00:42:21,410
And then, dear sir,
you are welcome to test my love

419
00:43:02,070 --> 00:43:04,820
- Greetings, Mr. Rakesh. - Shamu!
- Did you find out anything?

420
00:43:05,590 --> 00:43:08,530
l just met the girl yesterday.
How could l discover anything so soon?

421
00:43:08,740 --> 00:43:13,040
Mr. Rakesh, you can only get the information through that girl.

422
00:43:13,060 --> 00:43:16,230
- l'm trying my best.
- Trying, my foot!

423
00:43:16,260 --> 00:43:19,340
- Does trying mean sitting and
smoking? - Then what do l do?

424
00:43:19,570 --> 00:43:22,370
She's strolling downstairs.
Try to get the information.

425
00:43:22,830 --> 00:43:24,810
- Okay.
- Yes, go.

426
00:43:29,820 --> 00:43:30,920
Hello.

427
00:43:30,940 --> 00:43:34,130
Hello. How are you, Mr. Rakesh?

428
00:43:34,520 --> 00:43:36,580
- Fine.
- What are you doing?

429
00:43:36,620 --> 00:43:37,920
Enjoying the beauty.

430
00:43:37,950 --> 00:43:40,480
From so far? Come down
and take a closer look.

431
00:43:40,510 --> 00:43:42,010
Okay, l'll get my coat.

432
00:43:43,640 --> 00:43:47,270
- Will you wait here?
- Yes, l'll wait for you. - Alright.

433
00:43:48,410 --> 00:43:49,810
C'mon, make it fast.

434
00:43:51,610 --> 00:43:53,010
What are you doing?

435
00:43:53,660 --> 00:43:55,660
Nowhere. l was just
chatting with him.

436
00:43:55,900 --> 00:43:57,630
- Are you done?
- Whose boat is it?

437
00:43:57,800 --> 00:43:58,900
Joe's.

438
00:43:59,260 --> 00:44:00,460
Shut up.

439
00:44:01,760 --> 00:44:03,810
lt's my boat.
Do you like the boat?

440
00:44:03,990 --> 00:44:06,540
Beautiful boat. l wish we could
take it out on the Ganges.

441
00:44:06,560 --> 00:44:09,160
- No, sir. l've some important work.
- Karima, shut up.

442
00:44:09,180 --> 00:44:11,400
- The boss will be angry.
- lf he asks, blame me!

443
00:44:11,510 --> 00:44:13,830
- But l've important work.
- We'll return soon.

444
00:44:14,020 --> 00:44:15,120
Go.

445
00:44:15,500 --> 00:44:16,700
Come on.

446
00:44:40,420 --> 00:44:41,950
Do you like Calcutta?

447
00:44:42,860 --> 00:44:47,430
Nice, but the city is
very big and strange.

448
00:44:48,340 --> 00:44:53,360
- Strange?
- Strange. Meaning mysterious. Like you.

449
00:44:53,910 --> 00:44:55,970
Like me?
Am l mysterious?

450
00:44:56,380 --> 00:45:02,420
- The difference is the city may
disappoint me, but you won't. - Meaning?

451
00:45:02,830 --> 00:45:09,580
- lf the city lets me down, will you stand
by me? - Yes, of course! - Thank you.

452
00:45:16,270 --> 00:45:17,710
Look, Howrah Bridge.

453
00:45:18,250 --> 00:45:19,450
Howrah Bridge.

454
00:45:20,190 --> 00:45:23,310
Every day millions of
people traverse it.

455
00:45:24,840 --> 00:45:26,140
lsn't it beautiful?

456
00:46:08,160 --> 00:46:09,660
What are you looking at?

457
00:46:10,160 --> 00:46:15,260
l'm looking at your beautiful
hair blowing in the breeze.

458
00:46:15,440 --> 00:46:17,040
ls it touching or kissing you?

459
00:46:18,900 --> 00:46:20,300
lsn't it strange, Edna?

460
00:46:20,370 --> 00:46:23,820
How two people meet, where, when... Where were you...

461
00:46:24,180 --> 00:46:29,490
...where was l? We met by accident,
squabbled, and now we're friends.

462
00:46:30,640 --> 00:46:32,910
Friend. You think of me as a friend?

463
00:46:33,790 --> 00:46:37,130
- My heart says so.
- Don't ask the heart, but the brain.

464
00:46:37,620 --> 00:46:39,620
lf l ask the brain,
the heart will be troubled.

465
00:46:41,400 --> 00:46:43,120
Because reason will warn me...

466
00:46:43,670 --> 00:46:46,710
- that Edna has lots of friends.
And every friend... - Oh no.

467
00:46:47,730 --> 00:46:49,330
- l don't have any friends.
- No?

468
00:46:49,400 --> 00:46:50,800
- l know one.
- Who?

469
00:46:51,370 --> 00:46:54,690
- Pyarelal.
- No, he's a very bad man.

470
00:46:54,910 --> 00:46:56,210
He's a scoundrel.

471
00:46:56,880 --> 00:46:59,500
He's always after me.
He entices me with money.

472
00:46:59,880 --> 00:47:01,480
He says, "l'll give you money."

473
00:47:01,770 --> 00:47:03,620
"l'll give you jewelry.
l'll marry you."

474
00:47:03,660 --> 00:47:04,860
- Jewelry?
- Scoundrel.

475
00:47:05,150 --> 00:47:07,070
- What jewelry?
- Chinese jewelry.

476
00:47:07,270 --> 00:47:09,730
- You know his friend? John Chang?
- John Chang?

477
00:47:09,750 --> 00:47:11,350
- Yes.
- l hate both of them.

478
00:47:12,630 --> 00:47:15,090
What jewelry? A tiara or necklace...

479
00:47:15,110 --> 00:47:17,160
l don't know. l don't
want anything from him.

480
00:47:17,180 --> 00:47:21,870
- l hate him. - But Edna, when he
is giving you money and jewelry...

481
00:47:21,890 --> 00:47:25,130
- why don't you marry him?
- Don't be silly, Mr. Rakesh.

482
00:47:25,420 --> 00:47:28,920
- lf you talk like this, l'll fight
with you again. - l'm sorry.

483
00:47:29,310 --> 00:47:34,140
l'll never marry for money.
l want a good man.

484
00:47:34,650 --> 00:47:39,950
- Understood.
- Mysterious, like you.

485
00:47:58,250 --> 00:48:02,820
The hands of love nudge
the veil of youth

486
00:48:02,930 --> 00:48:06,520
Praise the lord, dear sir

487
00:48:29,710 --> 00:48:34,930
They are speaking
and listening

488
00:48:35,790 --> 00:48:40,940
They are both staking
their glances

489
00:48:54,760 --> 00:48:58,730
in this game of love
on the river

490
00:48:58,940 --> 00:49:02,910
Praise the lord, dear sir

491
00:49:03,250 --> 00:49:07,020
The hands of love
nudge the veil of youth

492
00:49:07,140 --> 00:49:11,000
Praise the lord, dear sir

493
00:49:21,500 --> 00:49:27,370
The breezes are
becoming intoxicating

494
00:49:27,970 --> 00:49:33,360
While the moonlight is dozing
in your embrace

495
00:49:46,850 --> 00:49:50,800
The stars seem to have
descended to the earth

496
00:49:50,970 --> 00:49:54,860
Praise the lord, dear sir

497
00:49:55,080 --> 00:49:59,030
The hands of love
nudge the veil of youth

498
00:49:59,100 --> 00:50:03,130
Praise the lord, dear sir

499
00:50:13,750 --> 00:50:19,350
One's gaze touches
the other's heart

500
00:50:19,750 --> 00:50:25,160
One's hand caresses
the other's hair

501
00:50:38,590 --> 00:50:42,740
Her beauty is wreaking havoc
on a lover's heart

502
00:50:42,880 --> 00:50:46,640
Praise the lord, dear sir

503
00:50:46,940 --> 00:50:50,820
The hands of love nudge
the veil of youth

504
00:50:50,880 --> 00:50:55,040
Praise the lord, dear sir

505
00:51:05,600 --> 00:51:11,040
When someone's gaze
holds your attention

506
00:51:11,450 --> 00:51:16,840
then you feel like
you rule the world

507
00:51:30,300 --> 00:51:34,250
Beauty has been
enslaved today

508
00:51:34,320 --> 00:51:38,170
Praise the lord, dear sir

509
00:51:38,420 --> 00:51:42,380
The hands of love
nudge the veil of youth

510
00:51:42,460 --> 00:51:46,280
Praise the lord, dear sir

511
00:51:59,670 --> 00:52:03,120
You're a scoundrel. Why
did you give them the boat?

512
00:52:03,550 --> 00:52:05,630
How will the goods arrive?
The ship leaves in the morning.

513
00:52:06,070 --> 00:52:07,470
l've paid the captain.

514
00:52:07,650 --> 00:52:10,100
Both goods and money are gone.
You've destroyed me.

515
00:52:10,240 --> 00:52:16,410
- l didn't know they'd take the boat.
- Joe, don't try to act smart.

516
00:52:16,710 --> 00:52:20,670
Edna can't take the boat without
your permission and go with Rakesh.

517
00:52:21,050 --> 00:52:24,100
- You think l'm a fool?
- By God, l know nothing, Pyarelal.

518
00:52:24,410 --> 00:52:28,090
Joe, you know everything. Anyway, l want the goods delivered by tomorrow.

519
00:52:28,840 --> 00:52:31,370
- Pyarelal.
- Goodnight, Joe.

520
00:52:31,730 --> 00:52:36,080
- Pyarelal. - Sir. - Shut up.
Why didn't you lock it?

521
00:52:36,470 --> 00:52:39,210
- l've never done so before.
- From tomorrow, lock it daily.

522
00:52:39,430 --> 00:52:43,530
- Don't worry. They'll return soon.
- My foot. Are you their secretary?

523
00:52:43,850 --> 00:52:45,250
How do you know?

524
00:52:47,050 --> 00:52:48,650
Sir, l can hear the boat.

525
00:53:05,660 --> 00:53:09,910
l went with Mr. Rakesh
to do some sightseeing.

526
00:53:10,010 --> 00:53:11,210
Sightseeing?

527
00:53:11,680 --> 00:53:13,280
Who will compensate for our loss?

528
00:53:13,380 --> 00:53:14,780
- Loss?
- Yes, Mr. Rakesh.

529
00:53:15,240 --> 00:53:17,430
- Don't interrupt. - Uncle.
- Shut up.

530
00:53:18,190 --> 00:53:21,850
Don't you know that every evening
customers come in? We make a profit.

531
00:53:21,870 --> 00:53:23,170
- But...
- Shut up.

532
00:53:23,350 --> 00:53:24,850
There are many hotels here.

533
00:53:24,870 --> 00:53:27,280
Why do you think customers
make a beeline to this one?

534
00:53:28,080 --> 00:53:31,010
- You mean it's because of her?
- Absolutely correct.

535
00:53:31,440 --> 00:53:34,290
- How much loss did you incur
by her absence? - Around 300-400.

536
00:53:34,650 --> 00:53:35,750
Here.

537
00:53:38,690 --> 00:53:40,090
What are you doing?

538
00:53:43,500 --> 00:53:45,620
- Return Mr. Rakesh's money.
- Return it?

539
00:53:46,230 --> 00:53:48,030
You're not a child anymore,
but an adult.

540
00:53:48,100 --> 00:53:49,500
Think before you act.

541
00:53:49,720 --> 00:53:51,620
- So, you won't return his money?
- No.

542
00:53:51,960 --> 00:53:53,260
Don't be foolish.

543
00:54:04,170 --> 00:54:05,820
Sir, l've brought food for you.

544
00:54:08,880 --> 00:54:10,580
Miss Edna has sent you a letter.

545
00:54:24,980 --> 00:54:26,180
Come in.

546
00:54:36,430 --> 00:54:38,030
Why did you return the money?

547
00:54:39,280 --> 00:54:44,260
Sorry, uncle took the money
from you. l felt very bad.

548
00:54:45,200 --> 00:54:46,970
l apologize. Please.

549
00:54:47,170 --> 00:54:49,760
But, l gave this money
to your uncle, not to you.

550
00:54:50,130 --> 00:54:51,880
- Same thing.
- What same thing?

551
00:54:51,960 --> 00:54:56,260
You don't know. My uncle
always acts like this.

552
00:54:56,860 --> 00:54:58,740
He earns money
from this big hotel.

553
00:54:58,870 --> 00:55:00,890
He makes me dance and
earns money from it.

554
00:55:01,040 --> 00:55:02,740
l do whatever he asks me to...

555
00:55:04,770 --> 00:55:07,360
but l never get
to follow my heart.

556
00:55:08,620 --> 00:55:09,720
What?

557
00:55:10,650 --> 00:55:13,180
Yes... l went out with you.

558
00:55:16,770 --> 00:55:18,070
You don't know.

559
00:55:20,340 --> 00:55:21,860
lf my parents were alive...

560
00:55:22,900 --> 00:55:24,760
l wouldn't be in this condition.

561
00:55:26,610 --> 00:55:33,540
- But, what troubles you?
- Uncle is very bad.

562
00:55:34,130 --> 00:55:36,720
He keeps bad company
and his work is bad.

563
00:55:37,530 --> 00:55:43,090
- God, he is very bad.
- Who is bad?

564
00:55:46,970 --> 00:55:52,080
l tell you, everybody
l've met is selfish.

565
00:55:52,140 --> 00:55:54,640
They only think
about themselves.

566
00:55:55,290 --> 00:55:58,570
- You mean to say even l'm selfish?
- No, not you.

567
00:55:59,610 --> 00:56:02,490
You're different.

568
00:56:03,990 --> 00:56:05,290
You're very nice.

569
00:56:07,310 --> 00:56:10,440
- How do you know l'm very nice?
- My heart says so.

570
00:56:16,120 --> 00:56:20,980
Please go. Please go.
Please go.

571
00:56:53,330 --> 00:56:55,250
Shamu, whenever l look
at the Howrah Bridge...

572
00:56:55,270 --> 00:56:57,040
l realize l couldn't do
anything so far.

573
00:56:57,550 --> 00:57:00,950
Don't worry.
The case is with the cops.

574
00:57:00,970 --> 00:57:04,690
The police in Calcutta are very
strict. Big goons are afraid of them.

575
00:57:04,710 --> 00:57:06,210
These petty crooks are nothing.

576
00:57:06,690 --> 00:57:07,990
l got it.

577
00:57:08,010 --> 00:57:10,570
But if we don't get the
dragon even after their arrest...

578
00:57:10,590 --> 00:57:12,290
our efforts will have been in vain.

579
00:57:12,380 --> 00:57:13,740
Yes, that's right.

580
00:57:14,500 --> 00:57:16,190
- l've a plan.
- What?

581
00:57:16,440 --> 00:57:18,790
- Can you take me to a jeweler?
- Why?

582
00:57:19,230 --> 00:57:20,830
Later. Do you know a jeweler?

583
00:57:21,310 --> 00:57:24,480
Yes. l know every nook
and cranny of Calcutta.

584
00:57:24,530 --> 00:57:26,330
- We've to go to the Big Market.
- Okay.

585
00:57:27,330 --> 00:57:29,720
Come, dear. Move.

586
00:57:30,410 --> 00:57:34,650
- Mr. Ghosh. How are you?
- Very fine. - Good.

587
00:57:34,720 --> 00:57:36,400
- Where have you been?
- l was busy.

588
00:57:36,890 --> 00:57:38,880
He wants to get something made.

589
00:57:38,940 --> 00:57:41,800
- What do you want made?
- l want to make something special.

590
00:57:42,050 --> 00:57:43,350
Come this way.

591
00:57:43,890 --> 00:57:46,600
Manager, please see what
the gentleman wants made.

592
00:57:46,770 --> 00:57:48,610
- Yes, sir.
- Greetings. - Greetings.

593
00:57:49,800 --> 00:57:51,900
l want to make something
exactly like this.

594
00:57:53,660 --> 00:57:55,760
- Why?
- l want it for a play.

595
00:57:55,990 --> 00:57:58,560
- But the jewels in this...
- Listen, manager...

596
00:57:58,790 --> 00:58:02,700
...use fake jewels, but
they should look real.

597
00:58:02,840 --> 00:58:05,050
Okay, when do you need it?

598
00:58:05,320 --> 00:58:06,620
- Tomorrow.
- Tomorrow?

599
00:58:07,170 --> 00:58:10,440
- So soon? - He says, it won't be
possible in such a short time.

600
00:58:10,460 --> 00:58:12,980
The drama is tomorrow.
l'll pay you extra for it.

601
00:58:13,220 --> 00:58:16,130
lt's difficult work.
lt will be 500 rupees.

602
00:58:16,530 --> 00:58:18,650
500? No problem.

603
00:58:18,690 --> 00:58:20,190
Pay him 100 in advance.

604
00:58:21,060 --> 00:58:23,260
Manager, make sure it's identical.

605
00:58:23,750 --> 00:58:25,510
- lt's difficult.
- When will it be ready?

606
00:58:25,940 --> 00:58:28,550
- Come tomorrow evening.
- Okay.

607
00:58:29,160 --> 00:58:30,580
- Bye.
- Bye.

608
00:58:35,210 --> 00:58:36,900
Mr. Ghosh, my commission?

609
00:58:38,630 --> 00:58:39,970
- Bye.
- Bye.

610
00:58:41,800 --> 00:58:44,820
- Greetings.
- Greetings.

611
00:58:45,070 --> 00:58:47,780
Mr. Lee, he's a rich
trader from Arabia.

612
00:58:48,100 --> 00:58:49,530
- Welcome.
- Greetings.

613
00:58:49,890 --> 00:58:53,280
And he wants to meet
your boss for a deal.

614
00:58:53,490 --> 00:58:54,750
l'll talk to boss.

615
00:58:56,610 --> 00:58:59,040
- Boss. Lee speaking.
- Yes, please.

616
00:58:59,370 --> 00:59:01,130
A big trader has come from Arabia.

617
00:59:01,420 --> 00:59:03,800
- He wants to meet you.
- Send him in. - Alright, boss.

618
00:59:04,770 --> 00:59:06,800
Babu, take him in.

619
00:59:09,920 --> 00:59:14,180
- After you. - What?
- He means to say, 'After you.'

620
00:59:14,950 --> 00:59:16,050
Come.

621
00:59:21,310 --> 00:59:22,880
Mr. Lee? Commission.

622
00:59:24,330 --> 00:59:25,980
You'll definitely ruin us.

623
00:59:26,320 --> 00:59:29,590
- But l won't kill you, no?
- Take this. - lt's only money, right?

624
00:59:29,950 --> 00:59:32,380
l've brought you a customer;
he will strike such a big deal.

625
00:59:32,950 --> 00:59:36,200
Sir, he's a famous trader from
Arabia, Sheikh Qatl-ul-Rashid.

626
00:59:36,620 --> 00:59:39,230
- Greetings.
- Greetings.

627
00:59:39,870 --> 00:59:42,440
- Sit down, please sit down.
- Thank you.

628
00:59:44,100 --> 00:59:45,200
What?

629
00:59:45,830 --> 00:59:49,180
- Thanks.
- No mention.

630
00:59:49,360 --> 00:59:51,220
l've heard your name.

631
00:59:51,500 --> 00:59:56,120
- Oh, respectable? Yes, we're
both respectable. - No.

632
00:59:56,490 --> 00:59:59,150
l've heard your name.

633
00:59:59,360 --> 01:00:00,460
Chang.

634
01:00:00,820 --> 01:00:03,190
- Where?
- Rangoon.

635
01:00:03,460 --> 01:00:04,960
Who told you about me?

636
01:00:06,840 --> 01:00:10,150
Mr. Chang. Your secretary
is very beautiful, but...

637
01:00:10,170 --> 01:00:12,080
Yes, l understand.

638
01:00:12,710 --> 01:00:14,010
Dolly, please go.

639
01:00:22,190 --> 01:00:28,600
- Who told you about me? - The dealers
in Rangoon who work underground.

640
01:00:28,830 --> 01:00:31,340
- Underground?
- l mean, hiding from the cops.

641
01:00:31,510 --> 01:00:35,120
No, Mr. Rashid,
we don't do such work.

642
01:00:35,140 --> 01:00:38,500
- Our work is very straight.
- l got it, Mr. Chang.

643
01:00:38,830 --> 01:00:40,790
Even my work is the same. Simple.

644
01:00:40,980 --> 01:00:42,710
Absolutely straight.

645
01:00:42,970 --> 01:00:45,170
l went to Hong Kong.
From there l went to Rangoon.

646
01:00:45,370 --> 01:00:47,990
l got what l wanted there.
l've brought something for you.

647
01:00:48,270 --> 01:00:51,140
- What have you brought?
- lt's a small thing.

648
01:00:51,190 --> 01:00:55,190
Mr. Rashid, my business
is very large, you know.

649
01:00:55,650 --> 01:00:59,860
l'm really not interested
in anything small.

650
01:00:59,880 --> 01:01:01,080
Mr. Chang...

651
01:01:01,370 --> 01:01:03,880
l came to you as l need money.

652
01:01:03,910 --> 01:01:09,460
No, Mr. Rashid. l don't
want to waste my time.

653
01:01:09,730 --> 01:01:11,230
Don't waste your time, either.

654
01:01:11,280 --> 01:01:12,680
Thank you very much.

655
01:01:12,870 --> 01:01:16,990
- But at least take a look.
- No. l'm not interested.

656
01:01:17,890 --> 01:01:19,200
What? Dragon!

657
01:01:19,660 --> 01:01:21,750
- Where did you get it?
- So you know the name, too.

658
01:01:22,040 --> 01:01:23,770
You must have definitely seen it.

659
01:01:23,890 --> 01:01:26,100
What you saw was a fake.
This is the real thing.

660
01:01:26,620 --> 01:01:29,110
- You mean that's a fake?
- No, this is real.

661
01:01:29,210 --> 01:01:33,310
Mr. Madan from Rangoon came
here with a fake. He was killed.

662
01:01:33,330 --> 01:01:36,540
No, l don't know anything.

663
01:01:36,960 --> 01:01:39,250
That may be so. Okay.

664
01:01:41,270 --> 01:01:44,930
Mr. Rashid, please sit down.

665
01:01:46,420 --> 01:01:50,250
- Do you like it?
- Yes. What is the price?

666
01:01:52,100 --> 01:01:53,540
- 700,000.
- 700,000?

667
01:01:54,750 --> 01:01:55,950
Too high?

668
01:01:55,970 --> 01:01:57,910
No. lt is absolutely perfect.

669
01:01:58,740 --> 01:02:00,480
Wait here. l'll return in a minute.

670
01:02:01,640 --> 01:02:05,280
Don't leave. l'll get the money.

671
01:02:26,550 --> 01:02:27,650
Rashid.

672
01:02:39,360 --> 01:02:41,430
Pyarelal. Pyarelal!

673
01:02:41,690 --> 01:02:42,890
Yes, partner.

674
01:02:42,910 --> 01:02:44,810
You know that Arab
who came to meet me?

675
01:02:45,400 --> 01:02:47,350
- Which Arab?
- The one who came with Shamu.

676
01:02:47,950 --> 01:02:51,890
He's dangerous.
He knows all our secrets.

677
01:02:52,240 --> 01:02:53,740
He's just left my office.

678
01:02:53,950 --> 01:02:58,370
Follow him quick.
Catch him and kill him.

679
01:02:58,750 --> 01:03:01,290
- Got it? Hurry up.
- Okay, Chang.

680
01:03:12,810 --> 01:03:14,110
- Lee.
- Yes, boss.

681
01:03:14,350 --> 01:03:17,270
- Did Shamu bring an Arab here?
- Yes, he just left.

682
01:03:18,600 --> 01:03:19,900
Come with me.

683
01:03:22,560 --> 01:03:23,960
What do you want?

684
01:03:25,160 --> 01:03:26,720
Forgive me.

685
01:03:26,740 --> 01:03:28,140
My passenger is coming.

686
01:03:28,160 --> 01:03:30,340
- Please leave.
- Come.

687
01:03:32,470 --> 01:03:33,570
Advance.

688
01:03:35,280 --> 01:03:37,380
Shamu, l've discovered
the dragon is with them.

689
01:03:38,490 --> 01:03:39,990
They suspect me. Drive fast.

690
01:03:50,250 --> 01:03:51,990
Greetings, Pyarelal.

691
01:03:52,850 --> 01:03:54,810
- Who's in the cart?
- Horse.

692
01:03:55,780 --> 01:03:56,980
Who's inside?

693
01:03:57,080 --> 01:04:00,830
lnside? There's a female passenger.

694
01:04:00,850 --> 01:04:03,700
Why are you lying?
We'll take a look.

695
01:04:03,960 --> 01:04:06,870
- l'll show you right away.
- Get down. - Coming.

696
01:04:07,650 --> 01:04:11,260
l'm your old acquaintance.
You should trust me.

697
01:04:11,500 --> 01:04:13,400
lt's not a matter of faith.
Just show me.

698
01:04:13,400 --> 01:04:14,500
Okay.

699
01:04:17,160 --> 01:04:19,480
Madam, he's the owner of the hotel.

700
01:04:19,500 --> 01:04:23,090
My friend, Mr. Pyarelal,
he wants to see you.

701
01:04:23,110 --> 01:04:27,050
lf you don't mind may l
please raise the curtain?

702
01:04:28,540 --> 01:04:29,900
How shameless!

703
01:04:30,450 --> 01:04:35,020
Tell him, he can go home and look
at his mother and sister. ldiot.

704
01:04:35,290 --> 01:04:39,050
Let my husband come. l'll
tell him he wants to see me.

705
01:04:39,510 --> 01:04:42,150
Drive fast or l'll scream
and call the police.

706
01:04:43,540 --> 01:04:46,150
Okay, madam. l'll leave right away.

707
01:04:46,380 --> 01:04:49,740
Are you satisfied now?
Okay.

708
01:04:51,920 --> 01:04:53,320
He'll go with you.

709
01:04:53,780 --> 01:04:58,710
Okay. He'll surely come with me.

710
01:04:58,940 --> 01:05:01,790
Brother, come around the cart.
The horse might get distracted.

711
01:05:25,010 --> 01:05:29,760
Two of diamonds,
ace of spades

712
01:05:34,100 --> 01:05:37,420
A joker here
and a gamble there

713
01:06:13,910 --> 01:06:20,570
Lovers of beauty
visit the lake at Ballygunj

714
01:06:21,120 --> 01:06:27,820
And there, by the shore, increases
the thirst of the inebriated

715
01:06:28,510 --> 01:06:32,030
There's no money
in the pocket, sir

716
01:06:35,510 --> 01:06:39,130
Neither clothes, nor shelter

717
01:06:39,150 --> 01:06:42,300
Listen sir, this is Calcutta

718
01:06:43,120 --> 01:06:44,220
Move!

719
01:06:44,530 --> 01:06:47,950
Two of diamonds,
ace of spades

720
01:06:48,140 --> 01:06:51,510
A joker here
and a gamble there

721
01:06:51,760 --> 01:06:55,090
Listen sir, this is Calcutta

722
01:07:15,420 --> 01:07:22,140
See these exuberant citizens
at the Chowringhee junction

723
01:07:22,520 --> 01:07:25,920
Their speech is
as sweet as their dessert

724
01:07:26,090 --> 01:07:29,090
Their style is rather unique

725
01:07:29,600 --> 01:07:33,040
A Mukherjee here,
a Banerjee there

726
01:07:36,700 --> 01:07:40,260
A Bose here, a Dutta there

727
01:07:40,330 --> 01:07:43,430
Listen sir, this is Calcutta

728
01:07:43,660 --> 01:07:45,040
Move aside!

729
01:07:45,720 --> 01:07:49,240
Two of diamonds,
ace of spades

730
01:07:49,360 --> 01:07:52,780
A joker here
and a gamble there

731
01:07:52,970 --> 01:07:56,370
Listen sir, this is Calcutta

732
01:08:16,450 --> 01:08:23,380
This city is a river of fire
above which is the Howrah Bridge

733
01:08:23,610 --> 01:08:30,540
Save your life, sir
or you're finished

734
01:08:30,600 --> 01:08:37,110
This is the trump card.
Listen sir, this is Calcutta

735
01:08:39,170 --> 01:08:42,630
Two of diamonds,
ace of spades

736
01:08:42,770 --> 01:08:46,100
A joker here
and a gamble there

737
01:08:46,400 --> 01:08:49,750
Listen sir, this is Calcutta

738
01:09:03,480 --> 01:09:04,680
Come in.

739
01:09:07,980 --> 01:09:09,280
Mr. Pyarelal.

740
01:09:09,620 --> 01:09:11,360
There's no need
for 'Mr.' and 'Lal'.

741
01:09:12,470 --> 01:09:14,360
Just call me 'Pyaare' (darling).

742
01:09:15,840 --> 01:09:19,760
- l don't make mistakes deliberately.
- Do it unconsciously, then.

743
01:09:20,600 --> 01:09:23,140
Why do you
take me for a fool?

744
01:09:23,680 --> 01:09:25,410
Edna, you know very well...

745
01:09:26,110 --> 01:09:27,610
what l think of you.

746
01:09:28,920 --> 01:09:31,520
- l don't know.
- You know everything.

747
01:09:31,850 --> 01:09:35,490
You're deliberately feigning
ignorance. That, too, for Rakesh.

748
01:09:37,580 --> 01:09:40,390
Had he not been here, you
wouldn't have been attracted to him.

749
01:09:41,670 --> 01:09:44,200
Nobody has the right to
speak about my personal life.

750
01:09:44,830 --> 01:09:46,730
Not everyone, but l certainly
do have the right.

751
01:09:47,510 --> 01:09:52,640
Just as l've a right to you. And very soon, l'll pay your uncle what you're worth...

752
01:09:55,730 --> 01:09:57,030
and marry you.

753
01:09:57,760 --> 01:10:02,970
Don't be silly. l'm not used
to listening to such nonsense.

754
01:10:04,990 --> 01:10:08,670
What l like, l make mine.

755
01:10:10,370 --> 01:10:11,670
l'm fed up.

756
01:10:31,690 --> 01:10:32,990
Edna, come in.

757
01:10:35,470 --> 01:10:36,870
Why didn't you come?

758
01:10:37,120 --> 01:10:38,980
You said yourself, go away.
So l...

759
01:10:39,000 --> 01:10:42,420
You heard what l said, but
you didn't listen to my heart.

760
01:10:47,970 --> 01:10:49,370
What's in your heart?

761
01:10:49,910 --> 01:10:51,410
l wonder when you'll understand.

762
01:10:52,110 --> 01:10:54,360
How will you understand?

763
01:10:55,280 --> 01:10:57,380
Edna, what should l understand?

764
01:10:59,000 --> 01:11:03,340
You want to hear it
from me. l'll say it.

765
01:11:04,560 --> 01:11:05,860
l love you.

766
01:11:08,400 --> 01:11:11,610
- Edna, but, l don't believe...
- Believe me. lt's true.

767
01:11:12,030 --> 01:11:16,380
l love you truly.

768
01:11:16,780 --> 01:11:17,980
Believe me.

769
01:11:18,840 --> 01:11:20,410
- Edna, but l...
- But...

770
01:11:23,220 --> 01:11:24,820
But what? Don't you trust me?

771
01:11:24,840 --> 01:11:29,900
No, it's not that. l want to
ask you, will you marry me?

772
01:11:30,530 --> 01:11:31,630
What?

773
01:11:31,910 --> 01:11:33,010
Marriage?

774
01:11:33,060 --> 01:11:34,810
You mean, marriage?

775
01:11:35,450 --> 01:11:36,550
Really?

776
01:11:37,670 --> 01:11:39,830
But l don't like
the atmosphere here...

777
01:11:39,850 --> 01:11:42,970
- this hotel or your dancing.
- l'll forgo everything.

778
01:11:43,140 --> 01:11:46,320
l'll do whatever you say.
l'll come with you.

779
01:11:46,870 --> 01:11:50,620
l've found the path
now to my destination.

780
01:11:50,900 --> 01:11:52,600
You'll have to wait for some time.

781
01:11:53,570 --> 01:11:55,660
Yes, l can.

782
01:12:55,210 --> 01:12:59,130
What's this you have done?
My heart is all yours

783
01:12:59,440 --> 01:13:03,430
Amidst the fun and frolic,
O cruel one, l've lost my heart

784
01:13:29,470 --> 01:13:33,560
You taught me how to play the game,
you intoxicate me

785
01:13:38,130 --> 01:13:42,120
O my cheerful magician,
you've made me restless

786
01:13:42,880 --> 01:13:46,890
O my love, how did you fill me
with the vision of your favor?

787
01:13:47,100 --> 01:13:51,220
What's this you have done?
My heart is all yours

788
01:13:51,480 --> 01:13:55,490
Amidst the fun and frolic,
O cruel one, l've lost my heart

789
01:14:38,210 --> 01:14:42,070
l feel shy when l meet your glance,
l lose myself in your gaze

790
01:14:46,850 --> 01:14:50,710
My lashes flutter when l
see you before me

791
01:14:55,780 --> 01:14:59,860
Listen, my heart, meet me in
my dreams, l pine for you

792
01:15:00,290 --> 01:15:04,050
What's this you have done?
My heart is all yours

793
01:15:04,300 --> 01:15:08,340
Amidst the fun and frolic,
O cruel one, l've lost my heart

794
01:15:48,900 --> 01:15:53,080
l'm a poor soul.
l've to toil hard.

795
01:15:53,130 --> 01:15:55,480
l've no support whatsoever.

796
01:16:00,370 --> 01:16:03,850
Bholu, please look after me.

797
01:16:04,190 --> 01:16:05,750
Forget million, but at least...

798
01:16:05,820 --> 01:16:08,440
get me 50 or 100 rupees...

799
01:16:08,460 --> 01:16:10,470
...so l'm not deprived
of opium.

800
01:16:11,430 --> 01:16:12,630
Today's news!

801
01:16:12,650 --> 01:16:14,900
The government is offering
a reward of Rs10,000...

802
01:16:14,960 --> 01:16:17,350
for information about the Howrah Bridge
killers. Rs10,000 as reward.

803
01:16:17,370 --> 01:16:18,570
Today's news!

804
01:16:19,500 --> 01:16:21,670
Paper vendor, what's the reward for?

805
01:16:21,870 --> 01:16:24,030
Anyone who has information
about the Howrah Bridge murder...

806
01:16:24,070 --> 01:16:25,370
will get Rs10,000.

807
01:16:25,390 --> 01:16:28,130
Rs10,000 for the killers'
information? Give it to me.

808
01:16:28,280 --> 01:16:30,710
- Give me the money.
- Here it is.

809
01:16:30,730 --> 01:16:33,170
- Today's news!
 - Hey, where is this news printed?

810
01:16:33,250 --> 01:16:34,510
- Here.
- Where?

811
01:16:35,310 --> 01:16:36,610
- Written here?
- Yes.

812
01:16:37,560 --> 01:16:38,760
- Here.
- Wow.

813
01:16:38,780 --> 01:16:39,980
Today's news!

814
01:16:40,000 --> 01:16:42,020
lnformers about the Howrah Bridge
murder case will get Rs10,000.

815
01:16:45,840 --> 01:16:49,170
Blind! You've eyes like an fish,
yet you can't see.

816
01:16:49,190 --> 01:16:51,390
l swear, why are you getting angry?

817
01:16:51,520 --> 01:16:53,030
- Listen to me.
- No.

818
01:16:53,700 --> 01:16:56,120
You broke my pot.
First, l'll break your head.

819
01:16:56,140 --> 01:16:58,900
- Then l'll listen to you.
- Listen, Chammo...

820
01:17:00,110 --> 01:17:03,840
if you break my head,
who will marry you?

821
01:17:04,040 --> 01:17:07,440
- Who will get you
jewelry and clothes? - Really?

822
01:17:08,130 --> 01:17:10,240
First, you cause me a huge loss
in the morning...

823
01:17:10,590 --> 01:17:14,820
- and then talk nonsense.
- l swear, you'll believe me only...

824
01:17:14,840 --> 01:17:18,100
when l get the Rs10,000 reward.

825
01:17:18,390 --> 01:17:22,500
- And then l'll be a rich man.
- l see.

826
01:17:22,980 --> 01:17:25,050
- So you've smoked in the morning?
- What?

827
01:17:25,520 --> 01:17:26,760
Opium.

828
01:17:27,270 --> 01:17:29,650
Wait. l'll fix you right away...

829
01:17:30,000 --> 01:17:32,080
or l'm not Chamiya.

830
01:17:32,860 --> 01:17:34,800
Uncle!

831
01:17:34,850 --> 01:17:38,750
Why are you
screaming in the morning?

832
01:17:39,020 --> 01:17:42,470
You've spoiled him;
he smokes opium all the time.

833
01:17:42,840 --> 01:17:44,140
What's the matter?

834
01:17:44,170 --> 01:17:46,150
Call me 'sir'.

835
01:17:46,850 --> 01:17:51,540
Okay. Sir, have you fixed the vehicle?

836
01:17:51,660 --> 01:17:56,350
Yes. But from tomorrow
l won't massage the horse.

837
01:17:56,560 --> 01:17:57,960
Arrange for a servant.

838
01:17:58,080 --> 01:18:00,200
What nonsense are you talking?

839
01:18:00,240 --> 01:18:03,150
l swear, l'm talking nonsense now...

840
01:18:03,300 --> 01:18:06,950
but when l get Rs10,000,
l'll be soaring in the sky.

841
01:18:07,200 --> 01:18:09,120
Read what's written in this paper.

842
01:18:13,070 --> 01:18:18,500
The special chamber in the historic
Red Fort is decorated with lights.

843
01:18:18,540 --> 01:18:21,300
Uncle, not that, read the
news about Rs10,000.

844
01:18:21,640 --> 01:18:25,840
- Where is it? - Yes.
- Rs10,000 reward.

845
01:18:26,260 --> 01:18:32,350
Anyone with information about
the Howrah Bridge murder...

846
01:18:32,600 --> 01:18:34,460
will get Rs10,000 cash as reward.

847
01:18:34,490 --> 01:18:37,530
Enough, uncle. No need
to read any further.

848
01:18:37,640 --> 01:18:39,660
- l'm that man.
- What are you saying?

849
01:18:39,700 --> 01:18:41,200
- Are you the killer?
- Yes.

850
01:18:41,600 --> 01:18:42,900
Shut your mouth.

851
01:18:42,920 --> 01:18:48,450
Uncle, l'm not the killer, but
l saw it happen with my own eyes.

852
01:18:48,640 --> 01:18:53,150
- What did you see? - Uncle, l
saw four men on the Howrah Bridge.

853
01:18:53,500 --> 01:18:58,040
- A car got out from them. - How
can a car come out of four men?

854
01:18:58,060 --> 01:18:59,960
Four men must have
got out of the car.

855
01:18:59,980 --> 01:19:01,200
Uncle, same thing.

856
01:19:01,250 --> 01:19:02,960
Four men got out of the car.

857
01:19:03,180 --> 01:19:06,480
They threw a corpse on
the bridge, and ran away.

858
01:19:06,500 --> 01:19:07,800
You saw this?

859
01:19:07,820 --> 01:19:12,650
l swear. l saw one
of them very clearly.

860
01:19:12,810 --> 01:19:15,030
lf he comes before me again,
l'll recognize him.

861
01:19:16,170 --> 01:19:18,820
- Wait here. l'll be back right away.
- No!

862
01:19:18,900 --> 01:19:21,380
You're going to the police
station all by yourself.

863
01:19:21,400 --> 01:19:22,800
You want the reward?

864
01:19:23,000 --> 01:19:25,760
No, l'm going somewhere else.

865
01:19:25,780 --> 01:19:27,380
You keep the reward. Hold this.

866
01:19:29,350 --> 01:19:33,370
Chamiya, don't let him go
anywhere till l return. Take care.

867
01:19:49,260 --> 01:19:50,360
Listen.

868
01:19:51,490 --> 01:19:56,280
- Do you hear me? - Now you're
talking to me with respect.

869
01:19:56,630 --> 01:19:58,790
You came to know
through Uncle Shamu...

870
01:19:58,820 --> 01:20:01,020
...that l'll be a rich man.

871
01:20:02,580 --> 01:20:04,280
l don't care about all those things.

872
01:20:05,350 --> 01:20:06,650
You're so arrogant.

873
01:20:07,250 --> 01:20:10,500
God knows what you'll do
after you get the money.

874
01:20:10,550 --> 01:20:14,140
My feet won't be on the ground,
that l can tell you.

875
01:20:14,300 --> 01:20:19,240
l'll marry a wealthy woman
and become a high-flier.

876
01:20:20,270 --> 01:20:23,960
Really? Okay, go marry
a wealthy woman.

877
01:20:24,570 --> 01:20:27,960
- l won't talk to you.
- Listen, Chammo, wait.

878
01:20:29,510 --> 01:20:35,380
l've recognized you for
what you are; let go of my hands

879
01:20:35,590 --> 01:20:38,470
A fair-weather friend,
you've hurt me, my beloved

880
01:20:38,640 --> 01:20:41,300
Now why fall at my feet?

881
01:20:53,960 --> 01:20:57,010
l've recognized you
for what you are...

882
01:21:09,120 --> 01:21:11,980
You're the frolicsome breeze,
l'm the cloud

883
01:21:12,090 --> 01:21:14,880
You're the eyes, l'm the kohl

884
01:21:15,120 --> 01:21:17,950
My breath is filled
with your fragrance

885
01:21:18,110 --> 01:21:20,890
Your love has made me crazy

886
01:21:33,350 --> 01:21:39,200
l've recognized you for what you are;
let go of my hands

887
01:21:39,400 --> 01:21:42,290
A fair-weather friend,
you've hurt me, my beloved

888
01:21:42,430 --> 01:21:45,130
Now why fall at my feet?

889
01:21:45,620 --> 01:21:49,660
l've recognized you
for what you are...

890
01:22:00,840 --> 01:22:03,720
You ask for the moon,
l'll get it for you

891
01:22:04,010 --> 01:22:06,720
l'll adorn your
forehead with stars

892
01:22:06,890 --> 01:22:12,690
l love you so much l can tear
open my heart and show you

893
01:22:25,120 --> 01:22:30,850
l've recognized you for what you are;
let go of my hands

894
01:22:31,170 --> 01:22:34,050
A fair-weather friend,
you've hurt me, my beloved

895
01:22:34,190 --> 01:22:36,850
Now why fall at my feet?

896
01:22:37,310 --> 01:22:41,580
l've recognized you
for what you are...

897
01:22:52,340 --> 01:22:58,470
The mole on your cheeks
is my heart filled with love

898
01:22:58,630 --> 01:23:04,300
l'm but an intoxicated passenger,
you're my love-filled destination

899
01:23:16,880 --> 01:23:22,800
l've recognized you for what you are;
let go of my hands

900
01:23:23,030 --> 01:23:25,920
A fair-weather friend,
you've hurt me, my beloved

901
01:23:26,070 --> 01:23:28,830
Now why fall at my feet?

902
01:23:41,500 --> 01:23:46,680
l've recognized you
for what you are...

903
01:23:48,640 --> 01:23:50,650
Do you believe me now, Chammo?

904
01:23:51,510 --> 01:23:53,540
Yes, but don't talk like that again.

905
01:23:53,810 --> 01:23:55,350
l swear...

906
01:23:55,600 --> 01:23:58,970
l was just testing your love
by talking about the rich lady.

907
01:23:59,590 --> 01:24:01,790
You know l'm your slave.

908
01:24:02,600 --> 01:24:04,800
Enough now. Don't speak like that.

909
01:24:05,400 --> 01:24:06,950
- May l say something?
- Yes.

910
01:24:07,340 --> 01:24:09,560
- You're a lucky woman.
- How?

911
01:24:09,880 --> 01:24:13,790
How? You fell in love
with a pauper and now...

912
01:24:14,190 --> 01:24:16,880
you're going to be
married to a rich man.

913
01:24:21,740 --> 01:24:25,470
- What happened?
- Your uncle hasn't returned.

914
01:24:26,370 --> 01:24:28,340
He must be on his way.
What's the hurry?

915
01:24:28,550 --> 01:24:32,760
Hurry? What if
uncle keeps the money?

916
01:24:33,310 --> 01:24:37,560
- Aren't you ashamed to talk about
uncle like this? - What shame?

917
01:24:37,590 --> 01:24:39,720
lt's a huge amount. l'm going.

918
01:24:39,990 --> 01:24:41,290
- Where?
- Police station.

919
01:24:41,310 --> 01:24:43,970
- But, listen...
- Don't impede an auspicious cause.

920
01:24:44,120 --> 01:24:46,700
l swear l'll return in a jiffy.

921
01:24:48,470 --> 01:24:49,670
- Return soon.
- Mr. Rakesh...

922
01:24:50,980 --> 01:24:54,020
- Shamu, so early?
- Have you read today's newspaper?

923
01:24:54,380 --> 01:24:56,890
- Yes, the reward for the informer
of the murderer. Right? - Yes.

924
01:24:56,960 --> 01:25:01,220
My nephew saw it happen
with his own eyes.

925
01:25:01,490 --> 01:25:02,490
What?

926
01:25:02,510 --> 01:25:05,420
While smoking opium
near the Ganges...

927
01:25:05,510 --> 01:25:08,160
he saw one man getting out
of four cars.

928
01:25:08,190 --> 01:25:09,590
What? Four cars?

929
01:25:11,400 --> 01:25:13,460
One man stopped and
four cars got out.

930
01:25:13,580 --> 01:25:16,360
Shamu, wait. l'll come
with you. Take me to him.

931
01:25:16,550 --> 01:25:18,810
Really! Bhiku smoked opium
and l'm high?

932
01:25:19,360 --> 01:25:20,860
Sir, why are you going?

933
01:25:20,880 --> 01:25:22,380
Stay here. l'll get him.

934
01:25:22,840 --> 01:25:24,340
Okay. l'll wait. Hurry up.

935
01:25:27,710 --> 01:25:33,190
The informer shall be
paid Rs10,000 rupees.

936
01:25:35,290 --> 01:25:36,770
Rs10,000 reward.

937
01:25:38,960 --> 01:25:40,360
l'm worried about this.

938
01:25:40,730 --> 01:25:42,230
For such a large amount...

939
01:25:44,400 --> 01:25:46,200
somebody might reveal
our secret to the cops.

940
01:25:46,700 --> 01:25:49,510
Sir, could it be the taxi driver?

941
01:25:50,050 --> 01:25:53,160
No, he's our trusted man.

942
01:25:53,230 --> 01:25:56,240
Forget trust.

943
01:25:57,830 --> 01:26:01,030
No evidence, no proof...

944
01:26:02,220 --> 01:26:05,130
no witness should be
left for the police.

945
01:26:06,420 --> 01:26:11,070
l want the driver dead.

946
01:26:11,310 --> 01:26:13,370
Okay, partner. You're right.

947
01:26:14,210 --> 01:26:15,510
- Babu.
- Yes, boss.

948
01:26:16,470 --> 01:26:18,820
Did you hear that? Kill the driver.

949
01:26:19,960 --> 01:26:21,080
Okay boss.

950
01:26:21,540 --> 01:26:22,640
Wait.

951
01:26:23,770 --> 01:26:26,820
Lee, did you see anyone else?

952
01:26:28,430 --> 01:26:29,630
Yes, boss.

953
01:26:29,810 --> 01:26:32,940
When the light from the steamer
fell on my face at Howrah Bridge...

954
01:26:33,910 --> 01:26:37,720
somebody saw us.
That's my suspicion, Boss.

955
01:26:37,970 --> 01:26:41,740
lt's not just a suspicion; someone
has surely seen your face.

956
01:26:42,660 --> 01:26:46,850
Take no chance.
Find him at any cost.

957
01:26:47,940 --> 01:26:54,100
Bring him here. The cops
won't reward him. l will.

958
01:26:55,170 --> 01:26:56,270
Go.

959
01:26:58,740 --> 01:27:02,870
l think our men should keep
watch on all the police stations...

960
01:27:03,650 --> 01:27:04,950
around Howrah Bridge.

961
01:27:05,450 --> 01:27:07,660
The man will definitely come there
upon hearing about the reward.

962
01:27:08,520 --> 01:27:10,800
Very good.

963
01:27:12,440 --> 01:27:16,380
Pyarelal, you'll be
responsible for this.

964
01:27:17,510 --> 01:27:20,600
- lt's very serious.
- Okay. Don't bother.

965
01:28:03,770 --> 01:28:05,310
Where are you going?

966
01:28:05,470 --> 01:28:07,380
Can't you see l'm going inside?

967
01:28:07,570 --> 01:28:09,790
- What's your business?
- Speak softly.

968
01:28:10,120 --> 01:28:11,520
l've to meet the inspector.

969
01:28:13,540 --> 01:28:14,840
Look at this.

970
01:28:15,280 --> 01:28:17,820
lt's about the reward for
the Howrah Bridge murder case.

971
01:28:17,880 --> 01:28:19,580
Yes, l'm here
to collect the reward.

972
01:28:19,710 --> 01:28:22,390
Don't worry. l'll give
you a very good tip.

973
01:28:22,810 --> 01:28:24,010
l swear.

974
01:28:24,040 --> 01:28:26,360
- Shut up. And go back.
Go back?

975
01:28:26,700 --> 01:28:30,040
Okay. But you'll
be sorry, constable.

976
01:28:30,280 --> 01:28:32,230
l know a lot about this case.

977
01:28:32,390 --> 01:28:35,170
And l came here to tell
the same to the inspector.

978
01:28:35,490 --> 01:28:39,760
But if you won't let me enter,
suit yourself. You'll be sorry.

979
01:28:40,760 --> 01:28:43,950
Listen. Do you know something?

980
01:28:44,040 --> 01:28:47,500
Not something, everything. l swear.

981
01:28:47,610 --> 01:28:49,010
- Come with me.
- Yes.

982
01:28:50,300 --> 01:28:51,700
Not that way, here.

983
01:28:55,080 --> 01:28:58,170
So, he's the one. l was right.

984
01:28:58,420 --> 01:29:02,250
Babu, go inside
and listen to what he says.

985
01:29:02,490 --> 01:29:03,690
Okay, boss.

986
01:29:04,630 --> 01:29:06,000
Sir, l...

987
01:29:06,320 --> 01:29:08,800
No, wait here. Driver, let's go.

988
01:29:15,580 --> 01:29:16,780
Greetings, inspector.

989
01:29:18,570 --> 01:29:21,300
- Who is he? - Sir, he wants
to say something about the...

990
01:29:21,470 --> 01:29:22,870
- Howrah Bridge murder.
- Sit.

991
01:29:27,300 --> 01:29:29,880
- What do you know?
- Sir, l know a lot.

992
01:29:31,740 --> 01:29:34,160
- What do you want?
- l wanted to file a report.

993
01:29:34,470 --> 01:29:35,670
Sit here.

994
01:29:35,690 --> 01:29:37,320
- Sir is working inside.
- Okay.

995
01:29:39,360 --> 01:29:42,220
When the light fell on the
man's face, did you see him?

996
01:29:42,710 --> 01:29:44,730
- Was there anybody else with you?
- No, sir.

997
01:29:44,940 --> 01:29:46,540
Did you read the license plate?

998
01:29:46,560 --> 01:29:49,600
Sir, if l was educated,
wouldn't l be an inspector today?

999
01:29:49,750 --> 01:29:50,950
No nonsense.

1000
01:29:51,490 --> 01:29:52,990
Can you recognize the car?

1001
01:29:53,010 --> 01:29:56,420
l swear.
l'll recognize it immediately.

1002
01:29:56,690 --> 01:29:58,990
lt was old and black in color.

1003
01:29:59,060 --> 01:30:03,410
But it was so fast, it
vanished in front of my eyes.

1004
01:30:03,720 --> 01:30:05,420
There are many cars like this here.

1005
01:30:05,660 --> 01:30:09,840
Forget the car and arrest that man.

1006
01:30:09,980 --> 01:30:12,450
l'll recognize him right away.

1007
01:30:12,780 --> 01:30:16,750
Sir, he was thin with a
hollow face and a long moustache.

1008
01:30:17,110 --> 01:30:18,610
He was like a ghost.

1009
01:30:18,800 --> 01:30:20,970
Okay. We'll call you
when we need you.

1010
01:30:21,270 --> 01:30:24,440
But sir, what of the 10,000 reward
you printed in this paper?

1011
01:30:24,480 --> 01:30:27,440
Yes. First, we'll
have to find the car...

1012
01:30:27,460 --> 01:30:28,990
find the murderer.

1013
01:30:29,040 --> 01:30:30,970
Then we'll call you to identify him.

1014
01:30:31,080 --> 01:30:32,960
And when he's sentenced,
you'll be rewarded.

1015
01:30:33,740 --> 01:30:35,040
Oh my God.

1016
01:30:35,160 --> 01:30:38,280
lf the process is so complicated,
why didn't you say so in the papers?

1017
01:30:38,310 --> 01:30:40,690
Government work always
follows proper procedures.

1018
01:30:41,380 --> 01:30:42,930
Okay, sir. You follow procedures.

1019
01:30:43,110 --> 01:30:44,840
l'll take your leave. Greetings.

1020
01:30:46,070 --> 01:30:47,170
Listen...

1021
01:30:48,320 --> 01:30:50,010
- what's your name?
- Bhiku.

1022
01:30:50,480 --> 01:30:53,690
Listen, Bhiku, if we can arrest
the murderer with your help...

1023
01:30:54,050 --> 01:30:55,350
...you'll be rewarded.

1024
01:30:55,710 --> 01:30:58,100
l'll get the reward when l get it.

1025
01:30:58,570 --> 01:31:01,230
But for now, at least
give me fare to return home.

1026
01:31:02,230 --> 01:31:04,610
Constable, drop him.

1027
01:31:06,020 --> 01:31:08,040
Thank you.
Praise be to Mother Ganga.

1028
01:31:10,030 --> 01:31:11,730
- Praise be to Mother Ganga.
- Go away.

1029
01:31:21,640 --> 01:31:23,390
Shut up. ldiots.

1030
01:31:25,430 --> 01:31:28,670
You saw Bhiku,
he filed his report...

1031
01:31:29,290 --> 01:31:32,680
...and you come here to tell me that?
Why didn't you finish him off?

1032
01:31:32,900 --> 01:31:36,390
- Sir, he was with the cops.
- He went to the cops.

1033
01:31:36,590 --> 01:31:38,090
Now go bring him here.

1034
01:31:39,120 --> 01:31:40,320
Yes, boss.

1035
01:31:40,470 --> 01:31:41,670
Where's partner?

1036
01:31:41,710 --> 01:31:45,020
Boss, partner has gone
to Uncle Joe's hotel.

1037
01:31:45,240 --> 01:31:48,860
Oh my goodness.
Everything is in ruins here.

1038
01:31:49,750 --> 01:31:51,150
What about the cabbie?

1039
01:31:51,170 --> 01:31:52,670
We'll kill him immediately.

1040
01:31:52,690 --> 01:31:54,380
You fool, idiots.

1041
01:31:55,430 --> 01:31:59,300
Get out and take care
of it right away.

1042
01:32:09,500 --> 01:32:11,100
- Listen.
- Yes, sir.

1043
01:32:11,450 --> 01:32:13,050
- Do you live here?
- Yes, sir.

1044
01:32:13,110 --> 01:32:14,710
Do you know where Bhiku lives?

1045
01:32:14,730 --> 01:32:16,530
Who Bhiku? That junkie?

1046
01:32:17,430 --> 01:32:19,130
He lives in the house opposite.

1047
01:32:19,150 --> 01:32:20,350
- There?
- Yes.

1048
01:32:20,600 --> 01:32:22,360
- What's the matter?
- Nothing. Go.

1049
01:32:27,450 --> 01:32:28,900
- Bhikulal.
- Who is it?

1050
01:32:30,540 --> 01:32:32,770
Police. Come, sir.

1051
01:32:34,500 --> 01:32:37,610
Don't be afraid, Bhikulal.
We're just here about a small matter.

1052
01:32:38,100 --> 01:32:40,310
That Rs10,000 reward?

1053
01:32:40,500 --> 01:32:42,810
You will have to come with us
to the station to collect it.

1054
01:32:43,670 --> 01:32:45,920
Thank you so much, sir.

1055
01:32:46,180 --> 01:32:47,520
Chamiya!

1056
01:32:47,540 --> 01:32:49,040
Yes. Coming. What is it?

1057
01:32:50,440 --> 01:32:53,040
Sir, ask her permission first.
Only then will l come.

1058
01:32:53,900 --> 01:32:56,060
We are taking him
to the police station...

1059
01:32:56,410 --> 01:32:57,810
...to collect his reward.

1060
01:32:58,390 --> 01:32:59,990
Sir, it's a very good thing.

1061
01:33:00,440 --> 01:33:02,220
All our problems will be solved.

1062
01:33:02,690 --> 01:33:04,240
Go, get my coat.

1063
01:33:04,490 --> 01:33:05,690
- Go.
- Okay.

1064
01:33:06,310 --> 01:33:07,920
- And my umbrella too.
- Okay.

1065
01:33:07,970 --> 01:33:10,160
- Great. - Hurry up.
- Yes, sir.

1066
01:33:16,200 --> 01:33:17,500
- l'll leave.
- Okay.

1067
01:33:17,540 --> 01:33:18,840
- Come, sir.
- Come.

1068
01:33:24,050 --> 01:33:25,150
Okay.

1069
01:33:25,860 --> 01:33:27,780
Greetings, sir.

1070
01:33:28,150 --> 01:33:29,650
Greetings. What brings you here?

1071
01:33:29,670 --> 01:33:31,760
l'm in big trouble, sir.

1072
01:33:32,160 --> 01:33:35,270
Our man, Santa Singh, left
with the taxi yesterday.

1073
01:33:35,380 --> 01:33:37,480
But so far neither he
nor the taxi has returned.

1074
01:33:37,860 --> 01:33:40,500
l've looked everywhere,
but l couldn't find him.

1075
01:33:40,810 --> 01:33:43,150
- Please write down his description.
- Yes.

1076
01:33:43,270 --> 01:33:46,760
- His height is five feet minus a few inches. - You mean, short?

1077
01:33:47,410 --> 01:33:50,630
- He's fairer than me.
- Fair.

1078
01:33:51,080 --> 01:33:52,970
A mark on his forehead.
Age, 26 years.

1079
01:33:53,510 --> 01:33:54,710
26 years.

1080
01:33:54,730 --> 01:33:56,720
Your children will live long.

1081
01:33:56,740 --> 01:33:59,200
Find my man.
lt will be kind of you.

1082
01:33:59,480 --> 01:34:01,520
Don't worry. We'll do our best.

1083
01:34:01,580 --> 01:34:04,520
You'll do me a great favor if
you can find my sincere worker.

1084
01:34:05,560 --> 01:34:07,330
- Greetings.
- Greetings.

1085
01:34:09,360 --> 01:34:11,750
Bhiku!

1086
01:34:12,910 --> 01:34:14,210
Where's he gone?

1087
01:34:16,160 --> 01:34:17,260
Bhiku.

1088
01:34:19,410 --> 01:34:22,070
Bhiku.

1089
01:34:24,320 --> 01:34:25,620
- You're back.
- Yes.

1090
01:34:25,700 --> 01:34:27,300
He's gone to collect his reward.

1091
01:34:27,350 --> 01:34:29,600
ls he collecting
rewards since morning?

1092
01:34:29,640 --> 01:34:30,940
- No, uncle.
- Yes?

1093
01:34:30,960 --> 01:34:32,360
- He came home.
- Yes?

1094
01:34:32,380 --> 01:34:35,690
But two cops came and
took him away in a black car.

1095
01:34:36,310 --> 01:34:37,610
- Black car?
- Yes.

1096
01:34:38,260 --> 01:34:41,120
So what l feared has come to pass.

1097
01:34:41,410 --> 01:34:42,910
- What were you thinking?
- Eh?

1098
01:34:43,100 --> 01:34:45,210
Nothing. l'll be back.

1099
01:34:49,390 --> 01:34:51,610
Wow.

1100
01:34:54,980 --> 01:34:58,090
Are all these crisp
and green notes for me?

1101
01:34:58,490 --> 01:35:00,400
Yes. All this is for you.

1102
01:35:01,070 --> 01:35:02,450
Take as many you want.

1103
01:35:04,230 --> 01:35:06,250
l swear. This is the
only reason l'm here.

1104
01:35:06,480 --> 01:35:11,520
With this money l'll buy a shop,
a house, a horse and a vehicle.

1105
01:35:11,750 --> 01:35:13,720
Then l'll marry Chamiya.

1106
01:35:17,940 --> 01:35:22,770
Who else was there with you
that night on Howrah Bridge?

1107
01:35:23,090 --> 01:35:24,840
No, sir. Nobody was with me.

1108
01:35:25,210 --> 01:35:26,920
l swear, l was all alone.

1109
01:35:27,380 --> 01:35:30,170
You were alone.
What did you see?

1110
01:35:30,490 --> 01:35:36,390
Sir, l told you... three men got out
of a black car with a dead body.

1111
01:35:36,780 --> 01:35:40,710
The steamer's light fell on
one man's face and l saw him.

1112
01:35:40,890 --> 01:35:43,600
Lies. You didn't see anything.

1113
01:35:43,620 --> 01:35:45,120
Sir, what are you saying?

1114
01:35:45,140 --> 01:35:48,250
l swear l can recognize
that man right away.

1115
01:35:48,700 --> 01:35:51,230
Okay. Fong Chou.

1116
01:36:00,520 --> 01:36:03,990
- l swear, this is the man l saw.
- No.

1117
01:36:10,260 --> 01:36:11,660
You didn't see him.

1118
01:36:12,320 --> 01:36:14,010
You don't recognize him at all.

1119
01:36:14,400 --> 01:36:17,410
Why not? l saw him
with my own eyes.

1120
01:36:18,310 --> 01:36:20,510
lf you want the Rs10,000,
you will say this.

1121
01:36:20,930 --> 01:36:23,630
Oh, really? l'll benefit
on both the sides.

1122
01:36:23,940 --> 01:36:26,140
l'll get 10,000 from the
police for identifying him.

1123
01:36:26,360 --> 01:36:28,790
And another Rs10,000 from you
for refusing to identify him.

1124
01:36:29,550 --> 01:36:32,120
But, you won't go to
the police station now.

1125
01:36:32,330 --> 01:36:33,430
What?

1126
01:36:33,990 --> 01:36:36,920
lf l don't go there,
how will l get the reward?

1127
01:36:37,810 --> 01:36:38,910
Gun.

1128
01:36:39,270 --> 01:36:41,370
Oh God. Where have l come?

1129
01:36:41,480 --> 01:36:42,870
- Shut up.
- Babu.

1130
01:36:43,110 --> 01:36:44,870
- Yes, boss.
- Take him away.

1131
01:36:46,020 --> 01:36:47,840
Please spare me. Have mercy.

1132
01:36:48,040 --> 01:36:50,820
l don't want the reward.
l won't say anything to anyone.

1133
01:36:51,090 --> 01:36:53,610
- l swear, my beloved will die.
- Come.

1134
01:36:54,000 --> 01:36:56,070
- Leave me alone.
- Come here.

1135
01:36:56,540 --> 01:36:58,430
Sir, forgive me.

1136
01:36:58,450 --> 01:37:00,140
- l don't want money.
- Come! - Move!

1137
01:37:04,260 --> 01:37:05,360
Come in.

1138
01:37:06,920 --> 01:37:09,220
l've been waiting for you
since morning. Where were you?

1139
01:37:09,240 --> 01:37:12,390
We are ruined. My worst fears
have been realised.

1140
01:37:12,410 --> 01:37:14,200
- What happened?
- l went to get Bhiku.

1141
01:37:14,260 --> 01:37:16,060
There, l learned he
went to the police.

1142
01:37:16,170 --> 01:37:18,960
At the station, they told me he
went home after filing the report.

1143
01:37:19,120 --> 01:37:21,740
l returned home and saw
a black car passing by.

1144
01:37:21,930 --> 01:37:23,740
l asked Chamiya where Bhiku was.

1145
01:37:23,760 --> 01:37:25,760
She said the men in
the black car took him.

1146
01:37:25,780 --> 01:37:27,780
That black car belongs
to Chang. l know it well.

1147
01:37:27,800 --> 01:37:29,860
- l'll kill him. l'm telling you.
- Shut up, Shamu.

1148
01:37:30,440 --> 01:37:31,940
You'll ruin everything by shouting.

1149
01:37:32,260 --> 01:37:33,650
- Take me to Chang's hotel.
- Come.

1150
01:37:37,260 --> 01:37:38,460
Hello, partner.

1151
01:37:39,040 --> 01:37:40,340
Where were you?

1152
01:37:40,790 --> 01:37:42,190
l settled Bhiku's issue.

1153
01:37:42,790 --> 01:37:44,290
What happened to that trader?

1154
01:37:44,750 --> 01:37:45,950
Which trader?

1155
01:37:46,540 --> 01:37:51,290
Forgot about him? The trader who
came with Shamu to sell us the dragon?

1156
01:37:51,470 --> 01:37:52,770
Yes, he's gone.

1157
01:37:53,070 --> 01:37:56,490
You may not know.
l know he's from the C.l.D.

1158
01:37:56,890 --> 01:38:00,110
You're not worried. You'll
take me to jail along with you.

1159
01:38:00,500 --> 01:38:03,850
- You don't do anything but think
of Edna day and night. - Partner!

1160
01:38:04,930 --> 01:38:06,880
You've no right to interfere
in my personal affairs.

1161
01:38:07,420 --> 01:38:10,310
Pyarelal! What are you saying?

1162
01:38:11,010 --> 01:38:13,200
l'm talking sense.
Where's the dragon?

1163
01:38:14,390 --> 01:38:16,320
- l have it.
- Why didn't you sell it?

1164
01:38:16,560 --> 01:38:18,160
l won't. What's it to you?

1165
01:38:18,450 --> 01:38:20,650
lt's my business.
You can't keep all the money.

1166
01:38:21,340 --> 01:38:23,750
Sell it fast so
l can get my share.

1167
01:38:24,260 --> 01:38:26,030
Goodnight, John Chang.

1168
01:38:33,750 --> 01:38:34,860
Move.

1169
01:38:36,070 --> 01:38:38,130
- Shamu. Stop.
- What happened?

1170
01:38:38,950 --> 01:38:40,350
l'll walk. Wait here.

1171
01:38:40,400 --> 01:38:43,810
Listen. lt might be dangerous.

1172
01:38:43,870 --> 01:38:45,670
lf you agree, may l inform the police?

1173
01:38:46,700 --> 01:38:48,100
- Yes, go ahead.
- Okay.

1174
01:38:49,950 --> 01:38:51,270
Hello. Hello.

1175
01:38:52,000 --> 01:38:53,280
Air lndia lnternational?

1176
01:38:53,680 --> 01:38:54,780
Yes.

1177
01:38:54,810 --> 01:38:57,500
What time will the
plane leave for Singapore?

1178
01:38:58,500 --> 01:38:59,900
At 10? Very good.

1179
01:39:00,100 --> 01:39:01,600
ls there a seat? There is?

1180
01:39:02,080 --> 01:39:03,530
Okay. Book one seat.

1181
01:39:04,240 --> 01:39:05,740
My name is John Chang.

1182
01:39:06,230 --> 01:39:07,530
Yes, John Chang.

1183
01:39:07,920 --> 01:39:09,500
Yes, thank you. l'll be there.

1184
01:39:10,820 --> 01:39:11,920
What?

1185
01:39:12,600 --> 01:39:13,700
China Bazaar?

1186
01:39:14,340 --> 01:39:15,540
Chang's hotel?

1187
01:39:15,560 --> 01:39:17,460
But who are you?
Where are you calling from?

1188
01:39:17,890 --> 01:39:21,880
Hello. Hello.

1189
01:39:22,890 --> 01:39:25,420
Strange. Something is going
to happen at Chang's hotel.

1190
01:39:26,140 --> 01:39:27,740
The informer didn't give his name.

1191
01:40:34,250 --> 01:40:36,140
- Hello, Chang.
- Pyarelal.

1192
01:40:37,740 --> 01:40:39,550
- Your partner.
- Pyarelal...

1193
01:40:40,240 --> 01:40:42,960
- why did you come here?
- l had to.

1194
01:40:44,030 --> 01:40:47,750
l'd to come to see how my
partner's intentions have changed.

1195
01:40:47,900 --> 01:40:50,380
What? My intentions
have changed?

1196
01:40:50,760 --> 01:40:54,400
- What are you saying, Pyarelal?
- Where are you going?

1197
01:40:56,690 --> 01:40:59,440
You know the police
are close on our heels.

1198
01:40:59,580 --> 01:41:01,430
That's why you're
running away with the loot?

1199
01:41:01,650 --> 01:41:03,440
- What loot?
- What's in this?

1200
01:41:04,530 --> 01:41:07,170
Nothing. Just papers.
Personal papers.

1201
01:41:07,400 --> 01:41:10,950
- l've a share in these papers as well.
- What are you saying, Pyarelal?

1202
01:41:11,480 --> 01:41:12,680
Open it.

1203
01:41:13,160 --> 01:41:14,560
l won't.

1204
01:41:14,720 --> 01:41:15,920
l will.

1205
01:41:16,490 --> 01:41:18,200
- You'll open it?
- Yes.

1206
01:41:18,500 --> 01:41:20,590
Okay. Open it.

1207
01:41:21,460 --> 01:41:23,890
You open it.

1208
01:42:04,230 --> 01:42:05,430
Chang, please.

1209
01:42:05,630 --> 01:42:08,390
Please? Now you're saying 'please'.

1210
01:42:09,240 --> 01:42:11,220
Open.

1211
01:42:12,070 --> 01:42:13,670
Why don't you open it now?

1212
01:42:14,250 --> 01:42:17,030
You won't open it?
l'll show you.

1213
01:42:25,450 --> 01:42:29,970
Look, this is the cash.
Did you see it?

1214
01:42:31,170 --> 01:42:32,550
The Chinese dragon.

1215
01:42:33,560 --> 01:42:35,590
All this belongs to Chang.

1216
01:42:36,930 --> 01:42:38,220
l'll leave with this.

1217
01:42:39,120 --> 01:42:42,670
And you? Your corpse
will fall on the ground.

1218
01:42:42,760 --> 01:42:44,260
No, Chang. Don't do this.

1219
01:42:44,430 --> 01:42:46,900
- l'm sorry. ln the greed for money...
- Yes.

1220
01:42:47,240 --> 01:42:49,140
l...
- You're saying 'sorry'?

1221
01:42:49,760 --> 01:42:51,900
- You're sorry after seeing
this revolver. - No, Chang.

1222
01:42:52,310 --> 01:42:54,910
l'll never come in your
way now. Please forgive me.

1223
01:42:55,760 --> 01:42:57,060
l'll leave now.

1224
01:42:57,610 --> 01:42:58,810
Goodnight, Chang.

1225
01:43:02,330 --> 01:43:03,430
Pyarelal...

1226
01:43:05,520 --> 01:43:07,830
- are you sorry?
- Yes, Chang.

1227
01:43:08,430 --> 01:43:10,820
- Did you apologize?
- Yes, Chang.

1228
01:43:11,190 --> 01:43:13,240
Are you sorry for your mistake?

1229
01:43:13,560 --> 01:43:15,300
- Yes, Chang.
- Very good.

1230
01:43:16,210 --> 01:43:17,910
Chang won't let you go like this.

1231
01:43:18,920 --> 01:43:20,560
Here, take.

1232
01:43:21,560 --> 01:43:23,420
Take some cash. Take.

1233
01:43:24,370 --> 01:43:25,670
Thank you, Chang.

1234
01:43:27,440 --> 01:43:29,810
No! Pyarelal!

1235
01:43:55,030 --> 01:43:56,230
Who's inside?

1236
01:43:57,800 --> 01:43:59,100
Open the door.

1237
01:44:15,480 --> 01:44:16,780
Open it!

1238
01:45:05,650 --> 01:45:06,750
Who?

1239
01:45:11,010 --> 01:45:12,110
Chang.

1240
01:45:18,930 --> 01:45:20,230
Who is it?

1241
01:45:51,630 --> 01:45:53,550
Lee, call the police please.

1242
01:45:53,710 --> 01:45:55,830
- Yes, boss.
- Why, boss?

1243
01:45:58,420 --> 01:46:00,110
- Chang's been murdered.
- What?

1244
01:46:01,070 --> 01:46:02,720
- Hello.
- Yes. - Police station.

1245
01:46:07,620 --> 01:46:08,820
What's wrong?

1246
01:46:10,710 --> 01:46:12,810
- l was just calling you.
- Why?

1247
01:46:15,060 --> 01:46:17,260
- My partner, Chang, has
been murdered. - Murdered?

1248
01:46:18,260 --> 01:46:21,630
l got a call earlier.
lt said nothing about a murder.

1249
01:46:22,840 --> 01:46:24,580
You got a call earlier?

1250
01:46:24,600 --> 01:46:26,910
Yes. He just said something fishy
is going on here.

1251
01:46:29,840 --> 01:46:33,570
lt means the murderer
had an accomplice.

1252
01:46:34,870 --> 01:46:37,460
Anyway, l've locked
the murderer inside.

1253
01:46:38,100 --> 01:46:39,800
- Come. - You've locked him?
- Come on, lnspector.

1254
01:46:39,820 --> 01:46:41,020
Come on.

1255
01:46:53,940 --> 01:46:56,160
- Come, lnspector. - Where did
the murder take place? - Come.

1256
01:47:00,910 --> 01:47:02,510
The murderer is in this room.

1257
01:47:02,780 --> 01:47:04,180
Stand where you are.

1258
01:47:04,450 --> 01:47:06,050
Don't move or you'll be shot.

1259
01:47:06,590 --> 01:47:08,560
lt would be better 
if you surrender.

1260
01:47:09,110 --> 01:47:11,140
- Where's the switch?
- Babu, switch on the lights.

1261
01:47:15,440 --> 01:47:18,080
There's nobody here
except the dead body.

1262
01:47:18,250 --> 01:47:19,650
He must have fled.

1263
01:47:20,340 --> 01:47:21,640
My partner Chang.

1264
01:47:22,050 --> 01:47:23,710
Constable, seize the corpse.

1265
01:47:24,040 --> 01:47:25,840
And don't touch
anything else in this room.

1266
01:47:34,400 --> 01:47:35,600
Cigarette case?

1267
01:47:39,070 --> 01:47:40,270
P.K.

1268
01:47:41,950 --> 01:47:43,250
Whose is it?

1269
01:47:43,270 --> 01:47:45,210
l saw this with a
customer in Joe's hotel.

1270
01:47:45,770 --> 01:47:47,900
- How did it get here?
- Maybe he's the murderer.

1271
01:47:48,510 --> 01:47:50,010
- Do you know him?
- Yes.

1272
01:47:50,030 --> 01:47:51,130
Come.

1273
01:47:57,650 --> 01:47:59,050
- Who?
- Who is it?

1274
01:48:00,720 --> 01:48:01,920
Edna, you?

1275
01:48:02,350 --> 01:48:03,550
You've come?

1276
01:48:04,150 --> 01:48:05,650
What are you doing here?

1277
01:48:05,960 --> 01:48:09,490
l came with your dinner.
l slept while waiting for you.

1278
01:48:10,920 --> 01:48:12,920
- Where did you go?
- l...

1279
01:48:13,070 --> 01:48:14,470
You returned so late.

1280
01:48:16,390 --> 01:48:18,130
- What's wrong with you?
- Wrong?

1281
01:48:18,980 --> 01:48:21,000
You're sweating.

1282
01:48:21,800 --> 01:48:23,920
l said l've a headache.

1283
01:48:24,130 --> 01:48:25,330
- Still?
- Yes.

1284
01:48:25,350 --> 01:48:26,650
l'll get medicine.

1285
01:48:26,670 --> 01:48:28,800
No need, Edna.
l'll be fine by morning.

1286
01:48:29,590 --> 01:48:30,890
You don't listen.

1287
01:48:36,250 --> 01:48:38,120
Thank you.
Where's my cigarette case?

1288
01:48:38,430 --> 01:48:39,730
Where is it?

1289
01:48:39,900 --> 01:48:42,240
- lt must have fallen there.
- Where?

1290
01:48:43,300 --> 01:48:44,900
l went out for a stroll.

1291
01:48:45,540 --> 01:48:47,100
Come on, let's get it.

1292
01:48:47,120 --> 01:48:49,020
There's no need.
l said l'm not well.

1293
01:48:49,040 --> 01:48:50,440
Why are you shouting?

1294
01:48:50,690 --> 01:48:52,090
Sorry.

1295
01:48:52,110 --> 01:48:54,190
- l understand.
- What?

1296
01:48:55,860 --> 01:48:57,260
You aren't feeling well.

1297
01:48:58,020 --> 01:48:59,710
- Yes.
- Take rest.

1298
01:49:00,700 --> 01:49:02,430
- Goodnight.
- Goodnight.

1299
01:49:22,560 --> 01:49:23,760
Mr. Rakesh!

1300
01:49:30,660 --> 01:49:32,490
- What is it, Shamu?
- Come down quick.

1301
01:49:45,390 --> 01:49:47,330
- What happened?
- Everything is messed up.

1302
01:49:47,770 --> 01:49:50,060
Pyarelal has put
all the blame on you.

1303
01:49:50,080 --> 01:49:51,380
- On me?
- Yes.

1304
01:49:51,400 --> 01:49:53,500
You left your cigarette case there.
Now the police have it.

1305
01:49:53,530 --> 01:49:55,340
So l was right.
lt had fallen there.

1306
01:49:55,360 --> 01:49:57,360
Forget it. Just run away from here.

1307
01:49:57,380 --> 01:49:59,760
- Where do l go?
- Come with me. Don't worry.

1308
01:49:59,780 --> 01:50:00,880
But...

1309
01:50:01,580 --> 01:50:02,680
Rakesh.

1310
01:50:05,460 --> 01:50:11,760
Rakesh. Rakesh. Rakesh!

1311
01:50:29,930 --> 01:50:31,130
Where's Rakesh?

1312
01:50:39,540 --> 01:50:42,480
- You didn't tell us where he is.
- l don't know.

1313
01:50:43,290 --> 01:50:46,490
Don't go against the law, Miss Edna.

1314
01:50:46,840 --> 01:50:48,140
Or you'll be trapped.

1315
01:50:48,380 --> 01:50:50,590
Edna darling, tell the truth.

1316
01:50:50,740 --> 01:50:54,000
- Where did he go?
- l'm telling the truth. l don't know.

1317
01:50:54,370 --> 01:50:55,770
What's all this about?

1318
01:50:55,810 --> 01:50:57,760
- Rakesh has murdered someone.
- Murder?

1319
01:50:58,740 --> 01:50:59,840
Murder?

1320
01:51:00,500 --> 01:51:02,510
No.

1321
01:51:03,050 --> 01:51:05,860
Yes, Edna. Rakesh has killed Chang.

1322
01:51:07,600 --> 01:51:09,330
No, it's wrong.

1323
01:51:11,640 --> 01:51:13,140
Rakesh is a respectable person.

1324
01:51:13,860 --> 01:51:17,870
- How can he do this? - Edna, the
police have evidence against him.

1325
01:51:18,370 --> 01:51:21,840
lt's better if you tell the
inspector whatever you know.

1326
01:51:22,040 --> 01:51:23,940
What do l say when
l don't know anything?

1327
01:51:24,100 --> 01:51:26,690
Madam, try to recall.

1328
01:51:27,020 --> 01:51:29,560
Miss Edna, you've
helped a murderer escape.

1329
01:51:29,580 --> 01:51:32,690
- l've not helped anybody.
- lt's a crime to help the murderer.

1330
01:51:32,870 --> 01:51:36,470
No, sir. My Edna is a
simple and honest girl.

1331
01:51:36,640 --> 01:51:39,540
She never lies. lf she would
have known, she'd have told you.

1332
01:51:39,670 --> 01:51:40,770
Yes?

1333
01:51:40,970 --> 01:51:42,500
Constable, check the room.

1334
01:51:57,230 --> 01:51:58,330
Passport?

1335
01:52:04,090 --> 01:52:05,290
Prem Kumar.

1336
01:52:09,200 --> 01:52:10,300
Rakesh.

1337
01:52:10,440 --> 01:52:11,840
Yes, this is Rakesh.

1338
01:52:13,630 --> 01:52:15,710
Prem Kumar? What does this mean?

1339
01:52:16,060 --> 01:52:18,160
lt means his
real name is Prem Kumar.

1340
01:52:19,170 --> 01:52:23,180
lnspector, if you check the
lighter it has P.K. written on it.

1341
01:52:23,480 --> 01:52:24,580
Yes.

1342
01:52:24,890 --> 01:52:27,270
lt means he had
planned this beforehand.

1343
01:52:27,470 --> 01:52:29,670
Sure. Or else why
would he use a fake name?

1344
01:52:30,600 --> 01:52:31,700
No.

1345
01:52:31,750 --> 01:52:36,230
- l don't believe this.
- Everything about him was a lie.

1346
01:52:36,690 --> 01:52:38,970
Mr. Pyarelal, do you know
anything else about him?

1347
01:52:39,620 --> 01:52:43,600
lnspector, Miss Edna
will let you know the rest.

1348
01:52:44,370 --> 01:52:46,120
Why are you dragging me into this?

1349
01:52:46,560 --> 01:52:49,950
- l told you, l don't know anything.
- We'll make you reveal everything.

1350
01:52:50,720 --> 01:52:52,620
You've to come to the
police station to testify.

1351
01:52:52,640 --> 01:52:55,370
Police station? No.
We're innocent people.

1352
01:52:55,470 --> 01:52:57,240
- Edna doesn't know anything.
- Come on, uncle.

1353
01:52:57,570 --> 01:52:59,920
Why are you afraid when
we're innocent? Come on.

1354
01:53:03,140 --> 01:53:05,450
Listen, Ms. Edna,
it's not an ordinary matter.

1355
01:53:06,290 --> 01:53:07,490
lt's murder.

1356
01:53:08,470 --> 01:53:11,630
lf he isn't the murderer,
why did he flee?

1357
01:53:14,560 --> 01:53:15,960
Maybe he got scared?

1358
01:53:16,320 --> 01:53:18,020
Why would an honest man be scared?

1359
01:53:18,610 --> 01:53:19,910
lf he's innocent...

1360
01:53:20,010 --> 01:53:24,730
he should surrender to the police
and prove the charges false.

1361
01:53:29,010 --> 01:53:32,240
But why are you asking me all this?

1362
01:53:32,550 --> 01:53:34,910
Because he was in a
relationship with you.

1363
01:53:35,220 --> 01:53:37,630
You should have been aware
of all his activities.

1364
01:53:38,780 --> 01:53:40,430
But he never told me anything.

1365
01:53:40,600 --> 01:53:43,860
Didn't you know his real name
is Prem Kumar and not Rakesh?

1366
01:53:44,370 --> 01:53:45,870
l swear, l didn't know.

1367
01:53:45,990 --> 01:53:49,580
Then it means he feigned love
to deceive you.

1368
01:53:49,860 --> 01:53:51,580
l don't believe he deceived me.

1369
01:53:52,040 --> 01:53:54,180
l don't even believe he killed Chang.

1370
01:53:54,760 --> 01:53:57,260
lnspector, believe me.
He's a very nice man.

1371
01:53:58,260 --> 01:54:00,710
l'll prove to you he's innocent.

1372
01:54:01,260 --> 01:54:03,060
Without knowing the truth,
you can't do it.

1373
01:54:03,520 --> 01:54:06,000
You'll find the truth
only if you meet him.

1374
01:54:06,370 --> 01:54:09,930
And how will you meet him when
you don't know his whereabouts?

1375
01:54:10,110 --> 01:54:11,940
l'll find him one way or another.

1376
01:54:12,430 --> 01:54:14,690
But where will you look
for him in such a big city?

1377
01:54:15,170 --> 01:54:17,210
l'll look for him everywhere.

1378
01:54:17,430 --> 01:54:19,470
You'll need the police's help for this.

1379
01:54:19,640 --> 01:54:21,560
No, inspector.
l'll find him on my own.

1380
01:54:21,910 --> 01:54:23,750
l'll prove he's innocent.

1381
01:54:24,710 --> 01:54:26,730
Okay. You may go now.

1382
01:54:27,330 --> 01:54:28,880
Thank you, sir.

1383
01:54:33,730 --> 01:54:35,030
- Come, uncle.
- Edna.

1384
01:54:47,980 --> 01:54:49,080
Listen.

1385
01:54:51,150 --> 01:54:52,550
- See that girl?
- Yes.

1386
01:54:52,730 --> 01:54:54,770
- Follow her.
- Okay, sir.

1387
01:56:14,930 --> 01:56:18,010
Fair beauty draped
in a veil

1388
01:56:18,030 --> 01:56:20,450
adorned with black pearls,
you've stolen my heart

1389
01:56:36,190 --> 01:56:41,180
l like your colorful turban,
You've stolen my heart

1390
01:56:41,200 --> 01:56:42,300
Marvelous!

1391
01:56:43,130 --> 01:56:45,940
You've stolen my heart

1392
01:56:46,760 --> 01:56:51,760
l like your colorful turban.
You've stolen my heart

1393
01:56:53,380 --> 01:56:56,270
You've stolen my heart

1394
01:57:15,410 --> 01:57:19,530
Oh fair damsel, why do
you walk with such a swagger?

1395
01:57:19,840 --> 01:57:22,910
Where are you
going all dressed up?

1396
01:57:22,930 --> 01:57:24,340
l will swoon...

1397
01:57:33,570 --> 01:57:38,310
l'm going to the police station, my love,
to lodge a complaint. As my heart...

1398
01:57:38,330 --> 01:57:39,470
Beware!

1399
01:57:40,370 --> 01:57:43,060
As you've stolen my heart

1400
01:57:50,350 --> 01:57:53,650
You've stolen my heart

1401
01:57:54,460 --> 01:57:59,310
l like your colorful turban.
You've stolen my heart

1402
01:58:01,340 --> 01:58:03,780
You've stolen my heart

1403
01:58:22,810 --> 01:58:27,070
Fair damsel, your eyes
are like diamonds

1404
01:58:27,350 --> 01:58:30,480
Your cheeks are as red
as Kashmir apples

1405
01:58:30,500 --> 01:58:31,800
Oh, forget it!

1406
01:58:40,950 --> 01:58:45,080
Darling, don't try to woo me

1407
01:58:45,500 --> 01:58:48,450
Let me also speak the truth

1408
01:58:48,610 --> 01:58:53,600
Oh, this dandy is trying to woo me,
and my heart...

1409
01:58:53,620 --> 01:58:54,920
Keep it here!

1410
01:58:55,360 --> 01:58:58,450
You've stolen my heart

1411
01:58:58,850 --> 01:59:01,950
Fair beauty draped
in a veil

1412
01:59:02,100 --> 01:59:08,900
adorned with black pearls,
you've stolen my heart

1413
01:59:09,540 --> 01:59:14,750
l like your colorful turban.
You've stolen my heart

1414
01:59:38,200 --> 01:59:45,560
Tell me, fair one,
who taught you to steal?

1415
01:59:45,630 --> 01:59:46,990
l'll swoon...

1416
01:59:56,120 --> 02:00:03,600
l'm related to a thief.
He taught me to steal

1417
02:00:03,660 --> 02:00:08,620
Knowing l'm a simple girl,
he taught me to steal, and my heart...

1418
02:00:08,640 --> 02:00:09,740
Beware!

1419
02:00:10,340 --> 02:00:13,290
You've stolen my heart

1420
02:00:13,950 --> 02:00:17,120
Fair beauty draped
in a veil

1421
02:00:17,170 --> 02:00:23,680
adorned with black pearls,
you've stolen my heart

1422
02:00:24,560 --> 02:00:29,630
l like your colorful turban.
You've stolen my heart

1423
02:00:31,460 --> 02:00:34,340
You've stolen my heart

1424
02:00:44,130 --> 02:00:50,270
Beloved...

1425
02:00:55,120 --> 02:01:03,060
My love...

1426
02:01:09,040 --> 02:01:10,330
Have mercy!

1427
02:01:11,710 --> 02:01:13,210
Beware!

1428
02:01:15,350 --> 02:01:17,620
Dance, dear

1429
02:01:35,050 --> 02:01:37,400
Careful, dear

1430
02:01:53,830 --> 02:01:56,380
Miss, my cab is not for hire.

1431
02:01:56,710 --> 02:01:59,800
Go away. The cab is always
available for the lady to hire.

1432
02:02:00,130 --> 02:02:02,300
Where do you want to go, miss?

1433
02:02:03,800 --> 02:02:07,570
Speak to her in English.

1434
02:02:07,670 --> 02:02:10,180
Yes, yes... go where, miss?

1435
02:02:10,790 --> 02:02:14,230
l don't want to go anywhere.
That man is following me.

1436
02:02:14,550 --> 02:02:16,150
- He's a real scoundrel.
- That fellow?

1437
02:02:16,560 --> 02:02:19,040
- The one in trousers and shirt.
- That rogue.

1438
02:02:19,430 --> 02:02:21,420
Move aside. Sir.

1439
02:02:21,530 --> 02:02:23,310
Don't you have any
respect for women?

1440
02:02:23,580 --> 02:02:25,900
Aren't you ashamed to
follow a lady like this?

1441
02:02:26,360 --> 02:02:29,390
You misunderstand me.
That girl belongs to a criminal gang.

1442
02:02:29,440 --> 02:02:31,950
Get out of here, Mr. Gentleman.

1443
02:02:32,170 --> 02:02:35,350
- Get lost or we'll smash you up.
- What nonsense is this?

1444
02:02:36,310 --> 02:02:38,640
Look at this. l'm a police officer.

1445
02:02:38,850 --> 02:02:39,950
Cop?

1446
02:02:41,000 --> 02:02:45,770
Forgive us, we made a mistake.
O Bitta Singh, get a chair.

1447
02:02:45,970 --> 02:02:48,220
Banta Singh, get a
cold drink for him.

1448
02:02:48,460 --> 02:02:50,380
A cop has come to our area.

1449
02:02:50,730 --> 02:02:53,630
Listen to me, sir.

1450
02:02:53,920 --> 02:02:56,860
One of our drivers,
Santa Singh, is missing.

1451
02:02:57,020 --> 02:03:00,790
Listen to his description. He's just
a little short of five feet.

1452
02:03:01,190 --> 02:03:05,710
He is fair, healthy and
has a moustache like me.

1453
02:03:05,950 --> 02:03:08,680
l'll listen to you later.
First, tell me where the girl is!

1454
02:03:08,710 --> 02:03:11,940
Kartar Singh, where did she go?

1455
02:03:11,960 --> 02:03:13,760
She was sitting in the car.

1456
02:03:13,870 --> 02:03:16,210
l'm very sorry.

1457
02:03:16,470 --> 02:03:18,610
She's escaped.

1458
02:03:18,630 --> 02:03:21,070
You've messed up everything. Move.

1459
02:03:21,090 --> 02:03:27,030
Cop, please find my man. Don't
forget his description, sir.

1460
02:03:29,970 --> 02:03:32,030
Shamu. Shamu.

1461
02:03:36,080 --> 02:03:39,120
- Where's Shamu?
- Ms. Edna? What are you doing here?

1462
02:03:39,220 --> 02:03:40,970
Where's Shamu? This is important...

1463
02:03:41,170 --> 02:03:42,370
Where's Bhiku?

1464
02:03:42,760 --> 02:03:45,430
Bhiku will be found, but right now,
l need to find Rakesh.

1465
02:03:46,040 --> 02:03:48,150
Rakesh? Who is Rakesh?

1466
02:03:49,710 --> 02:03:53,780
l know Rakesh has come here
with Shamu. You know it too.

1467
02:03:54,100 --> 02:03:56,250
l don't know anything, miss.

1468
02:03:56,940 --> 02:04:00,130
Why are you lying?
l know you're aware of it.

1469
02:04:01,800 --> 02:04:04,510
Chamiya, where is he? Tell me.

1470
02:04:05,230 --> 02:04:08,570
- Miss, it's very dangerous here.
- l know.

1471
02:04:10,420 --> 02:04:12,850
- Where is he?
- What if you tell somebody?

1472
02:04:13,100 --> 02:04:16,490
l won't, l promise you that.

1473
02:04:17,810 --> 02:04:19,320
l'm frightened, Miss.

1474
02:04:19,490 --> 02:04:21,290
Why're you scared?
l won't tell anyone!

1475
02:04:21,780 --> 02:04:23,470
- No one at all?
- No, no.

1476
02:04:24,490 --> 02:04:25,590
Come.

1477
02:04:42,320 --> 02:04:44,130
Sir, it's me, Chamiya.

1478
02:04:51,620 --> 02:04:52,720
Edna.

1479
02:04:59,800 --> 02:05:01,200
lt's good you're here.

1480
02:05:01,220 --> 02:05:03,730
l was wondering how to meet you.
l've something important to tell you.

1481
02:05:03,890 --> 02:05:05,390
l need your help, Edna.

1482
02:05:05,430 --> 02:05:08,200
Are you trying to trick me
again by saying so?

1483
02:05:08,730 --> 02:05:09,930
What trick?

1484
02:05:10,020 --> 02:05:11,420
What do you mean?

1485
02:05:11,610 --> 02:05:15,080
Why are you asking me? l
know everything about you now.

1486
02:05:15,290 --> 02:05:16,690
What do you know?

1487
02:05:17,090 --> 02:05:18,590
What l didn't know before.

1488
02:05:18,610 --> 02:05:22,260
l considered you a good man,
but you've murdered a man.

1489
02:05:22,710 --> 02:05:24,160
You've betrayed my love.

1490
02:05:24,470 --> 02:05:26,220
You...
- Edna, you know nothing.

1491
02:05:26,260 --> 02:05:27,960
l've neither deceived
you nor killed anyone.

1492
02:05:27,980 --> 02:05:29,640
l wanted to tell you.

1493
02:05:30,060 --> 02:05:31,660
l don't care who you are.

1494
02:05:31,690 --> 02:05:34,230
How dare you enter a home
when the women are alone?

1495
02:05:34,410 --> 02:05:36,630
What are you saying?
l've got to search the place.

1496
02:05:36,650 --> 02:05:39,550
Search? Why? Are
there criminals living here?

1497
02:05:39,590 --> 02:05:42,420
Or murderers? You may search
when Uncle Shamu returns.

1498
02:05:42,520 --> 02:05:44,580
- lt's a crime to obstruct
police work. - l know.

1499
02:05:44,620 --> 02:05:46,030
- Move aside.
- No. - Move!

1500
02:05:47,920 --> 02:05:49,120
Who's inside?

1501
02:05:49,300 --> 02:05:50,900
You brought the cops with you?

1502
02:05:50,950 --> 02:05:54,090
- Me? - You don't know
why l'm hiding here.

1503
02:05:54,280 --> 02:05:56,710
You don't know the harm
you're doing to me. You...

1504
02:06:02,760 --> 02:06:04,990
Not here. Hide there.

1505
02:06:05,010 --> 02:06:06,950
- So the cops nab me?
- No, Rakesh.

1506
02:06:07,160 --> 02:06:08,660
- Please listen.
- l know it.

1507
02:06:08,680 --> 02:06:10,180
Open the door. Open it!

1508
02:06:16,420 --> 02:06:19,230
What is it? What's all
the commotion? Who are you?

1509
02:06:20,840 --> 02:06:22,620
You'll know right away.
Where is he?

1510
02:06:23,330 --> 02:06:26,670
- Who? - Chang's killer Rakesh,
alias Prem Kumar...

1511
02:06:27,130 --> 02:06:28,940
- whom you came to meet.
- Nonsense!

1512
02:06:29,150 --> 02:06:30,970
l came here to meet my friend.

1513
02:06:31,120 --> 02:06:32,720
l'll go when her uncle returns.

1514
02:06:39,740 --> 02:06:42,050
- Want to smoke?
- Tell me, where is he?

1515
02:06:43,200 --> 02:06:46,220
He's in my handbag. Check it.

1516
02:06:48,820 --> 02:06:50,620
l already told you,
l don't know anything.

1517
02:06:50,950 --> 02:06:53,080
Then why do you harass me?

1518
02:06:53,300 --> 02:06:56,780
You were following me.
Don't act smart with me.

1519
02:06:57,770 --> 02:06:58,970
Go away.

1520
02:06:59,450 --> 02:07:00,650
l'm going...

1521
02:07:01,180 --> 02:07:02,780
- but l won't spare you.
- Sure.

1522
02:07:16,680 --> 02:07:17,980
Where is sir?

1523
02:07:18,870 --> 02:07:20,170
Must be around.

1524
02:07:20,540 --> 02:07:21,640
Come.

1525
02:07:24,560 --> 02:07:26,490
Sir.

1526
02:07:26,880 --> 02:07:30,430
Chamiya, stay there.
The cops might return.

1527
02:07:31,760 --> 02:07:33,160
l'll check the boat.

1528
02:07:44,050 --> 02:07:45,350
The cops left.

1529
02:07:46,160 --> 02:07:47,360
You're safe.

1530
02:07:48,820 --> 02:07:51,130
Surprising.
First, you call the police...

1531
02:07:51,150 --> 02:07:53,320
- then you save me.
- Honestly, l didn't call the police.

1532
02:07:54,930 --> 02:07:56,630
l don't know how they came here.

1533
02:07:57,000 --> 02:07:59,420
Just moments earlier you
wanted to have me arrested.

1534
02:08:02,130 --> 02:08:03,730
You only hear what l say.

1535
02:08:04,470 --> 02:08:06,100
But you don't understand my heart.

1536
02:08:08,010 --> 02:08:11,390
Rakesh, how can you think
l'd have you arrested?

1537
02:08:14,360 --> 02:08:15,960
You don't know how much l...

1538
02:08:17,270 --> 02:08:19,520
- l know. - You don't know anything.
You're stone-hearted.

1539
02:08:20,400 --> 02:08:22,570
You don't understand
my feelings, or my pain.

1540
02:08:23,170 --> 02:08:25,090
That cop should have
arrested you instead.

1541
02:08:25,910 --> 02:08:29,200
- Edna, l... - We women lose
everything when in love.

1542
02:08:30,390 --> 02:08:32,640
l told the inspector,
Rakesh couldn't kill anyone.

1543
02:08:33,190 --> 02:08:35,280
- Really, Edna. l didn't kill...
- Don't lie again.

1544
02:08:36,240 --> 02:08:38,940
l'm not lying, Edna. l've
been framed for this murder.

1545
02:08:39,460 --> 02:08:41,730
Actually, Pyarelal killed Chang.

1546
02:08:41,910 --> 02:08:44,290
Pyarelal? Why did he do it?

1547
02:08:45,170 --> 02:08:48,430
- lt's a rather complicated matter, Edna. that l didn't tell you about before. - Why?

1548
02:08:48,650 --> 02:08:51,600
l thought you were one of them.

1549
02:08:52,210 --> 02:08:54,150
ls that what you thought?

1550
02:08:54,720 --> 02:08:56,520
ls that why you
pretended to love me?

1551
02:08:56,880 --> 02:09:00,240
Yes, but now, that's all changed.
l want to tell you the truth now.

1552
02:09:00,410 --> 02:09:03,060
Yes. Tell me the truth, Rakesh.

1553
02:09:03,550 --> 02:09:05,700
Or l'll think you're still pretending.
Please, please!

1554
02:09:18,630 --> 02:09:19,730
Tingoo.

1555
02:09:20,450 --> 02:09:22,210
- Yes, miss.
- Who's in the room?

1556
02:09:22,450 --> 02:09:25,220
Pyarelal is here,
speaking to the boss.

1557
02:09:26,860 --> 02:09:27,960
Pyarelal.

1558
02:09:29,440 --> 02:09:31,400
Come with me.
l've important work for you.

1559
02:09:31,960 --> 02:09:33,160
Okay, miss.

1560
02:09:36,160 --> 02:09:37,460
Uncle, you're laughing.

1561
02:09:37,600 --> 02:09:41,470
After Chang's death,
Pyarelal has become very wealthy.

1562
02:09:41,560 --> 02:09:43,540
l know. You're very lucky.

1563
02:09:43,750 --> 02:09:45,250
You've a lot of money.

1564
02:09:45,370 --> 02:09:48,260
- But uncle, what's the use
of such wealth? - Why?

1565
02:09:49,450 --> 02:09:51,760
- Without one thing.
- What's that?

1566
02:09:52,630 --> 02:09:53,730
Edna.

1567
02:09:53,960 --> 02:09:56,660
Edna? Pyarelal, do you
want to marry Edna?

1568
02:09:56,880 --> 02:09:58,080
Yes, uncle.

1569
02:09:58,100 --> 02:10:01,170
But, Pyarelal, if you marry Edna
how will my hotel run?

1570
02:10:01,400 --> 02:10:04,260
What will l do?
The hotel runs because of Edna.

1571
02:10:04,430 --> 02:10:06,760
- Uncle, you stay with us.
- l could...

1572
02:10:07,880 --> 02:10:09,710
But who will pay for the loss?

1573
02:10:10,560 --> 02:10:13,180
What will be your loss?
How much cash do you need?

1574
02:10:14,290 --> 02:10:17,830
We're in same business.
You know how much l'll lose.

1575
02:10:17,970 --> 02:10:21,260
Uncle, will you be
happy with 100,000 rupees?

1576
02:10:21,930 --> 02:10:23,030
100,000!

1577
02:10:23,410 --> 02:10:27,550
Yes. lf Edna agrees to
marry me, l'll give it to you.

1578
02:10:27,570 --> 02:10:30,320
- Why won't she agree?
l'll ask her to. - Uncle.

1579
02:10:33,370 --> 02:10:34,670
You're selling me?

1580
02:10:36,440 --> 02:10:37,540
Pyarelal...

1581
02:10:38,590 --> 02:10:41,490
- are you buying me?
- Edna, don't misunderstand me.

1582
02:10:42,030 --> 02:10:44,800
l love you a lot and
can't live without you.

1583
02:10:45,000 --> 02:10:48,360
Then, why are you
buying me? l'm already yours.

1584
02:10:48,730 --> 02:10:50,230
- What are you saying?
- Yes.

1585
02:10:50,580 --> 02:10:52,200
- Edna.
- Uncle.

1586
02:10:55,250 --> 02:10:58,310
l love Pyarelal and l'll marry him.

1587
02:10:58,490 --> 02:10:59,690
- What?
- Yes.

1588
02:10:59,890 --> 02:11:02,290
You'll marry him?
Pyarelal, my money.

1589
02:11:02,810 --> 02:11:04,860
What money? Love marriage.

1590
02:11:05,390 --> 02:11:07,310
Marriage for love. Come, Pyare.

1591
02:11:08,130 --> 02:11:10,340
Pyarelal, where are you taking Edna?

1592
02:11:10,890 --> 02:11:14,900
Pyarelal isn't taking Edna.
Edna is taking Pyarelal.

1593
02:11:15,560 --> 02:11:16,760
Ta-ta, uncle.

1594
02:11:17,660 --> 02:11:20,270
Oh God. l didn't get the money,

1595
02:11:20,730 --> 02:11:22,030
Edna left too.

1596
02:11:23,750 --> 02:11:24,950
Brother Shamu.

1597
02:11:28,880 --> 02:11:30,180
- Greetings, miss.
- What?

1598
02:11:30,800 --> 02:11:33,910
- Uncle Shamu hasn't come yet.
- Miss Edna has sent a letter.

1599
02:11:34,560 --> 02:11:36,270
Really? Show me.

1600
02:11:37,980 --> 02:11:39,940
- lt's very important.
- Okay.

1601
02:11:40,610 --> 02:11:42,210
When uncle comes, l'll give him.

1602
02:11:42,320 --> 02:11:43,420
Bye.

1603
02:11:49,980 --> 02:11:52,750
Sir, Miss Edna's
servant gave this letter.

1604
02:11:59,940 --> 02:12:01,590
Chamiya, where is Shamu?

1605
02:12:02,180 --> 02:12:03,680
He's gone to Joe's hotel.

1606
02:12:03,830 --> 02:12:05,430
Will you do something for me?

1607
02:12:05,450 --> 02:12:07,670
Ask Shamu to fetch the
police and come to Chang's hotel.

1608
02:12:07,870 --> 02:12:09,490
And to enter after
hearing gunshots.

1609
02:12:09,690 --> 02:12:10,990
- Gunshots?
- Yes.

1610
02:12:11,010 --> 02:12:12,520
Sir, is it dangerous?

1611
02:12:12,540 --> 02:12:14,300
Yes, but don't worry. Hurry up.

1612
02:12:19,840 --> 02:12:21,040
Sit, darling.

1613
02:12:22,560 --> 02:12:24,060
What are you looking at?

1614
02:12:24,880 --> 02:12:28,210
Darling, l'm just looking at
how things have changed here.

1615
02:12:28,690 --> 02:12:29,990
What has changed?

1616
02:12:30,870 --> 02:12:32,810
These things belonged
to someone else before.

1617
02:12:33,560 --> 02:12:35,290
Now all this...

1618
02:12:36,270 --> 02:12:39,750
ls yours. When the owner belongs to you, 
his possessions are yours, too.

1619
02:12:40,180 --> 02:12:41,380
How sweet.

1620
02:12:42,320 --> 02:12:44,270
You're so lovable, Pyare.

1621
02:12:45,050 --> 02:12:48,100
- But l'm worried for you right now.
- Why? What happened?

1622
02:12:48,760 --> 02:12:50,300
Didn't l tell you, darling?

1623
02:12:50,830 --> 02:12:53,750
The man from Rangoon,
that idiot Rakesh, wants to trap you.

1624
02:12:54,080 --> 02:12:55,830
He? Trap me?
He is trapped himself.

1625
02:12:56,020 --> 02:12:57,320
l know that.

1626
02:12:57,640 --> 02:13:02,780
But what is that royal jewelry?
Yes. Chinese dragon.

1627
02:13:02,920 --> 02:13:05,750
- What Chinese dragon?
- All this is because of that.

1628
02:13:06,030 --> 02:13:09,250
He says you've killed Chang
for that dragon.

1629
02:13:09,280 --> 02:13:10,680
Lies. He killed Chang.

1630
02:13:11,370 --> 02:13:15,620
l know that, darling. But you
hide that dragon in a safe place.

1631
02:13:15,790 --> 02:13:18,610
lt's in a very secure place.

1632
02:13:18,850 --> 02:13:23,280
That's good. But darling,
Rakesh knows where it is.

1633
02:13:23,480 --> 02:13:25,180
- How does he know?
- l don't know.

1634
02:13:25,560 --> 02:13:28,320
But if he informs the police,
they will come here.

1635
02:13:28,730 --> 02:13:30,430
The police will
surely find the dragon.

1636
02:13:30,870 --> 02:13:32,520
Yes, it's possible.

1637
02:13:32,590 --> 02:13:35,380
And then, you'll be
held for Chang's murder.

1638
02:13:36,870 --> 02:13:39,540
Pyare, hide the dragon in
some other place quickly.

1639
02:13:40,670 --> 02:13:44,670
Or else we'll be caught.
Please, hurry up, Pyare.

1640
02:13:45,010 --> 02:13:46,390
You're right, Edna. Come.

1641
02:13:55,650 --> 02:13:57,150
- ls this the room?
- Yes.

1642
02:13:57,250 --> 02:13:59,750
l see. Where's the dragon?

1643
02:13:59,770 --> 02:14:01,270
- Here.
- Then remove it quickly.

1644
02:14:11,330 --> 02:14:13,050
See. How valuable it is.

1645
02:14:13,080 --> 02:14:15,110
We'll look at it later. Hide it.

1646
02:14:15,460 --> 02:14:17,740
- We don't have time.
- But l do.

1647
02:14:17,960 --> 02:14:19,550
- You?
- Rakesh.

1648
02:14:19,570 --> 02:14:21,070
l've come for a decision.

1649
02:14:22,160 --> 02:14:23,660
Why are you hiding, Edna?

1650
02:14:23,750 --> 02:14:27,490
l suspected you were involved and
were double-crossing me. Don't move!

1651
02:14:29,250 --> 02:14:30,750
You pretended to love me.

1652
02:14:30,910 --> 02:14:33,170
You wormed information
out of me and gave it to them.

1653
02:14:33,190 --> 02:14:34,390
- No!
- Yes!

1654
02:14:36,040 --> 02:14:38,930
Pyarelal, l told you he was a bad man.

1655
02:14:39,190 --> 02:14:41,220
He's trying to trap all of us.

1656
02:14:41,430 --> 02:14:43,330
That's why l told you
to flee quickly.

1657
02:14:43,350 --> 02:14:44,850
You can't escape now, Edna.

1658
02:14:45,090 --> 02:14:46,630
- l've informed the police.
- Police?

1659
02:14:50,320 --> 02:14:51,520
You're lying.

1660
02:14:51,540 --> 02:14:52,940
You can't do this.

1661
02:14:52,960 --> 02:14:55,510
Because you've killed Chang,
the police will arrest you.

1662
02:14:55,530 --> 02:14:57,230
We will soon know
who killed Chang.

1663
02:14:57,860 --> 02:14:59,550
First, give me the dragon.
Give.

1664
02:15:01,660 --> 02:15:02,760
Police!

1665
02:15:08,150 --> 02:15:09,450
Thank you, darling.

1666
02:15:10,490 --> 02:15:11,790
Now tell me...

1667
02:15:12,610 --> 02:15:15,030
do you want to know
who killed Chang?

1668
02:15:15,620 --> 02:15:18,700
l did it. l killed Chang.

1669
02:15:19,600 --> 02:15:22,600
l killed your brother, too.
And now...

1670
02:15:24,240 --> 02:15:25,540
it's your turn.

1671
02:15:30,520 --> 02:15:32,260
No! No! No!

1672
02:15:32,550 --> 02:15:33,750
No, Pyarelal!

1673
02:15:41,640 --> 02:15:44,250
Why'd you do it?
We could've easily escaped.

1674
02:15:45,170 --> 02:15:46,470
l've destroyed evidence.

1675
02:15:48,020 --> 02:15:49,220
Boss, trouble.

1676
02:15:49,240 --> 02:15:50,840
The police have the hotel surrounded.

1677
02:15:51,010 --> 02:15:53,650
Better watch out. Some men
are coming towards your room.

1678
02:15:54,110 --> 02:15:55,780
Police.

1679
02:15:59,060 --> 02:16:01,420
- Everything is...
- Why are you worrying?

1680
02:16:02,990 --> 02:16:04,790
l'll say he was trying to kill us...

1681
02:16:04,970 --> 02:16:07,680
but he was killed
in the struggle. Okay?

1682
02:16:08,000 --> 02:16:09,620
Tell them he's Chang's killer.

1683
02:16:10,420 --> 02:16:12,940
- But you killed Chang.
- The police don't know that.

1684
02:16:13,330 --> 02:16:14,430
Yes.

1685
02:16:15,380 --> 02:16:17,910
- Open the door. Give it to me.
- Yes.

1686
02:16:19,170 --> 02:16:20,470
Cpen the door.

1687
02:16:24,510 --> 02:16:25,710
What happened?

1688
02:16:25,730 --> 02:16:27,130
Thank God, you've come.

1689
02:16:27,150 --> 02:16:28,850
Shamu told me Chang's killer is here.

1690
02:16:29,110 --> 02:16:30,910
- The one you're looking for...
- Where is he?

1691
02:16:31,370 --> 02:16:32,980
Edna, tell him everything.

1692
02:16:35,740 --> 02:16:37,040
l don't know.

1693
02:16:37,060 --> 02:16:38,570
What happened to you?

1694
02:16:39,210 --> 02:16:40,510
You tell him.

1695
02:16:41,480 --> 02:16:43,330
Chang's killer came to kill me.

1696
02:16:43,620 --> 02:16:46,160
We had a fight and he was
killed by his own bullet.

1697
02:16:46,440 --> 02:16:48,040
What? Mr. Rakesh has been shot?

1698
02:16:48,060 --> 02:16:49,260
His corpse.

1699
02:16:49,400 --> 02:16:50,700
- Mr. Rakesh.
- Wait.

1700
02:16:51,420 --> 02:16:53,360
Constable, seize the corpse.

1701
02:16:54,660 --> 02:16:56,800
You must come to the station
to give your statement.

1702
02:16:58,410 --> 02:17:00,010
l've already taken his testimony, sir.

1703
02:17:03,270 --> 02:17:04,770
You can listen to it.

1704
02:17:05,350 --> 02:17:06,650
Thank you, Edna.

1705
02:17:11,280 --> 02:17:13,410
How are you? l was very worried.

1706
02:17:13,820 --> 02:17:15,520
You knew it was a fake bullet.

1707
02:17:15,540 --> 02:17:17,360
But you fell down like it was real.

1708
02:17:17,530 --> 02:17:18,730
Fake bullets!

1709
02:17:19,280 --> 02:17:21,760
Pyarelal, how can
he die? He's saved.

1710
02:17:22,270 --> 02:17:24,230
What's this about?
l don't understand.

1711
02:17:24,410 --> 02:17:25,710
l'll explain everything.

1712
02:17:35,650 --> 02:17:36,950
A recording machine.

1713
02:17:36,970 --> 02:17:39,780
Yes. This scoundrel's
statement is here.

1714
02:17:48,140 --> 02:17:50,560
You're lying. You can't do this.

1715
02:17:50,750 --> 02:17:53,430
Because you've killed Chang,
the police will arrest you.

1716
02:17:53,450 --> 02:17:55,150
We'll know very soon
who killed Chang.

1717
02:17:55,830 --> 02:17:57,700
First, give me the dragon.
Give!

1718
02:17:58,890 --> 02:17:59,990
Police!

1719
02:18:05,480 --> 02:18:06,680
Thank you, darling.

1720
02:18:07,850 --> 02:18:09,150
Now tell me...

1721
02:18:09,920 --> 02:18:12,230
do you want to know
who killed Chang?

1722
02:18:12,760 --> 02:18:15,650
l did it. l killed Chang.

1723
02:18:16,680 --> 02:18:19,670
l killed your brother, too.
And now...

1724
02:18:21,260 --> 02:18:22,560
...it's your turn

1725
02:18:27,560 --> 02:18:29,330
No. No. No!

1726
02:18:29,680 --> 02:18:30,880
No, Pyare.

1727
02:18:34,160 --> 02:18:35,970
- Who did it?
- What happened?

1728
02:18:38,740 --> 02:18:39,940
Catch him.

1729
02:18:41,260 --> 02:18:43,550
- Where is Rakesh? - Tell me.

1730
02:18:43,570 --> 02:18:45,170
What do you want to say?

1731
02:18:46,100 --> 02:18:47,970
- He must have gone there.
- No, must be this way.

1732
02:18:48,080 --> 02:18:50,790
He must have gone through here.
This path leads to the basement.

1733
02:18:50,820 --> 02:18:52,240
- Come with me.
- Come.

1734
02:18:52,890 --> 02:18:54,090
Help me.

1735
02:18:54,110 --> 02:18:55,690
Somebody is screaming.

1736
02:18:56,100 --> 02:18:58,310
That's Bhiku's voice. Bhiku!

1737
02:18:59,050 --> 02:19:00,260
- Help!
- Bhiku!

1738
02:19:00,910 --> 02:19:02,010
Bhiku.

1739
02:19:03,800 --> 02:19:05,340
Leave him. Come.

1740
02:19:05,370 --> 02:19:07,030
- Constable, take him.
- Okay.

1741
02:19:07,830 --> 02:19:09,030
Uncle Shamu!

1742
02:19:19,540 --> 02:19:20,640
Rakesh!

1743
02:19:30,060 --> 02:19:33,130
- Rakesh.
- Mr. Rakesh.

1744
02:19:39,850 --> 02:19:41,240
Rakesh!

1745
02:19:44,440 --> 02:19:45,620
Rakesh!

1746
02:20:06,500 --> 02:20:07,700
Take this.

1747
02:20:08,350 --> 02:20:09,550
And this.

1748
02:22:49,120 --> 02:22:50,520
Oh my God, help.

1749
02:23:34,690 --> 02:23:35,790
Rakesh!

1750
02:23:40,680 --> 02:23:42,490
l'll go there. Come, constable.

1751
02:24:25,880 --> 02:24:27,080
God help.

1752
02:24:30,070 --> 02:24:31,270
God help.

1753
02:25:53,000 --> 02:25:54,100
Ra...

1754
02:26:13,530 --> 02:26:14,730
- Shamu.
- Sir?

1755
02:26:16,520 --> 02:26:17,720
Mr. Prem...

1756
02:26:17,950 --> 02:26:19,850
- give my greetings to your father.
- Sure.

1757
02:26:20,350 --> 02:26:23,130
- Tell him Shamu thinks of him a lot.
- Sure.

1758
02:26:24,180 --> 02:26:25,380
Come, Edna.

1759
02:26:28,380 --> 02:26:29,940
- Hello. P.K.
- Hello.

1760
02:26:30,020 --> 02:26:31,220
- Married?
- Married!

1761
02:26:31,240 --> 02:26:32,740
Me too. Darling.

1762
02:26:33,360 --> 02:26:34,560
Don't run.

1763
02:26:35,060 --> 02:26:37,150
Okay. Bye.
My newly wife.

1764
02:26:37,960 --> 02:26:39,160
Come along.

1765
02:26:59,990 --> 02:27:04,000
What have you done?
My heart is all yours

1766
02:27:04,250 --> 02:27:08,140
Amidst the fun and frolic,
O cruel one, l've lost my heart

