1
00:02:21,590 --> 00:02:24,020
Your assumption could be
wrong, boss.

2
00:02:24,310 --> 00:02:26,000
l'm not assuming anything.
l'm sure.

3
00:02:28,530 --> 00:02:31,060
l know my late brother
very well.

4
00:02:33,100 --> 00:02:38,380
l also know that all his life, he has only
accumulated wealth, not spent it.

5
00:02:40,820 --> 00:02:43,410
He has hidden lakhs
of rupees somewhere.

6
00:02:43,520 --> 00:02:45,260
We have searched
the entire house, boss.

7
00:02:45,670 --> 00:02:48,820
- Where could he have hidden it?
- We can discover that in a minute.

8
00:02:50,810 --> 00:02:52,580
Provided l get hold
of the papers...

9
00:02:55,780 --> 00:02:57,750
that were dearer than life
to my brother.

10
00:02:57,890 --> 00:02:59,870
They must surely be
with your niece, Anju.

11
00:03:02,610 --> 00:03:05,770
That's what I think, too.
l've even tried...

12
00:03:06,770 --> 00:03:09,480
but as long as that blasted servant,
Ramu, is alive...

13
00:03:11,110 --> 00:03:13,670
- Anju will not tell us.
-What's the difficulty, Boss?

14
00:03:14,890 --> 00:03:17,150
lf you so desire, we can
finish Ramu off today itself.

15
00:03:18,920 --> 00:03:21,900
Excellent! You have
understood me well.

16
00:03:25,510 --> 00:03:27,840
Uncle Ramu, your life
is in danger.

17
00:03:28,040 --> 00:03:29,490
Quick, call the police.

18
00:03:29,550 --> 00:03:31,940
Ok, dear. But you take
care of those documents.

19
00:03:32,050 --> 00:03:33,650
- l'll phone the police.
- Okay.

20
00:04:12,010 --> 00:04:13,850
Put the corpse into the box...

21
00:04:14,920 --> 00:04:16,940
and send it there
by 6.30 a.m.

22
00:04:17,820 --> 00:04:21,440
- Where, boss?
- Gateway of lndia.

23
00:04:23,860 --> 00:04:25,160
Gateway of lndia?

24
00:04:40,020 --> 00:04:41,320
So you're here!

25
00:04:50,670 --> 00:04:51,970
Where're the documents?

26
00:04:54,610 --> 00:04:57,140
- l don't know.
- Look, Anju...

27
00:04:58,750 --> 00:05:03,380
nothing's changed. lf you tell me
about the documents...

28
00:05:04,240 --> 00:05:07,380
then you can live your life
without any worries.

29
00:05:10,470 --> 00:05:12,370
Speak... speak!

30
00:05:18,110 --> 00:05:19,410
l don't know.

31
00:05:24,330 --> 00:05:26,260
- Tell me!
- l don't know!

32
00:05:28,480 --> 00:05:35,150
Boss, if she doesn't tell us,
why don't we finish her off too?

33
00:05:35,250 --> 00:05:38,420
No. Then we won't get our hands
on those documents.

34
00:05:38,850 --> 00:05:40,780
lt is important that
she stays alive.

35
00:05:40,790 --> 00:05:43,560
What if she talks to someone
about this murder?

36
00:05:44,280 --> 00:05:45,960
l'll keep her in a place...

37
00:05:46,640 --> 00:05:49,750
where she can scream all her life,
but no one will hear her.

38
00:05:51,530 --> 00:05:55,320
Come. Come, dear.
Come with me. Come on.

39
00:06:13,100 --> 00:06:14,710
Take her to Ghadre
at Lonavala.

40
00:06:16,040 --> 00:06:19,090
Give him Rs.5 thousand and
ask him to take care of her.

41
00:06:19,840 --> 00:06:21,490
- He'll get more later.
- Ok boss.

42
00:06:44,000 --> 00:06:45,300
Motisagar speaking.

43
00:06:47,820 --> 00:06:49,570
What did you say?
Anju ran away?

44
00:06:51,910 --> 00:06:54,300
She had a knife,
and you were scared?

45
00:06:56,630 --> 00:06:59,230
Listen! She is totally
out of control.

46
00:06:59,430 --> 00:07:02,340
She'll definitely murder someone.
Please call the police. lmmediately!

47
00:08:36,150 --> 00:08:37,350
Lift please!

48
00:08:46,760 --> 00:08:48,200
Come, please be seated.

49
00:08:48,560 --> 00:08:49,930
Oh! Thank you.

50
00:09:33,500 --> 00:09:36,800
- What happened? - Nothing. They serve
good tea here. - Oh. - Boy!

51
00:09:40,960 --> 00:09:45,400
- Why? - Nothing. l won't drink tea.
Let's just leave. - Why?

52
00:09:45,960 --> 00:09:49,210
There are some people here l know
whom l don't want to meet.

53
00:09:49,540 --> 00:09:51,360
- Please?
- But where do you want to go?

54
00:09:51,830 --> 00:09:54,010
lt doesn't matter where,
let's leave here. Please!

55
00:09:57,090 --> 00:09:58,620
- What d'you want, sir?
- Nothing.

56
00:10:03,970 --> 00:10:07,210
Sir, sir, the girl you were enquiring
about is leaving in that car.

57
00:10:35,010 --> 00:10:37,250
- Where have you brought me?
 - Club.

58
00:10:38,350 --> 00:10:39,850
Club? But...

59
00:10:39,870 --> 00:10:42,890
No ifs or buts.
You told me yourself...

60
00:10:43,720 --> 00:10:45,420
- to take you where l please.
- Yes.

61
00:10:50,800 --> 00:10:52,210
- Let's go.
 -Yes, let's go.

62
00:10:55,140 --> 00:10:58,130
- Chatpat? - Yes, Khatpat.
- Did you see that? - Yes, l did.

63
00:11:26,890 --> 00:11:31,120
- Why are you laughing? - Because,
we've spent so much time together...

64
00:11:31,740 --> 00:11:33,440
yet we don't know
each other's names.

65
00:11:36,380 --> 00:11:39,500
- My name is Anju.
- That's a lovely name.

66
00:11:43,520 --> 00:11:45,700
- And yours?
- Kishore.

67
00:11:49,650 --> 00:11:54,900
- That... that's sweeter than mine.
- Truly?

68
00:12:05,540 --> 00:12:07,310
Sir, madam has conveyed
her regards.

69
00:12:07,370 --> 00:12:10,440
This madam has become a pest.
Tell her l'm busy.

70
00:12:12,910 --> 00:12:15,330
- The gentleman says...
- l heard. Leave.

71
00:12:32,990 --> 00:12:36,190
This path is a difficult one

72
00:12:36,900 --> 00:12:40,170
Of that your heart
is yet unaware

73
00:12:40,700 --> 00:12:44,150
Don't go by his looks
Don't fall for his speech

74
00:12:44,460 --> 00:12:47,840
Everthing is mired
in deceit here

75
00:12:47,990 --> 00:12:51,190
This path is a difficult one

76
00:12:51,700 --> 00:12:55,260
Of that your heart
is yet unaware

77
00:13:10,060 --> 00:13:13,210
Why are you looking
for fragrance...

78
00:13:13,740 --> 00:13:16,890
in paper flowers,
O gullible one?

79
00:13:32,250 --> 00:13:35,690
Spreading a colorful snare...

80
00:13:35,970 --> 00:13:39,240
there are dacoits everywhere

81
00:13:46,860 --> 00:13:50,430
Don't lose your heart here,
protect yourself

82
00:13:50,520 --> 00:13:54,010
This gathering is treacherous

83
00:13:54,130 --> 00:13:57,420
This path is a difficult one

84
00:13:57,950 --> 00:14:01,330
Of that your heart
is yet unaware

85
00:14:16,250 --> 00:14:19,340
This shimmering veil of sand...

86
00:14:19,940 --> 00:14:23,040
gives the illusion of water

87
00:14:38,700 --> 00:14:41,950
These innocent eyes are unaware...

88
00:14:42,370 --> 00:14:45,560
that these fields are that of embers

89
00:14:53,390 --> 00:14:57,020
Don't quench your thirst
Don't be deceived

90
00:14:57,180 --> 00:15:00,690
This is a very dubious
destination

91
00:15:00,760 --> 00:15:03,950
This path is a difficult one

92
00:15:04,540 --> 00:15:07,720
Of that your heart
 is yet unaware

93
00:15:08,210 --> 00:15:11,750
Don't go by his face
Don't fall for his speech

94
00:15:11,830 --> 00:15:15,350
Everything is mired
in deceit here

95
00:15:15,450 --> 00:15:18,710
This path is a difficult one

96
00:15:19,130 --> 00:15:23,120
Of that your heart
is yet unaware

97
00:15:38,950 --> 00:15:40,980
- This is the car.
- Hmm...

98
00:15:42,460 --> 00:15:45,580
We'll stand by the car.
They will surely come out.

99
00:15:55,480 --> 00:15:58,220
Padma! Will you stop
this nonsense or not?

100
00:15:58,450 --> 00:16:02,150
No, no, no! l'm a woman.
A woman's heart beats in my breast.

101
00:16:02,390 --> 00:16:04,750
And l'm a man.
With a man's emotions!

102
00:16:05,020 --> 00:16:07,660
- You aren't a man. You're shameless!!
- Shut up!

103
00:16:07,800 --> 00:16:10,340
You shut up!
Fraud, swindler, cheat!

104
00:16:10,810 --> 00:16:12,680
Had l not asked
for a lift in your car...

105
00:16:13,110 --> 00:16:15,220
- l wouldn't be in this hell...
- Silence!

106
00:16:15,550 --> 00:16:17,550
- Or l'll pull out your tongue!
- Get lost!

107
00:16:17,810 --> 00:16:19,760
As if you would dare!

108
00:16:20,240 --> 00:16:23,810
l saw the Kashmir where
you promised to marry me.

109
00:16:23,910 --> 00:16:25,230
Quiet, l say!

110
00:16:25,390 --> 00:16:27,200
l'll not keep quiet
until the time...

111
00:16:27,620 --> 00:16:29,760
you are arrested.

112
00:16:30,240 --> 00:16:32,020
You damned cocaine-sniffing gambler!

113
00:16:32,380 --> 00:16:34,580
l'll inform the police
of all your hideouts.

114
00:16:35,050 --> 00:16:37,060
Where people are murdered
in broad daylight...

115
00:16:37,340 --> 00:16:40,120
- and innocent girls are
auctioned off. - Shut up!

116
00:16:40,360 --> 00:16:41,910
Shut up! Shut up!

117
00:17:32,040 --> 00:17:33,540
Why don't you believe me?

118
00:17:34,470 --> 00:17:36,430
Because you left me
 and went away.

119
00:17:37,850 --> 00:17:40,110
And then you were so engrossed
in your phone call...

120
00:17:41,270 --> 00:17:42,900
that you completely forgot
about me.

121
00:17:44,120 --> 00:17:46,640
l am so sorry, darling.
The fact is...

122
00:17:46,880 --> 00:17:48,520
my uncle was calling from Srinagar.

123
00:17:48,850 --> 00:17:51,220
He insisted that l come
to Kashmir immediately.

124
00:17:56,870 --> 00:18:00,800
- What did you say?
- Er, l said, 'As you wish.'

125
00:18:01,930 --> 00:18:05,650
Then go. But please
take me back....

126
00:18:06,940 --> 00:18:08,740
- to that very same street.
- No.

127
00:18:09,800 --> 00:18:12,830
We will go to Kashmir,
both of us.

128
00:18:13,780 --> 00:18:15,950
- Another lie?
- lt's the truth, darling.

129
00:18:16,560 --> 00:18:19,700
lf you agree, l'll book
the flight tickets right away.

130
00:18:19,940 --> 00:18:22,770
- Lies.
- Anju...

131
00:18:23,780 --> 00:18:26,250
what will it take for you
to believe me?

132
00:18:28,480 --> 00:18:32,560
When the heart speaks
and the lips remain silent.

133
00:18:33,770 --> 00:18:36,490
Meaning, l don't want you
to dazzle me with your words.

134
00:18:36,690 --> 00:18:38,540
l don't want that either.
Let's go.

135
00:18:38,760 --> 00:18:41,170
Let's eat and then
go to sleep.

136
00:18:42,330 --> 00:18:45,490
Then, in the morning,
we'll leave for Kashmir.

137
00:18:45,660 --> 00:18:46,770
Kishore...

138
00:18:48,180 --> 00:18:51,020
l want an answer
to a question.

139
00:18:53,790 --> 00:18:55,880
- Tell me, what's it?
- Do you like Anju?

140
00:18:56,180 --> 00:18:58,170
Why don't you stand
in front of a mirror...

141
00:18:59,200 --> 00:19:03,060
and repeat this query?
You will get your answer.

142
00:19:08,960 --> 00:19:12,400
Who doesn't like the full moon?

143
00:19:13,760 --> 00:19:16,930
Who doesn't love flowers?

144
00:19:18,150 --> 00:19:20,950
- Think it over.
- l did.

145
00:19:22,630 --> 00:19:25,640
- ls this love?
- l know it is.

146
00:19:26,700 --> 00:19:30,810
- lt's not a game?
- l know it's not.

147
00:19:32,370 --> 00:19:36,730
Alright. Then book the tickets
for Kashmir.

148
00:19:37,810 --> 00:19:39,660
l will come here
in the morning.

149
00:19:41,210 --> 00:19:42,870
But where will you go now?

150
00:19:44,270 --> 00:19:45,750
- Hostel.
- Hostel?

151
00:19:47,210 --> 00:19:48,800
What if you don't return?

152
00:19:51,220 --> 00:19:53,980
Stand in front of a mirror
and ask yourself this question.

153
00:19:55,210 --> 00:19:57,260
You will get your answer.

154
00:20:01,860 --> 00:20:03,570
Look, don't come here.

155
00:20:04,530 --> 00:20:07,530
- l'll come to the hostel.
- No. No!

156
00:20:08,170 --> 00:20:10,100
- You won't come to the hostel.
- Then?

157
00:20:10,880 --> 00:20:15,210
You will come... you will come
to the Gateway of lndia.

158
00:20:15,400 --> 00:20:18,740
- Gateway of lndia?
- At 6.30 a.m. sharp. Bye.

159
00:20:20,540 --> 00:20:23,510
- Shall l drop you?
- Love doesn't drop anyone...

160
00:20:25,080 --> 00:20:30,660
- it comes to pick you up.
Bye. - Bye.

161
00:21:29,930 --> 00:21:31,130
Come, madam.

162
00:21:34,230 --> 00:21:37,890
Oh! Please forgive me.
l thought this was my car.

163
00:21:38,570 --> 00:21:41,230
My car is the same color,
the same model...

164
00:21:42,390 --> 00:21:45,340
- l got in by mistake.
- Don't worry. lt happens sometimes.

165
00:21:45,580 --> 00:21:49,080
- Where will you go?
- l was going to this building.

166
00:21:49,940 --> 00:21:52,470
- Mohini building?
- Mohini building.

167
00:21:52,540 --> 00:21:55,870
- Which floor?
- Fifth floor.

168
00:21:55,930 --> 00:21:57,940
Fifth floor? Flat number?

169
00:21:58,970 --> 00:22:01,380
- Four.
- Oh, Paristan Dancing School?

170
00:22:01,460 --> 00:22:05,810
Yes, yes... Paristan Dancing School.
l teach the girls to sing.

171
00:22:05,830 --> 00:22:08,450
Oh! Let me escort you
to your flat.

172
00:22:09,000 --> 00:22:10,870
- Please come.
- You...? - Do come.

173
00:22:11,390 --> 00:22:14,320
- Please come. - Uh...
- Please do come.

174
00:22:15,110 --> 00:22:18,460
- She went with him.
- Fine. We will wait here.

175
00:22:21,160 --> 00:22:24,420
- This is Flat #4.
- Thank you.

176
00:22:25,270 --> 00:22:28,690
- lf you were to offer me tea,
 l wouldn't refuse. - Yes, of course.

177
00:22:43,890 --> 00:22:44,990
Come.

178
00:22:53,730 --> 00:22:56,780
- l don't know anything. - lt's your
own house and you're so worried?

179
00:22:57,780 --> 00:22:59,870
Come. Please come.

180
00:23:01,410 --> 00:23:02,710
Have a seat.

181
00:23:07,640 --> 00:23:09,670
- What's this place?
- Your house.

182
00:23:10,550 --> 00:23:14,110
- l had lied.
- That lie has now come true.

183
00:23:14,810 --> 00:23:17,530
- This flat is yours.
- No!

184
00:23:18,770 --> 00:23:19,970
l'll return.

185
00:23:22,560 --> 00:23:26,370
No one who enters Flat #4
can ever go back, madam.

186
00:23:28,340 --> 00:23:30,220
- What do you mean?
- lt means...

187
00:23:31,360 --> 00:23:33,240
that this is the rule here.

188
00:23:36,860 --> 00:23:40,780
Look, l have to go out
for a very important job.

189
00:23:41,350 --> 00:23:42,550
Ask this...

190
00:23:43,250 --> 00:23:46,530
lts guard duty begins
as soon as you enter the flat.

191
00:23:48,000 --> 00:23:50,690
- Moti!
-Yes, sir.

192
00:23:51,240 --> 00:23:53,480
- Where is my sister?
- She's helping them rehearse, sir.

193
00:23:53,820 --> 00:23:56,190
- lnform her after the rehearsal.
- Yes, sir.

194
00:23:58,070 --> 00:24:00,060
They are preparing for a
charity show.

195
00:24:08,000 --> 00:24:12,040
When your face...

196
00:24:12,710 --> 00:24:19,340
l saw

197
00:24:19,980 --> 00:24:24,140
My eyes were guilty of mischief

198
00:24:33,820 --> 00:24:38,180
l don't know from where...

199
00:24:38,710 --> 00:24:45,250
arose

200
00:24:45,580 --> 00:24:49,810
this unabated restlessness
in my breast

201
00:25:09,670 --> 00:25:14,400
l have endured...

202
00:25:14,710 --> 00:25:20,330
in love, such nights
of separation

203
00:25:27,520 --> 00:25:33,420
That l lay counting
my heartbeats

204
00:25:33,950 --> 00:25:37,690
and the lonely hours

205
00:25:53,410 --> 00:25:58,300
When the world slept...

206
00:25:58,910 --> 00:26:04,260
l  used to cry out\nin pain

207
00:26:07,820 --> 00:26:14,230
Not even for a moment
did my tears stop flowing

208
00:26:17,230 --> 00:26:20,150
thinking about that deceiver

209
00:26:44,600 --> 00:26:48,590
With my tears

210
00:26:49,100 --> 00:26:55,880
ln the morning

211
00:26:56,510 --> 00:27:00,630
buildings were built

212
00:27:13,010 --> 00:27:17,340
Before stealing my heart

213
00:27:17,860 --> 00:27:21,510
the cruel one,

214
00:27:30,270 --> 00:27:35,250
Before stealing my heart,
the cruel one...

215
00:27:35,820 --> 00:27:39,230
swore a hundred promises,
laid down a hundred conditions

216
00:27:53,810 --> 00:27:58,190
What l thought...

217
00:27:58,560 --> 00:28:04,940
was love

218
00:28:05,480 --> 00:28:09,580
Turned out to be
a sordid deal

219
00:28:16,800 --> 00:28:24,230
When l saw your face,
my eyes were guilty of mischief

220
00:28:28,590 --> 00:28:35,200
l don't know from where arose this
unabated restlessness in my breast

221
00:28:35,250 --> 00:28:41,070
This unabated restlessness
 arose in my breast.

222
00:28:41,890 --> 00:28:43,860
Good. Very good.

223
00:28:45,750 --> 00:28:47,810
Now you can get back
to work.

224
00:28:48,880 --> 00:28:54,580
- There will be rehearsals tomorrow.
- Good night, sister. Good night.

225
00:29:04,510 --> 00:29:07,810
- Good evening.
- Oh! Namaste.

226
00:29:07,950 --> 00:29:11,200
Oh, no! The days
of 'Namaste' are long gone.

227
00:29:12,040 --> 00:29:14,760
Today, 'Hello' is the fashion.
Hello! Understand?

228
00:29:15,180 --> 00:29:17,350
Sister, she stays right here.

229
00:29:17,540 --> 00:29:21,020
- Mohini Building. Fifth Floor.
Flat no: ... - Four?

230
00:29:22,320 --> 00:29:23,420
Oh.

231
00:29:25,150 --> 00:29:28,470
Okay, l'll come tomorrow. Namaste.

232
00:29:28,580 --> 00:29:31,710
Who knows what tomorrow will bring?
Please, do sit a while.

233
00:29:31,950 --> 00:29:35,820
Nowadays, whatever little time you get
 is a blessing. Please come, sit.

234
00:29:45,620 --> 00:29:48,170
- Cigarette? - No, thank you.

235
00:29:50,310 --> 00:29:53,650
- What do you do?
- Nothing.

236
00:29:55,030 --> 00:29:57,890
You do nothing at all?
ln this day and age?

237
00:29:59,180 --> 00:30:01,350
l mean, this is the time
to do something.

238
00:30:02,580 --> 00:30:03,980
What do you do?

239
00:30:06,420 --> 00:30:08,430
- What is your name?
- Padma.

240
00:30:09,030 --> 00:30:11,360
Oh, no. Your name
is also old-fashioned.

241
00:30:12,140 --> 00:30:15,190
Your name should be 'Darling'.
Ask me why?

242
00:30:17,830 --> 00:30:19,230
Come, l'll tell you.

243
00:30:32,010 --> 00:30:39,860
Do not laugh at me, l've been
rejected by the world

244
00:30:40,670 --> 00:30:48,640
Buffetted by Fate,
l wander aimlessly

245
00:30:49,300 --> 00:30:57,000
Do not laugh at me, l've been
rejected by the world

246
00:31:04,440 --> 00:31:12,940
What can l say? Until yesterday
l tended a verdant garden

247
00:31:21,470 --> 00:31:28,150
Don't ask me why l've come
to this wilderness

248
00:31:28,710 --> 00:31:34,780
Do not laugh at me, l've been
rejected by the world

249
00:31:42,130 --> 00:31:50,630
lt is only yesterday
that l used to trample flowers

250
00:31:59,070 --> 00:32:07,150
Today l hold even thorns
close to my heart

251
00:32:08,030 --> 00:32:15,820
Do not laugh at me, l've been
rejected by the world

252
00:32:23,270 --> 00:32:31,730
May not the Fates throw you
into such misfortune,

253
00:32:40,380 --> 00:32:48,450
the condition in which
 l appear before you

254
00:32:49,050 --> 00:32:56,850
Do not laugh at me, l've been
rejected by the world

255
00:33:04,240 --> 00:33:12,460
One day there will be
 Spring once again

256
00:33:21,150 --> 00:33:28,920
l console myself
with that forlorn hope

257
00:33:29,670 --> 00:33:37,630
Do not laugh at me, l've been
rejected by the world

258
00:33:38,170 --> 00:33:46,890
Buffetted by Fate,
l wander aimlessly

259
00:33:46,890 --> 00:33:48,590
Very good. Excellent.

260
00:33:49,480 --> 00:33:51,210
What emotion! What pain!

261
00:33:51,600 --> 00:33:54,990
Darling, l could sacrifice
myself for your voice.

262
00:33:59,890 --> 00:34:03,310
Yes, madam. What should l write?

263
00:34:04,580 --> 00:34:06,630
Chandan, take Darling inside.

264
00:34:52,330 --> 00:34:55,830
- Now, tell me. How much?
- Ten thousand.

265
00:34:57,020 --> 00:34:58,220
Ten thousand?

266
00:35:20,990 --> 00:35:23,040
You? Why did you remove
those clothes?

267
00:35:23,650 --> 00:35:26,160
- Didi will be angry.
- To hell with her!

268
00:35:28,190 --> 00:35:30,870
l saw whatever
l wanted to see.

269
00:35:31,520 --> 00:35:34,010
- What do you mean?
- l mean...

270
00:35:34,690 --> 00:35:36,630
it's time to expand
your business.

271
00:35:38,820 --> 00:35:40,830
The year is 1957...

272
00:35:41,280 --> 00:35:45,270
yet your deal is stuck
in 1857? Good job!

273
00:35:49,210 --> 00:35:52,380
There's a difference of a hundred years
between your business and mine.

274
00:35:55,900 --> 00:35:59,110
Listen... this Raj babu...

275
00:35:59,800 --> 00:36:01,600
must possess at least
 Rs.20-40 million?

276
00:36:01,940 --> 00:36:03,440
Absolutely. At least that much.

277
00:36:05,330 --> 00:36:08,470
Sure! Then...

278
00:36:09,350 --> 00:36:12,760
what's the point in taking
a check for Rs.10,000? Hmm?

279
00:36:12,790 --> 00:36:14,950
- Who will give me more than this?
- He will.

280
00:36:17,560 --> 00:36:20,300
His father will give you.
Ask me how?

281
00:36:20,920 --> 00:36:25,320
- How?
- Assume you are my husband.

282
00:36:25,690 --> 00:36:27,890
No. l hate marriage.

283
00:36:28,130 --> 00:36:32,460
l hate it too. But... you can
pretend, can't you?

284
00:36:33,550 --> 00:36:35,720
Alright. l'll pretend. Then?

285
00:36:38,750 --> 00:36:40,380
- l'm beautiful, aren't l?
- Yes.

286
00:36:41,980 --> 00:36:44,580
- Raj babu likes me too?
 - Very much.

287
00:36:44,630 --> 00:36:48,060
That's it. l'll look into
Raj babu's eyes...

288
00:36:49,090 --> 00:36:52,350
and say, 'Raj babu!'

289
00:36:53,970 --> 00:36:58,020
"You have crept into my heart
and made me restless."

290
00:36:58,680 --> 00:36:59,980
Then he's dead.

291
00:37:02,290 --> 00:37:06,940
At that very moment, you should
come there, pistol in hand.

292
00:37:08,720 --> 00:37:10,320
Your eyes should reflect your anger.

293
00:37:10,880 --> 00:37:16,330
And then, slowly, move towards him.

294
00:37:16,980 --> 00:37:19,910
And say, "Disgraceful dog!'

295
00:37:20,100 --> 00:37:22,020
"You dare make love to my
lawfully wedded wife?"

296
00:37:23,190 --> 00:37:25,040
He will be dumbfounded.

297
00:37:25,650 --> 00:37:27,350
He'll be shocked beyond words.

298
00:37:28,130 --> 00:37:32,000
And then, to save himself from dishonor,
he will give you whatever you ask.

299
00:37:32,890 --> 00:37:35,380
This is called duping someone.

300
00:37:37,550 --> 00:37:40,940
Look, even you are perspiring.

301
00:37:43,650 --> 00:37:47,490
When this is your plight,
what will happen to him?

302
00:37:47,980 --> 00:37:49,320
Worse than me.

303
00:37:49,810 --> 00:37:55,390
Here, take your gun. And come to
the Gateway of lndia at 6 a.m. sharp.

304
00:37:55,920 --> 00:37:57,980
You will have a quick wedding...

305
00:37:59,000 --> 00:38:02,050
and then, God save Bombayites.

306
00:38:02,790 --> 00:38:04,330
What if sister asks questions?

307
00:38:05,920 --> 00:38:07,680
You silly frog!

308
00:38:08,080 --> 00:38:11,450
Here l am, trying to help you
and all you can think of is your sister?

309
00:38:11,790 --> 00:38:13,610
To hell with your sister!

310
00:38:16,650 --> 00:38:18,750
You have only met me today...

311
00:38:20,230 --> 00:38:21,430
but l...

312
00:38:24,440 --> 00:38:26,040
have known you a long while.

313
00:38:28,400 --> 00:38:31,930
Hey, mister! lt wasn't
a casual statement...

314
00:38:32,560 --> 00:38:34,590
Fifth floor, Flat #4.

315
00:38:41,010 --> 00:38:42,210
- Chandan?
- Yes.

316
00:38:45,190 --> 00:38:46,390
- Chandan?
- Yes?

317
00:38:48,500 --> 00:38:51,040
l need you very much, Chandan.

318
00:38:51,820 --> 00:38:55,030
- Truly?
- Chandan, bring Darling.

319
00:38:55,400 --> 00:38:58,900
But before my sister comes, let me
take you through the other exit.

320
00:38:58,960 --> 00:39:00,390
Oh Chandan! Let's go.

321
00:39:23,510 --> 00:39:25,160
Let's confront her.

322
00:40:11,770 --> 00:40:14,350
- That ring again!
- Partner, not this one...

323
00:40:14,530 --> 00:40:15,870
lt's the doorbell.

324
00:40:19,600 --> 00:40:20,920
The doorbell, or...?

325
00:40:23,540 --> 00:40:25,430
- Hmm...  - Okay, l'll go take a look.
- Hmm...

326
00:40:39,120 --> 00:40:42,460
Partner! lt's someone else. She rushed
in the moment l opened the door.

327
00:40:42,680 --> 00:40:44,280
Came in when the door opened?

328
00:40:44,450 --> 00:40:46,700
- Who is it? - A girl.
- Girl?

329
00:40:46,860 --> 00:40:48,580
- Let her in.
- What do you mean?

330
00:40:49,960 --> 00:40:52,320
l think she is a C.l.D. officer,
or a spy.

331
00:40:52,380 --> 00:40:54,330
- Really? - Yes.
- Let me take a look.

332
00:41:08,320 --> 00:41:09,920
Arre, she was here just now.

333
00:41:18,090 --> 00:41:21,770
- Good evening, madam.
- Good evening.

334
00:41:21,780 --> 00:41:25,880
- Namaste. - Hey, first look
at whom you're greeting.

335
00:41:25,950 --> 00:41:28,310
You greet everyone!
Who are you?

336
00:41:29,780 --> 00:41:32,470
l'm me. And l've come
 to meet you.

337
00:41:33,080 --> 00:41:34,330
Meet me?

338
00:41:34,680 --> 00:41:38,330
l think, in your haste,
you forgot which door...

339
00:41:38,620 --> 00:41:40,420
and mistakenly
knocked on ours.

340
00:41:40,450 --> 00:41:45,160
No! l have come to meet you only,
Mr. Johnny Walker.

341
00:41:45,270 --> 00:41:48,950
Er... er... you even know
 my name?

342
00:41:53,810 --> 00:41:55,350
Partner, she's definitely C.I.D.

343
00:41:55,380 --> 00:41:57,940
- She knows our names and address.
- You keep quiet.

344
00:42:01,680 --> 00:42:05,450
- What are you looking at?
- l was just looking around.

345
00:42:05,770 --> 00:42:08,690
Just looking around?
Then, please continue.

346
00:42:09,000 --> 00:42:11,880
But don't be suspicious
of anything...

347
00:42:11,960 --> 00:42:14,120
or you won't be allowed
to go out.

348
00:42:19,610 --> 00:42:22,410
Why are you constantly looking
at the doors and windows?

349
00:42:22,690 --> 00:42:26,710
What am l? Ask me.
Ask my honor.

350
00:42:26,780 --> 00:42:29,780
Ask my conscience.
You will know everything.

351
00:42:30,130 --> 00:42:31,800
But you are right too.

352
00:42:32,030 --> 00:42:35,170
One bad apple spoils
a barrel, doesn't it?

353
00:42:35,590 --> 00:42:38,300
Er... l... l haven't come here
to spoil anything. l...

354
00:42:38,340 --> 00:42:40,360
Then... then, you have come
in search of someone?

355
00:42:40,600 --> 00:42:44,080
Oh... that fellow? The poor chap
passed away.

356
00:42:44,100 --> 00:42:47,410
He used to stay here at first.
lt's okay if you came here by mistake.

357
00:42:47,520 --> 00:42:49,430
You aren't going to
find anything here.

358
00:42:54,950 --> 00:42:57,130
As if l came here
to ask for anything.

359
00:42:57,770 --> 00:43:00,540
- Mr. Johnny... - That... that...
- l haven't come to ask for anything.

360
00:43:00,560 --> 00:43:03,900
That's alright. But whatever
you've come here to see...

361
00:43:04,210 --> 00:43:05,880
that is a total misunderstanding.

362
00:43:05,990 --> 00:43:10,360
l can tell you honestly that
other than four chairs, one sofa set,

363
00:43:10,620 --> 00:43:13,060
and two brothers, there's
nothing here.

364
00:43:13,360 --> 00:43:15,710
And there's a wallet
containing Rs.600...

365
00:43:15,970 --> 00:43:18,950
all presented at your service.
Right, Tony?

366
00:43:20,260 --> 00:43:22,640
Double bell. lt
has to be Muttali.

367
00:43:22,820 --> 00:43:26,510
- Who Muttali?
- No one. He's an acquaintance.

368
00:43:26,690 --> 00:43:28,980
He comes every night
to trouble us.

369
00:43:29,240 --> 00:43:32,440
Tony, tell him that Johnny saab
has gone to sleep.

370
00:43:32,520 --> 00:43:36,020
Do one thing, switch off the lights.
The matter will end there. Go.

371
00:43:41,410 --> 00:43:43,540
Come tomorrow, boss.
There's a problem today.

372
00:43:43,890 --> 00:43:45,290
Johnny saab is sleeping.

373
00:43:45,870 --> 00:43:47,670
At least, check
before you come.

374
00:43:49,920 --> 00:43:51,580
- Did he go away?
- Yes.

375
00:43:52,390 --> 00:43:53,890
So switch on the lights.

376
00:43:55,660 --> 00:43:58,120
Eh? Madam vanished!
Where is the girl?

377
00:43:59,780 --> 00:44:02,880
- Hey, where's the girl?
- l warned you she was C.I.D.

378
00:44:02,970 --> 00:44:04,870
- She must surely have gone to
the police. - Police?

379
00:44:09,980 --> 00:44:13,140
We're dead! Quick, hide
the loot. Go!

380
00:44:20,820 --> 00:44:26,790
- Ohhh!
- Oh, Mr. Johnny Walker!

381
00:44:26,970 --> 00:44:28,470
Oh my God !

382
00:44:29,060 --> 00:44:34,230
Madam, if you look at me
in this manner, l'll be dead.

383
00:44:34,530 --> 00:44:37,620
The fact is, my
temperament is hot...

384
00:44:37,660 --> 00:44:39,680
but l'm soft-hearted.

385
00:44:40,110 --> 00:44:42,070
- Oh ho!
- lt seems like...

386
00:44:42,170 --> 00:44:45,370
the Creator made you
at leisure.

387
00:44:45,660 --> 00:44:49,060
There's something about you. l think
 He must have taken six months...

388
00:44:49,150 --> 00:44:51,830
just to paint you.
Am l not right?

389
00:44:53,480 --> 00:44:55,100
l will go now, Mr. Johnny.

390
00:44:56,020 --> 00:44:57,700
You'll go? That's good.

391
00:44:58,150 --> 00:44:59,420
- Tony!
- Yes?

392
00:44:59,930 --> 00:45:02,240
- Tony!
- Here... speak here.

393
00:45:05,220 --> 00:45:08,480
- Understood?
- Yes, yes, l did. - Go.

394
00:45:12,050 --> 00:45:14,390
l'll never leave you
and you will not go.

395
00:45:14,420 --> 00:45:15,980
Hey, Mr. Johnny, leave me.

396
00:45:16,440 --> 00:45:19,600
- Oh? So will you definitely go?
 - Yes.

397
00:45:19,670 --> 00:45:21,820
Come, let me show you
to the door.

398
00:45:43,710 --> 00:45:47,420
Go away, go away... go away.

399
00:45:47,690 --> 00:45:51,130
- Oh heavenly Father!
- Don't bother.

400
00:45:51,490 --> 00:45:54,040
- Tony! - Yes.
- Bring one Johnny Walker junior...

401
00:45:54,220 --> 00:45:56,430
and its sweetheart. Go.

402
00:45:57,970 --> 00:46:01,840
Come along, come along...
Come along!

403
00:46:02,070 --> 00:46:03,470
- Mr. Johnny Walker?
- Yes.

404
00:46:03,790 --> 00:46:07,740
- What do you really want?
- l want that you should sit down. Please.

405
00:46:08,710 --> 00:46:11,410
Please sit down.
l say, please sit down.

406
00:46:12,170 --> 00:46:14,160
Please sit awhile...

407
00:46:14,520 --> 00:46:17,020
in the mansion of my heart.

408
00:46:17,070 --> 00:46:24,720
Please sit down in the mansion
of my heart, please sit awhile.

409
00:46:25,140 --> 00:46:29,420
Please sit down, my dear,
please sit down.

410
00:46:29,840 --> 00:46:34,780
Please sit awhile in the
mansion of my heart, eh?

411
00:46:34,990 --> 00:46:36,540
Eh? Let's try again.

412
00:46:37,260 --> 00:46:41,120
- Yes? - Oh, heavenly Father!
- Don't bother.

413
00:46:41,500 --> 00:46:45,140
Glad to see you,
Mr. Johnny Walker.

414
00:46:47,410 --> 00:46:50,800
Madam, this is
Johnny Walker Junior.

415
00:46:51,370 --> 00:46:53,410
Meet her. She is..

416
00:46:53,900 --> 00:46:56,390
- What's your name? Tell me, please.
- My name...

417
00:46:57,210 --> 00:46:58,700
my name is Darling.

418
00:46:58,820 --> 00:47:01,810
Wow! What a
cracker of a name!

419
00:47:01,860 --> 00:47:04,540
lt falls so sweetly
on the tongue.

420
00:47:04,920 --> 00:47:09,650
l'll call out again and again...
Darling! Darling!

421
00:47:13,490 --> 00:47:16,590
This is its sweetheart. Soda.

422
00:47:17,030 --> 00:47:21,160
When the two embrace
each other...

423
00:47:21,520 --> 00:47:23,220
then the dance begins.

424
00:47:23,450 --> 00:47:27,390
Hey, Tony, open the bottle of soda
and show madam the dance.

425
00:47:35,080 --> 00:47:36,480
See the dance, madam?

426
00:47:38,260 --> 00:47:41,150
- Eh, ladies first.
- No, no, Mr. Johnny.

427
00:47:42,370 --> 00:47:45,080
- l'm not feeling well.
- You aren't well?

428
00:47:45,350 --> 00:47:48,890
Oh, this will make you
feel better.

429
00:47:49,160 --> 00:47:50,660
Hold the glass. Hold it.

430
00:47:51,490 --> 00:47:57,180
Take it, my dear. lf not for me,
then for the joy of winning.

431
00:47:57,830 --> 00:48:01,390
Here. One, two, three.

432
00:48:05,390 --> 00:48:08,690
You drank it? Wonderful!
Hey, repeated hiccups?

433
00:48:09,580 --> 00:48:11,410
Very good! Ha, ha!

434
00:48:13,450 --> 00:48:17,400
Eh, what's the matter? Tony,
clear the trash from here.

435
00:48:17,580 --> 00:48:18,980
l'll do it immediately.

436
00:48:24,660 --> 00:48:27,120
Darling, drink, Darling.

437
00:48:28,250 --> 00:48:32,480
l can see two of each.

438
00:48:32,500 --> 00:48:37,250
That's why l am telling you
to drink a little more.

439
00:48:37,660 --> 00:48:39,580
Then you will see
two things as one.

440
00:48:39,690 --> 00:48:40,890
Here, drink.

441
00:48:40,990 --> 00:48:43,770
- Here, eat, Johnny.
- No.

442
00:48:45,220 --> 00:48:49,530
Johnny hates eating
and likes drinking.

443
00:48:49,850 --> 00:48:53,880
Look, Darling. lf l drink one,
then my sorrow vanishes.

444
00:48:54,210 --> 00:48:57,740
lf l drink two pegs,
then l am a bit happy.

445
00:48:58,150 --> 00:49:02,290
By the third drink,
my voice is ready and...

446
00:49:02,320 --> 00:49:04,860
by the fourth, the music begins.

447
00:49:05,160 --> 00:49:06,270
Tony!

448
00:49:21,470 --> 00:49:25,030
l kept seeing, on life's path

449
00:49:25,410 --> 00:49:29,030
Everyone engrossed in crime
at every step

450
00:49:29,130 --> 00:49:34,780
Commit a crime, my heart,
for the love of someone

451
00:49:34,990 --> 00:49:38,790
l kept seeing, on life's path...

452
00:49:53,960 --> 00:49:57,530
What will someone say?
What if someone hears?

453
00:49:57,890 --> 00:50:03,590
Does it concern you if someone
says or hears anything?

454
00:50:03,670 --> 00:50:06,940
- Take care of your beloved's tresses
- Hark!

455
00:50:07,470 --> 00:50:11,490
Take care of your beloved's tresses
Make her eyes restless

456
00:50:15,380 --> 00:50:16,760
l can't!

457
00:50:20,970 --> 00:50:24,600
Don't grieve if you stray
here or there

458
00:50:24,990 --> 00:50:28,130
Don't think about where
you want to go in Life

459
00:50:28,820 --> 00:50:32,740
l kept seeing, on life's path

460
00:50:42,020 --> 00:50:47,890
This beautiful moonlight
 is in your hands tonight

461
00:50:48,050 --> 00:50:49,660
How wonderful!

462
00:50:49,810 --> 00:50:52,990
Your companion is lovely

463
00:50:53,720 --> 00:50:57,610
l'm beautiful and you are young,
but tell me where are you?

464
00:50:57,650 --> 00:51:02,760
Wherever l am, life is thrilling
in its intoxication

465
00:51:03,350 --> 00:51:07,220
Joy abounds everywhere,
it's the sparkle in your eyes

466
00:51:07,340 --> 00:51:10,640
Please come closer to me

467
00:51:11,000 --> 00:51:14,970
l'm helpless, my dear,
and you're too far away

468
00:51:15,180 --> 00:51:18,760
l kept seeing, on life's path

469
00:51:19,150 --> 00:51:22,970
Everyone engrossed in crime
at every step

470
00:51:22,980 --> 00:51:28,230
Commit a crime, you too,
and destroy your life

471
00:51:28,620 --> 00:51:32,720
l kept seeing, on Life's path

472
00:51:43,530 --> 00:51:47,400
The wine jug began swaying,
the goblets began to smile

473
00:51:49,380 --> 00:51:53,070
The wine jug began swaying,
the goblets began to smile

474
00:51:53,250 --> 00:51:57,180
How have l reached the skies
standing like this?

475
00:51:57,330 --> 00:51:58,630
Liar!

476
00:51:58,810 --> 00:52:01,730
ls this a dream
or my imagination?

477
00:52:01,760 --> 00:52:04,690
No, it is the wonder
of the drink

478
00:52:04,990 --> 00:52:08,950
This is the wonder of the drink,
an object beyond compare

479
00:52:09,150 --> 00:52:10,440
Very good !

480
00:52:11,080 --> 00:52:14,690
l kept seeing, on Life's path

481
00:52:15,000 --> 00:52:18,610
Everyone engrossed in crime
at every step

482
00:52:18,950 --> 00:52:24,370
Commit a crime, my heart,
fall in love with someone

483
00:52:24,730 --> 00:52:28,360
l kept seeing, on Life's path

484
00:53:16,390 --> 00:53:19,750
Now l'm in a
terrible condition.

485
00:53:59,920 --> 00:54:03,830
Sir, this is Gadhre speaking.
Gadhre? l was waiting for your call.

486
00:54:04,150 --> 00:54:05,550
Have you caught Anju?

487
00:54:05,710 --> 00:54:09,050
Not yet, but l'm shadowing
her everywhere.

488
00:54:09,400 --> 00:54:11,170
You hide the corpse somewhere.

489
00:54:11,500 --> 00:54:13,860
That can't be done
without a motorboat.

490
00:54:14,710 --> 00:54:17,900
And our motorboat is arriving
at the Gateway of lndia at 6.30 a.m.

491
00:54:18,770 --> 00:54:22,280
lt's necessary to keep an eye
on Anju's moves until then...

492
00:54:22,900 --> 00:54:24,760
so that she doesn't reach
the police station.

493
00:54:25,570 --> 00:54:27,320
- Understood?
- Please don't worry.

494
00:54:27,800 --> 00:54:32,800
And do your work in peace. Anju
 will be our prisoner by 6.30 a.m.

495
00:54:45,140 --> 00:54:50,780
Leave me! Leave me!
Leave me! Leave me!

496
00:54:51,580 --> 00:54:54,000
Mr. Gadhre! Mr. Gadhre, hurry up!

497
00:57:07,680 --> 00:57:11,070
Thank you, Krishna devi. l've earned
two lakhs because of you.

498
00:57:11,390 --> 00:57:16,270
And, thank you, Sita devi. l
earned two lakhs because of you.

499
00:57:16,510 --> 00:57:21,970
Thank you, Leela devi. You bestowed
two lakh rupees on me as well.

500
00:57:22,510 --> 00:57:25,410
And thank you, what's your name?
l forgot your name.

501
00:57:25,430 --> 00:57:28,070
What's your name?
Yes, Champa Devi.

502
00:57:28,420 --> 00:57:32,610
You too obliged me by putting
two lakhs rupees into my safe.

503
00:57:32,650 --> 00:57:36,840
Hey, brother, all the time, you put on
the lights in the entire house...

504
00:57:37,240 --> 00:57:40,270
you keep talking to the portraits
of your dead wives.

505
00:57:42,580 --> 00:57:45,120
And you keep looking at
the money in your locker.

506
00:57:45,570 --> 00:57:47,790
When will you stop
doing this, l ask you?

507
00:57:48,260 --> 00:57:50,960
Sister, quietly go to sleep.

508
00:57:51,810 --> 00:57:55,230
Am l speaking to you? 
Thank you.

509
00:57:56,570 --> 00:57:59,240
Thank you, Lakshmi devi.
Thank you.

510
00:57:59,410 --> 00:58:02,270
The same thing, again?
What are you doing?

511
00:58:02,350 --> 00:58:05,530
First, you marry them. Then, you
insure their lives for Rs.2 lakh.

512
00:58:05,790 --> 00:58:07,630
Then you push them
off a mountain...

513
00:58:07,950 --> 00:58:10,810
and now you're folding your hands
in front of their portraits.

514
00:58:10,990 --> 00:58:17,360
The man who killed these six women,
is no more, my sister.

515
00:58:18,680 --> 00:58:22,990
ln this body now resides a man,
who has no desire for wealth.

516
00:58:24,690 --> 00:58:28,060
- l only wish for happiness.
- You drowned Sita Devi in the ocean?

517
00:58:28,250 --> 00:58:30,760
- Yes.
- You poisoned Krishna Devi?

518
00:58:30,980 --> 00:58:34,450
- Yes. - You threw Lakshmi Devi
off a mountain? - Yes.

519
00:58:34,540 --> 00:58:36,220
Where am l denying
anything, sister?

520
00:58:37,650 --> 00:58:42,210
But now l desire a child.

521
00:58:42,700 --> 00:58:45,390
You mean you want to
marry for the seventh time?

522
00:58:46,230 --> 00:58:50,080
Seventh or ninth, sister,
 but l want a child.

523
00:58:50,350 --> 00:58:52,920
Oh no! You will remain
an idiot forever.

524
00:59:09,400 --> 00:59:12,910
Who is it? Who is it?

525
01:01:09,670 --> 01:01:13,460
Hello. Lachman is
dead; no, he's gone to bed.

526
01:01:47,060 --> 01:01:48,370
Who are you?

527
01:01:55,620 --> 01:01:58,850
Who are you?
Why aren't you answering?

528
01:01:59,220 --> 01:02:03,880
Mouse! l mean, l'm a girl.

529
01:02:04,640 --> 01:02:07,560
Girl? Damn it!

530
01:02:08,390 --> 01:02:10,510
You frightened me unnecessarily.

531
01:02:24,530 --> 01:02:27,090
- Don't move from there. Don't move...
- No.

532
01:02:42,030 --> 01:02:45,750
- Who are you? - A girl.
- That l can see.

533
01:02:46,310 --> 01:02:49,390
But whose girl are you?
Why have you come here?

534
01:02:49,870 --> 01:02:54,580
Why have l come here? l will tell you
that. But please come with me.

535
01:03:14,850 --> 01:03:16,270
Look over there. There!

536
01:03:31,090 --> 01:03:33,250
- Who are they?
- Goons.

537
01:03:34,370 --> 01:03:36,920
- Goons. - Goons?
They are after me.

538
01:03:37,040 --> 01:03:38,980
- Why?
- They want to kidnap me.

539
01:03:39,690 --> 01:03:42,380
- l have come to seek sanctuary.
- But how did you...

540
01:03:42,500 --> 01:03:44,370
- Speak softly... softly.
- What did you say?

541
01:03:45,020 --> 01:03:47,250
But how did you come inside?

542
01:03:47,960 --> 01:03:52,080
The doors and windows are shut,
so are the skylights.

543
01:03:52,080 --> 01:03:53,680
- Yes. 
-So how did you enter?

544
01:03:59,020 --> 01:04:00,230
Through there?

545
01:04:04,440 --> 01:04:07,290
Hmm... you mean you came up
through that?

546
01:04:08,190 --> 01:04:09,590
- Go away.
- No!

547
01:04:09,590 --> 01:04:12,030
Go away or else
l'll call the police.

548
01:04:12,340 --> 01:04:14,250
- Police? - Yes.
-Telephone? - Yes.

549
01:04:15,330 --> 01:04:16,540
- Telephone!
- Yes.

550
01:04:16,830 --> 01:04:19,930
- l'll do that myself.
- You will call them?

551
01:04:27,280 --> 01:04:31,530
Hey, hey, hey, don't telephone.
The problems will only increase.

552
01:04:31,790 --> 01:04:33,550
Why should l care if
this matter implodes?

553
01:04:34,130 --> 01:04:35,630
There are goons after me.

554
01:04:35,710 --> 01:04:39,730
- Yes, goons... - Yes.
First, they force you into marriage...

555
01:04:40,590 --> 01:04:42,950
- then they insure your life
for Rs.2 lakh... - Yes?

556
01:04:43,280 --> 01:04:45,530
- Then they push you off
a mountain. - Whaa...?

557
01:04:46,690 --> 01:04:49,030
- They do that?
- Yes, that's just what they do.

558
01:04:49,520 --> 01:04:52,670
- Look, such people should be handed
over to the police. - Absolutely, absolutely!

559
01:04:52,710 --> 01:04:55,630
Very good, this is...
Arre, no, no, no!

560
01:04:55,820 --> 01:04:59,770
No, not today. Look, you're tired.
Get some rest.

561
01:04:59,890 --> 01:05:01,130
Come, come...

562
01:05:02,550 --> 01:05:06,410
Sit. Once the goons go away,
you should leave too.

563
01:05:06,760 --> 01:05:08,470
- Who is it, brother?
- Goons!

564
01:05:08,690 --> 01:05:13,080
No, it's a poor, unfortunate girl,
who's taken shelter here.

565
01:05:18,800 --> 01:05:20,120
What's your name?

566
01:05:24,830 --> 01:05:27,970
lt's Lajwanti.

567
01:05:28,790 --> 01:05:31,250
Lajwanti? What a lovely name!

568
01:05:33,520 --> 01:05:37,320
- Brother, listen to me.
- Just wait.

569
01:05:58,960 --> 01:06:05,140
- What? - You won't insure the
seventh one's life, will you? - No.

570
01:06:05,840 --> 01:06:09,390
- You will make her the mother
 of your child? - As God wills.

571
01:06:10,300 --> 01:06:13,500
So, then, where will you find
 a better girl than this?

572
01:06:14,410 --> 01:06:18,530
- That's right.
- Then, go and talk to her. Go!

573
01:06:28,540 --> 01:06:29,640
Come.

574
01:06:47,710 --> 01:06:49,260
Oh, my God!

575
01:06:51,290 --> 01:06:54,410
- All this wealth?
- This is only Rs.10 lakh.

576
01:06:55,000 --> 01:06:56,980
There's twice as much
in the bank.

577
01:06:58,680 --> 01:07:00,320
But it's useless.

578
01:07:01,570 --> 01:07:08,170
- Why? - Who will own this wealth
after my death? No one.

579
01:07:08,930 --> 01:07:14,260
Tch, tch, that's too bad.

580
01:07:24,960 --> 01:07:28,470
But... whose portraits are these?

581
01:07:29,630 --> 01:07:32,690
Oh, those portraits?
Those... those...

582
01:07:32,930 --> 01:07:34,640
These three were my sisters.

583
01:07:34,880 --> 01:07:37,250
Really? And those three?

584
01:07:37,580 --> 01:07:40,250
Those three? They were their sisters.

585
01:07:40,370 --> 01:07:42,860
- Oh. - But the sad part is...

586
01:07:43,520 --> 01:07:45,600
they have all passed away.

587
01:07:46,310 --> 01:07:47,710
Now the question is...

588
01:07:47,720 --> 01:07:51,190
to whom l can bequeath
my enormous wealth.

589
01:07:52,270 --> 01:07:55,310
To me. l will tell you
my name and address.

590
01:07:55,820 --> 01:07:58,940
lf you wish, shall l take you
on a world tour?

591
01:07:59,670 --> 01:08:04,440
- Yes? - Hmm... now there has to be
 a trip around the world.

592
01:08:05,100 --> 01:08:08,110
- When shall we leave?
- Ah... not so fast.

593
01:08:08,530 --> 01:08:11,190
- Then?
- Er... then...

594
01:08:15,010 --> 01:08:16,840
first we marry, and then tour.

595
01:08:19,580 --> 01:08:22,980
No, first we tour
and then we marry.

596
01:08:23,100 --> 01:08:26,140
Okay, fine. Agreed. Shall l bring
some fruits? Will you have them?

597
01:11:19,770 --> 01:11:25,650
Oh, the flying chariot that's my heart,
please keep on gently soaring

598
01:11:56,030 --> 01:12:01,880
Fly away with me,
hiding me from the world

599
01:12:08,040 --> 01:12:14,010
The gusts of wind will
show you where to go

600
01:12:14,260 --> 01:12:19,480
The destination is far away, but
my heart says it's important to go

601
01:12:19,920 --> 01:12:26,650
Hoye, the flying chariot that's my heart,
please keep on gently soaring

602
01:12:57,000 --> 01:13:03,160
My destination lies
where my companion lives

603
01:13:09,330 --> 01:13:15,320
ln that colorful world
amidst the blooms

604
01:13:15,400 --> 01:13:20,790
Spring has blossomed yet my heart
 is restless, saying again

605
01:13:21,140 --> 01:13:27,750
Hoye, the flying chariot that's my heart, please keep on gently soaring

606
01:14:18,940 --> 01:14:23,470
She hasn't married you,
but your wealth.

607
01:14:24,630 --> 01:14:29,380
She doesn't want you. She wants the wealth in the safe.

608
01:14:36,980 --> 01:14:40,810
No, no, no!

609
01:14:50,670 --> 01:14:51,970
l've killed her.

610
01:14:53,880 --> 01:14:58,070
l've killed her.
l've killed her?

611
01:15:01,040 --> 01:15:03,440
Police! Police?

612
01:15:04,670 --> 01:15:08,340
No! There's been murder!
l've killed Lajo.

613
01:15:08,900 --> 01:15:11,030
Don't open the door!
l killed her!

614
01:15:11,580 --> 01:15:15,230
Sister, don't open the door. l killed her.
Sister! Don't open the door. l killed her.

615
01:15:15,230 --> 01:15:22,380
Sister, l killed her. l killed her.
The police are knocking on the door.

616
01:15:22,470 --> 01:15:25,250
They will take me away.
l'll die, sister.

617
01:15:26,060 --> 01:15:29,640
- Sister! l murdered Lajo.
- Brother! What's happened to you?

618
01:15:29,660 --> 01:15:32,360
- Sister! - Why are you yelling?
- Sister, l killed Lajo.

619
01:15:32,540 --> 01:15:35,530
- The police have come to our door.
- Where's the police?

620
01:15:36,120 --> 01:15:38,180
- Where have you killed Lajo?
- Over here.

621
01:15:39,210 --> 01:15:41,840
- Were you dreaming by any chance?
Where's Lajo?

622
01:15:42,990 --> 01:15:46,080
She's knocking on the
bathroom door.

623
01:15:46,160 --> 01:15:48,930
- Go, let her out.
- So, was l dreaming?

624
01:15:49,510 --> 01:15:51,610
Oh, sister!

625
01:16:09,750 --> 01:16:12,760
Where was l? Where were you?

626
01:16:13,170 --> 01:16:18,870
- Where were you?
- Africa... America... China...

627
01:16:19,260 --> 01:16:22,370
and... and... and then,
we got married.

628
01:16:23,070 --> 01:16:26,880
- Hold on to that thought.
l'll be right back. - Okay.

629
01:16:54,700 --> 01:16:56,310
- The goons have gone away.
- Uh?

630
01:16:56,710 --> 01:16:59,580
- Shall l outline the scenario?
- You have my permission.

631
01:16:59,770 --> 01:17:03,900
- Thank you. - Now l've changed
my decision. - Huh?

632
01:17:03,970 --> 01:17:05,570
Huh? What do you mean?

633
01:17:06,750 --> 01:17:10,890
l mean, you're a
very nice man.

634
01:17:13,200 --> 01:17:17,060
First, l'll marry you,
then l'll tour the world.

635
01:17:18,360 --> 01:17:20,520
How nice! How nice.

636
01:17:20,940 --> 01:17:23,580
Say the word, and l'll arrange
to get married next week.

637
01:17:24,510 --> 01:17:26,410
- Next week? Why?
- Then?

638
01:17:29,260 --> 01:17:31,110
- Then? - Tomorrow!
- Ohhh...

639
01:17:32,480 --> 01:17:36,430
Come to the Gateway of lndia
tomorrow at 6.30a.m. sharp.

640
01:17:48,040 --> 01:17:49,530
Fine. You may leave.

641
01:17:49,780 --> 01:17:52,110
The Gateway of lndia,
at 6.30 in the morning.

642
01:17:52,820 --> 01:17:55,040
Listen, you didn't
tell me your name.

643
01:17:55,060 --> 01:17:57,460
My name? My name is Lachhmidas.

644
01:17:59,520 --> 01:18:04,560
- Okay, now you go. - No, you leave first.
- Me? Okay. Namaste.

645
01:19:28,590 --> 01:19:31,830
Hey, why were you scared
of the police van?

646
01:19:32,160 --> 01:19:33,660
That wasn't a police van.

647
01:19:33,840 --> 01:19:37,230
l've roamed around in that van many a time. Tell me, why are you scared?

648
01:19:37,900 --> 01:19:39,330
Arre, tell me! Owww!

649
01:19:54,260 --> 01:19:56,890
Don't try to fool me, what?

650
01:19:57,510 --> 01:19:59,910
l'm slightly crazy.

651
01:20:00,460 --> 01:20:03,460
The whole of Bombay shivers
at my name. Know that?

652
01:20:04,230 --> 01:20:08,040
- But what do you want? - Just tell me
in plain terms what's going on.

653
01:20:08,410 --> 01:20:12,710
l rule over Boribunder to Chowpatty
 and Colaba to Churchgate.

654
01:20:13,130 --> 01:20:16,030
Even your police cannot
interfere with me.

655
01:20:16,440 --> 01:20:19,880
All the thieves and louts here
consider me their boss, what?

656
01:20:21,460 --> 01:20:25,310
- What do l tell you? - Arre, just why are
you wandering around here at this time?

657
01:20:26,010 --> 01:20:29,220
Tell me in detail, or you will
face unnecessary problems.

658
01:20:29,400 --> 01:20:31,050
Understand? Who are you?

659
01:20:32,500 --> 01:20:34,170
- A thief.
- Oh.

660
01:20:34,470 --> 01:20:36,350
Now you've come
to your senses, what?

661
01:20:36,790 --> 01:20:38,590
That's why the police were
after you, right?

662
01:20:40,170 --> 01:20:42,760
- Yes.
- But don't you worry, what?

663
01:20:43,220 --> 01:20:45,770
No one can touch you
as long as Shankar is around.

664
01:20:46,350 --> 01:20:49,890
- What did you steal?
- l haven't stolen anything yet.

665
01:20:50,020 --> 01:20:52,170
- Oh!
- Today's my first day on the job.

666
01:20:52,340 --> 01:20:55,240
Oh, your first day? Then you're
an absolute amateur.

667
01:20:55,660 --> 01:20:58,530
But don't worry. l'll
teach you everything, what?

668
01:20:59,400 --> 01:21:01,120
- What's your name?
- Chanchal.

669
01:21:01,320 --> 01:21:04,320
Ah. That's a very
spicy name, what?

670
01:21:05,060 --> 01:21:07,200
- Where do you live?
- Khada Parsi. (ln Byculla, Bombay.)

671
01:21:07,450 --> 01:21:10,760
Khada Parsi? Then, come,
sit beside me.

672
01:21:11,070 --> 01:21:12,830
l'll send you there
in the morning.

673
01:21:13,120 --> 01:21:14,870
No. no. l'm in a hurry.

674
01:21:15,570 --> 01:21:17,410
l haven't eaten anything
since the morning.

675
01:21:17,460 --> 01:21:20,920
Arre, why didn't you tell me this earlier?
Come, let's feed you.

676
01:21:22,040 --> 01:21:24,750
- Where will you get food at this time?
- Arre, just come along now.

677
01:21:24,920 --> 01:21:29,210
Wherever Shankar dada stands,
food automatically appears there.

678
01:21:29,430 --> 01:21:31,870
The whole of Bombay shivers
at my name, what?

679
01:21:32,760 --> 01:21:34,470
There, opposite us,
is Master lrani's hotel.

680
01:21:34,610 --> 01:21:37,350
He's a good friend of mine. Come, let's get you some food. Come.

681
01:21:47,030 --> 01:21:49,660
This wretched fellow is
making my life miserable.

682
01:21:50,030 --> 01:21:51,860
As if it's his father's hotel!

683
01:21:53,460 --> 01:21:56,740
Sir, why don't you report it once
 to the police? Everything will be fine.

684
01:21:57,020 --> 01:21:58,870
Arre, why are you giving
such awful advice?

685
01:21:58,890 --> 01:22:01,050
lf l call the police, will your father
take the consequences?

686
01:22:01,740 --> 01:22:04,590
Arre, what's this? Are you frying
the egg or its shell?

687
01:22:04,800 --> 01:22:07,980
- Oh my God !
- Arre, you lunatic!

688
01:22:08,190 --> 01:22:11,810
Come to your senses, or that idiot
will be after our lives.

689
01:22:11,830 --> 01:22:13,930
This lrani respects me
a lot, what?

690
01:22:14,380 --> 01:22:15,880
He considers me a brother.

691
01:22:16,760 --> 01:22:19,990
Do you know this room
has been mine for six years?

692
01:22:22,600 --> 01:22:26,440
The room is very nice.
How much rent do you pay?

693
01:22:26,780 --> 01:22:29,550
Arre, l don't pay rent.
l collect rent, what?

694
01:22:29,990 --> 01:22:33,440
lf l paid rent my business
would go bankrupt in a day.

695
01:22:35,680 --> 01:22:39,000
- What's your business?
- Hooliganism.

696
01:22:40,050 --> 01:22:41,840
- Hooliganism?
- Didn't you understand?

697
01:22:42,590 --> 01:22:45,940
Hooliganism means riots
and creating problems.

698
01:22:46,160 --> 01:22:48,730
And l have no competition
in this business. What?

699
01:22:50,810 --> 01:22:53,930
- Then you are a very useful man.
- Why did you take so long?

700
01:22:54,230 --> 01:22:57,050
- Were you asleep?
- No, sir. lt takes time to prepare it, right?

701
01:22:57,070 --> 01:23:01,450
"lt takes time to prepare it!" l could
have created the world in this time.

702
01:23:01,670 --> 01:23:04,520
Hmph! Anyway, keep it
over here. Keep it.

703
01:23:05,760 --> 01:23:08,470
Now get away from there.
Go away. We don't need tea.

704
01:23:11,080 --> 01:23:14,600
- Eat. - All this?
- Uh-huh.

705
01:23:14,880 --> 01:23:16,950
l can't eat this much
even in two or three days.

706
01:23:17,220 --> 01:23:19,530
Arre, so at least eat
 enough for one night.

707
01:23:19,730 --> 01:23:21,530
Here, eat. Eat.

708
01:23:22,170 --> 01:23:24,030
Don't be scared. You are weak.

709
01:23:24,030 --> 01:23:26,140
That's why you are scared
of the police too. Now, eat.

710
01:23:46,120 --> 01:23:50,060
- Do eat more.
- Enough. l already had too much.

711
01:23:50,490 --> 01:23:54,210
Really? Then come here. l want to
show you something. Arre, come here.

712
01:23:56,530 --> 01:23:58,130
Do you know who she is?

713
01:24:00,860 --> 01:24:02,580
- No.
- This is Leela.

714
01:24:04,240 --> 01:24:07,180
- Leela Mukherjee?
- Yes. l am a huge admirer of hers.

715
01:24:07,430 --> 01:24:10,680
How well she sings!
She's my only addiction.

716
01:24:11,320 --> 01:24:13,650
- Addiction?
- Yes. l don't drink alcohol...

717
01:24:13,730 --> 01:24:15,480
or eat betel leaf
or smoke tobacco.

718
01:24:16,170 --> 01:24:19,130
l only listen to her songs. Will you
listen to one of her records?

719
01:24:19,320 --> 01:24:22,250
- No, no. l am very late.
- Hey, listen...

720
01:24:22,630 --> 01:24:26,440
Don't deny my request again
or there will be trouble.

721
01:24:27,570 --> 01:24:29,900
Pick up this gramophone and
come with me. Arre, pick it up!

722
01:24:31,330 --> 01:24:32,730
Come... come along.

723
01:24:35,320 --> 01:24:38,730
Today, l'm listening to this record
after four months...

724
01:24:39,490 --> 01:24:41,110
and that too, for your sake.

725
01:24:41,870 --> 01:24:44,780
Otherwise, some problem
or the other always interferes.

726
01:24:44,860 --> 01:24:46,470
- What sort of a problem?
- Eh?

727
01:24:47,950 --> 01:24:49,500
lt's better you don't ask.

728
01:24:50,110 --> 01:24:52,910
As soon as l listen to
the record, l lose my mind.

729
01:24:54,090 --> 01:24:59,440
As soon as l listen to Leela's voice,
l go crazy, what?

730
01:25:00,650 --> 01:25:04,790
- What? 'Band'?
- l go completely crazy, girl.

731
01:25:05,010 --> 01:25:08,650
Here l listen to Leela's song,
and there, l lose my mind.

732
01:25:19,390 --> 01:25:24,430
l... l'm not Leela.
l'm not Leela. l'm Chanchal.

733
01:25:24,720 --> 01:25:28,290
Oh? You were scared?

734
01:25:31,490 --> 01:25:33,860
Yes... yes...

735
01:25:34,200 --> 01:25:35,940
l'd told you earlier...

736
01:25:36,390 --> 01:25:39,280
that as soon as l listen
to the song, l lose my mind.

737
01:25:39,620 --> 01:25:43,660
l go mad, girl. The entire world
looks like Leela to me.

738
01:25:46,540 --> 01:25:49,590
Will you listen to the other side?
That's Leela's as well.

739
01:25:49,830 --> 01:25:52,670
No... no. One side
was more than enough.

740
01:25:55,400 --> 01:25:58,000
Coward. You were scared,
weren't you?

741
01:25:59,910 --> 01:26:02,660
Hey, come here.

742
01:26:04,120 --> 01:26:08,060
Come. Arre, come here!
Come.

743
01:26:12,030 --> 01:26:13,940
Sit down.

744
01:26:15,660 --> 01:26:16,760
Sit!

745
01:26:16,940 --> 01:26:18,860
- First, turn this off.
- Oh...

746
01:28:18,910 --> 01:28:23,350
Hey, Shankar, move aside.

747
01:28:26,070 --> 01:28:27,970
Hey, move aside.

748
01:28:30,290 --> 01:28:32,260
You swagger around
like a big goon?

749
01:28:36,580 --> 01:28:41,370
Hey, l carry one Shankar
like you in this pocket. What?

750
01:28:42,560 --> 01:28:45,240
The police van wasn't following me
around for nothing.

751
01:28:46,130 --> 01:28:48,430
l don't fish in small ponds.

752
01:28:49,000 --> 01:28:51,240
l hunt for crocodiles
in the seas.

753
01:28:51,930 --> 01:28:53,090
Crocodiles.

754
01:28:55,270 --> 01:28:58,250
- Have you heard of Seth Lakshmidas?
- No. Who is he?

755
01:28:59,090 --> 01:29:00,710
Then forget being a gangster.

756
01:29:01,200 --> 01:29:02,400
Sell chickoos.

757
01:29:03,870 --> 01:29:07,640
There's Rs.10 lakh
in his safe. Cash.

758
01:29:08,170 --> 01:29:09,370
Know that?

759
01:29:10,560 --> 01:29:12,640
Rs.10 lakh? ln cash?

760
01:29:13,470 --> 01:29:15,650
Then, why don't you take me
 to him right away?

761
01:29:15,690 --> 01:29:17,990
As soon as we get there, we'll
make him listen to Leela's songs.

762
01:29:18,250 --> 01:29:21,290
No, no, no! This is where
you go wrong.

763
01:29:21,820 --> 01:29:24,300
l don't want to get involved
in any blood shed. What?

764
01:29:26,190 --> 01:29:28,830
l've conned him with
false promises of marriage.

765
01:29:29,360 --> 01:29:32,740
And he's taken the bait. He'll
come there at 6.30 a.m. sharp.

766
01:29:33,120 --> 01:29:34,520
- What? 
- Where's the place?

767
01:29:35,390 --> 01:29:39,340
Ha! As if l would
tell you where!

768
01:29:40,380 --> 01:29:41,680
First, promise me...

769
01:29:42,890 --> 01:29:46,120
that you will help me. What?

770
01:29:46,630 --> 01:29:50,140
Show me his face just once.

771
01:29:50,500 --> 01:29:52,390
l'll handle the rest.

772
01:29:52,690 --> 01:29:56,020
- ls that so? - Yes.
-Then we have a deal?

773
01:29:56,130 --> 01:29:57,250
Absolutely!

774
01:29:57,440 --> 01:30:00,480
Get to the Gateway of lndia
at 6.30 a.m. sharp. Ok?

775
01:30:01,440 --> 01:30:03,210
There, l'll show you his face...

776
01:30:04,000 --> 01:30:05,410
and explain the rest.

777
01:30:07,650 --> 01:30:09,350
But where are you
going right now?

778
01:30:11,340 --> 01:30:13,080
Before reaching the
Gateway of lndia...

779
01:30:13,560 --> 01:30:16,710
l'll have to dress up
a little at home. What?

780
01:30:17,970 --> 01:30:21,140
- Where's your house?
- House? Dalal Street.

781
01:30:27,500 --> 01:30:28,800
- What?
- Hey! Another of your lies?

782
01:30:29,100 --> 01:30:32,010
First, you said your home was at
 Khada Parsi. Now it's Dalal Street?

783
01:30:32,470 --> 01:30:33,990
Trying to fool me, what?

784
01:30:36,260 --> 01:30:38,290
You're an absolute moron.

785
01:30:38,820 --> 01:30:41,020
Go sell chikoos. What?

786
01:30:43,570 --> 01:30:45,670
Does anyone tell the truth initially?

787
01:30:47,190 --> 01:30:49,310
Now l understood. You
should have told me before.

788
01:30:49,620 --> 01:30:51,390
Come. l'll drop you
 at Dalal street.

789
01:30:51,610 --> 01:30:53,170
- Yes, of course.
 - Come.

790
01:30:54,510 --> 01:30:57,850
- Pick up the gramophone.
- Hey. Now you pick it up.

791
01:30:58,350 --> 01:31:01,810
- Arre, pick it up!
- No, you pick it up.

792
01:31:03,060 --> 01:31:06,810
Okay. l'll pick up the gramophone.
You pick Leela up.

793
01:31:16,040 --> 01:31:18,170
- So you live in an apartment?
- Yes.

794
01:31:18,380 --> 01:31:21,360
- Who else stays with you?
- My mother and two...

795
01:31:21,410 --> 01:31:23,040
- Huh?
- Maids.

796
01:31:24,430 --> 01:31:26,540
Starting tomorrow, l'll stay with you
 in the apartment, too.

797
01:31:27,070 --> 01:31:28,880
Stop talking so much
and let me go.

798
01:31:29,260 --> 01:31:32,650
l've to get ready and reach the
Gateway of India at 6.30 sharp.

799
01:31:32,750 --> 01:31:35,230
Oh, yes, of course. Come, let me
drop you to the door.

800
01:31:35,610 --> 01:31:37,030
- Yes, of course. Come.
- Come.

801
01:31:42,660 --> 01:31:45,690
- What happened, girl?
- Nothing.

802
01:31:51,270 --> 01:31:54,360
- Okay, l'll take your leave.
- Bye. - Bye.

803
01:34:27,190 --> 01:34:31,130
The few moments
that she sat beside me...

804
01:34:36,020 --> 01:34:39,090
The few moments that
she sat beside me

805
01:34:49,530 --> 01:34:53,670
- l found myself far away from the world.
- Wonderful! Wonderful!

806
01:34:53,940 --> 01:34:57,740
l found myself distant... Hmm?

807
01:35:04,250 --> 01:35:08,080
Who are you? What are you
doing here so late at night?

808
01:35:11,660 --> 01:35:14,430
My dear sir, the morning
will soon dawn.

809
01:35:15,290 --> 01:35:17,020
l'd stepped out
for a walk when...

810
01:35:18,390 --> 01:35:22,430
l saw you in trouble over your
couplets, and thought l should help.

811
01:35:23,350 --> 01:35:26,810
Thank you. Your lines
were wonderful.

812
01:35:27,590 --> 01:35:30,660
Thank you. You seem
to be a writer.

813
01:35:31,090 --> 01:35:33,970
No. l'm very good
at using the pencil.

814
01:35:34,210 --> 01:35:36,400
Er... May l ask your name?

815
01:35:38,460 --> 01:35:41,840
My name? My name is Lata.
What's your name?

816
01:35:42,300 --> 01:35:45,940
Me? l have no name yet. Perhaps
l'll be renowned after my death.

817
01:35:46,580 --> 01:35:48,190
But they call me Prakash.

818
01:35:53,310 --> 01:35:56,310
- Where do you live?
- Me? l live nearby.

819
01:35:56,820 --> 01:35:59,740
But my nights are spent
sitting here.

820
01:35:59,990 --> 01:36:04,100
- Why so? - Because the government
has installed lamp posts on the streets.

821
01:36:04,500 --> 01:36:06,600
You seem to be quite an
interesting man.

822
01:36:06,620 --> 01:36:08,740
Of course. That's why
l go hungry.

823
01:36:29,100 --> 01:36:30,510
This is my room.

824
01:36:32,320 --> 01:36:35,560
Watch out! This is as fragile
as my destiny.

825
01:36:36,160 --> 01:36:38,170
- Put on the lights, won't you?
- Lights?

826
01:36:39,990 --> 01:36:42,490
Had there been lights why
would l need to sit on the streets?

827
01:36:42,970 --> 01:36:44,370
l'll light the lantern.

828
01:36:58,180 --> 01:37:01,470
What a strange room you have.
There's not a single skylight?

829
01:37:02,030 --> 01:37:05,190
- Only windows and a door?
- ln Bombay, even this is a blessing.

830
01:37:05,790 --> 01:37:08,480
Otherwise you get rooms
without doors.

831
01:37:08,820 --> 01:37:10,120
Please be seated.

832
01:37:18,210 --> 01:37:20,950
Anyway, let's leave all that aside
and indulge in some poetry.

833
01:37:21,800 --> 01:37:22,520
Yes.

834
01:37:34,280 --> 01:37:36,680
Why did you close the door?

835
01:37:37,680 --> 01:37:40,970
The door? So that...

836
01:37:41,790 --> 01:37:45,000
- no one comes in.
- No one comes here except the milkman.

837
01:37:46,130 --> 01:37:49,480
And even he may not come today
l haven't paid him.

838
01:37:50,110 --> 01:37:52,310
But if anyone comes,
then the slightest noise...

839
01:37:52,380 --> 01:37:56,290
disturbs my thoughts and l forget
the couplets that come to mind.

840
01:37:56,610 --> 01:37:57,910
You are right.

841
01:38:01,220 --> 01:38:03,060
Alright, let's begin.

842
01:38:04,420 --> 01:38:07,050
- You begin first. - Sounds good.
- l'll sing the couplet.

843
01:38:07,550 --> 01:38:09,770
But you will have to
accompany me, alright?

844
01:38:18,550 --> 01:38:24,120
For the few moments
that she sat beside me

845
01:38:30,480 --> 01:38:36,210
l distanced myself
from the world

846
01:38:42,510 --> 01:38:47,890
For the few moments
that she sat beside me...

847
01:38:54,470 --> 01:38:59,860
l made the mistake
of being her companion

848
01:39:00,370 --> 01:39:05,950
and losing my heart to her;
now l'll grieve my entire life

849
01:39:20,300 --> 01:39:26,100
What a wondrous thing it was
that l squandered

850
01:39:26,340 --> 01:39:31,900
For the few moments
that she sat beside me

851
01:39:38,020 --> 01:39:43,790
My heart had to
leave me one day

852
01:39:44,010 --> 01:39:49,680
lt reached the sanctuary
it was destined for

853
01:40:04,300 --> 01:40:10,250
A heart is one that seeks
another heart's embrace

854
01:40:10,390 --> 01:40:15,960
For the few moments
that she sat beside me...

855
01:40:22,610 --> 01:40:28,240
lt was only my heart
that shared my sorrow

856
01:40:28,630 --> 01:40:34,260
lt was my kind, faithful confidante

857
01:40:48,740 --> 01:40:54,510
Why did l give it away
to a stranger?

858
01:40:54,780 --> 01:41:00,530
For the few moments
that she sat beside me...

859
01:41:06,770 --> 01:41:12,530
That stranger must be
someone beautiful

860
01:41:13,120 --> 01:41:18,450
You couldn't have given
your heart away so easily

861
01:41:33,080 --> 01:41:38,840
Her looks must surely
have wounded you

862
01:41:39,000 --> 01:41:44,350
For the few moments
that she sat beside me

863
01:41:45,040 --> 01:41:50,910
l distanced myself
from the world

864
01:41:51,070 --> 01:41:57,230
For the few moments
that she sat beside me...

865
01:42:02,160 --> 01:42:04,840
- Here, now l can serve you tea.
- What do l do?

866
01:42:06,490 --> 01:42:09,690
Look, please hide me somewhere.

867
01:42:09,810 --> 01:42:11,860
- Hide you? Where should
l hide you? - Open the door!

868
01:42:12,930 --> 01:42:16,330
l'll never forget
this favor. Please?

869
01:42:18,690 --> 01:42:20,020
Okay, fine. Come.

870
01:42:22,200 --> 01:42:23,500
Open the door!

871
01:42:25,490 --> 01:42:26,790
Open the door!

872
01:42:28,810 --> 01:42:30,110
Open the door!

873
01:42:47,430 --> 01:42:50,960
- What's the matter? What's the matter?
- You're alright, aren't you?

874
01:42:51,490 --> 01:42:52,890
What? Yes, of course. Why?

875
01:42:53,070 --> 01:42:55,230
Thank God, sir, that you're alive.

876
01:42:55,420 --> 01:42:57,020
She's in a murderous rage.

877
01:42:57,100 --> 01:42:59,150
- Where is she?
- She? Who is 'she'?

878
01:42:59,230 --> 01:43:01,580
- Sir, that Anju.
- Who's Anju?

879
01:43:01,810 --> 01:43:04,940
- Sir, a girl.
- A GIRL! - Yes.

880
01:43:07,880 --> 01:43:11,960
Very good! Wonderful.
What a lovely word!

881
01:43:13,100 --> 01:43:15,900
Girl! Dear sir!

882
01:43:16,520 --> 01:43:18,840
Say that one more time.
Repeat that, dear sir.

883
01:43:19,790 --> 01:43:21,300
Girl! GIRL!

884
01:43:21,720 --> 01:43:23,940
Bless you. Wish you
a long life, dear sir!

885
01:43:24,550 --> 01:43:26,880
So far, l'd only read
this word in books...

886
01:43:27,310 --> 01:43:31,870
but today l saw... l mean,
l heard it with my own ears.

887
01:43:32,090 --> 01:43:35,420
Wow. What a world
you conjured up! Bless you.

888
01:43:36,090 --> 01:43:39,430
Why are you standing?
Please sit down. Take a seat.

889
01:43:44,430 --> 01:43:45,830
- What happened?
- Bed bugs.

890
01:43:45,850 --> 01:43:47,650
Tell me, who was
singing here?

891
01:43:47,950 --> 01:43:50,870
Which girl was singing?
He's amazing!

892
01:43:55,230 --> 01:43:58,000
You were asking
who was singing here...

893
01:43:58,240 --> 01:44:01,350
Come here, l'll tell you. There's a
big music school opposite...

894
01:44:01,650 --> 01:44:03,970
They begin lessons
from 4 in the morning.

895
01:44:04,160 --> 01:44:05,790
You must have heard
someone there.

896
01:44:07,200 --> 01:44:10,360
- l think we were deceived.
- Of course you were deceived. Absolutely!

897
01:44:10,660 --> 01:44:14,140
- l'm sorry. - lt's okay. - We troubled you
unnecessarily. - Not at all. Come.

898
01:44:24,190 --> 01:44:26,980
Please come out.
They have left.

899
01:44:34,950 --> 01:44:38,090
My name is... Anju.

900
01:44:38,190 --> 01:44:39,690
And Lata is your psuedonym.

901
01:44:44,110 --> 01:44:48,340
No. That was a lie.

902
01:44:48,460 --> 01:44:50,300
That, for nothing. Why?

903
01:44:51,010 --> 01:44:52,410
There was a reason...

904
01:44:53,090 --> 01:44:55,750
You don't know the trouble l'm in
or how l reached here...

905
01:44:56,160 --> 01:44:57,660
l don't want to know.

906
01:44:58,650 --> 01:45:00,470
l can have no fondness
for liars.

907
01:45:08,220 --> 01:45:09,820
Then why did you save me?

908
01:45:11,220 --> 01:45:16,160
l sympathised with your poetry.
You may leave.

909
01:45:18,190 --> 01:45:19,590
You have misunderstood me.

910
01:45:19,920 --> 01:45:23,160
l want to tell you everything,
but l have very little time.

911
01:45:25,180 --> 01:45:28,180
- Does this clock show the right time?
- My possessions don't lie.

912
01:45:28,240 --> 01:45:30,820
l have to reach the
Gateway of lndia at 6.30 sharp.

913
01:45:31,120 --> 01:45:33,620
Or there will be chaos.
lt's a matter of life and death.

914
01:45:33,830 --> 01:45:37,580
Gateway of lndia? Life and death?
What's the story?

915
01:45:37,660 --> 01:45:39,460
lt's a long story
and l've no time.

916
01:45:40,060 --> 01:45:41,660
l'll return and tell you everything.

917
01:45:43,190 --> 01:45:45,110
- May l go?
- Of course.

918
01:45:51,150 --> 01:45:54,050
For the few moments
she sat beside me

919
01:45:54,870 --> 01:45:57,610
l distanced myself from the world.

920
01:46:26,740 --> 01:46:28,730
Hey, mister, time please? Time?

921
01:46:30,540 --> 01:46:32,140
- There's a minute left.
- Thank you.

922
01:46:35,130 --> 01:46:38,590
There's a minute left?
What a quaint way to tell time.

923
01:46:40,350 --> 01:46:44,760
- Time please, time? - Heck, my watch
hasn't worked for two months, brother.

924
01:46:44,950 --> 01:46:47,850
- Why are you wearing it, then?
- Oh, not to know the time...

925
01:46:47,910 --> 01:46:49,690
l just wear it
to show off.

926
01:46:50,140 --> 01:46:51,540
For show? Morning show?

927
01:46:59,120 --> 01:47:01,740
You're here? l've been
 looking for you for so long.

928
01:47:02,290 --> 01:47:04,460
Where's the bag of diamonds?

929
01:47:04,480 --> 01:47:06,930
- Not a bag. - No?
- No, a box.

930
01:47:06,930 --> 01:47:09,060
- Really? - And there are
other valuables inside.

931
01:47:09,060 --> 01:47:11,390
Wonderful ! But where is it?

932
01:47:13,020 --> 01:47:14,620
Do we have to go elsewhere?

933
01:47:17,740 --> 01:47:19,340
Do you see that man, Johnny?

934
01:47:22,370 --> 01:47:24,620
l can see him but
where's the box?

935
01:47:24,640 --> 01:47:26,140
Must be on its way.

936
01:47:26,260 --> 01:47:29,800
Get to him before he vanishes
 with the box.

937
01:47:30,170 --> 01:47:31,270
Okay.

938
01:47:59,820 --> 01:48:03,610
Shankar! Hey, Shankar!

939
01:48:04,340 --> 01:48:05,540
Arre, Shankar!

940
01:48:12,950 --> 01:48:15,540
- Why did you take so long?
- Speak softly.

941
01:48:15,560 --> 01:48:17,160
Or Seth Lakshmidas will hear you.

942
01:48:17,210 --> 01:48:20,790
Has he arrived? Where is he?
l'll rob him right away.

943
01:48:21,410 --> 01:48:25,970
We have to rob the Seth's
safe, not him, right?

944
01:48:26,000 --> 01:48:28,790
Yes, yes, very good.
But tell me, where is he?

945
01:48:28,940 --> 01:48:30,820
There he is.

946
01:48:40,250 --> 01:48:41,580
Excuse me.

947
01:48:41,890 --> 01:48:45,940
Forgive me. Seems like
you're not from here.

948
01:48:46,410 --> 01:48:48,570
- What's it to you?
- Nothing, but...

949
01:48:48,800 --> 01:48:50,630
it was just an idea l had.

950
01:48:50,650 --> 01:48:52,050
Okay, it's your idea.

951
01:48:52,560 --> 01:48:54,760
- Where's your mattress?
- Mattress?

952
01:48:55,530 --> 01:48:57,330
That's my second idea.

953
01:48:57,660 --> 01:48:59,160
There's a third idea too.

954
01:48:59,560 --> 01:49:01,980
There should also be a box
along with the mattress.

955
01:49:02,430 --> 01:49:04,810
- A box?
- Yes. How's the idea?

956
01:49:04,830 --> 01:49:07,510
Keep your ideas to yourself, mister!
Go away!

957
01:49:07,780 --> 01:49:11,090
Greetings, Seth. Tell me
what the problem is.

958
01:49:11,160 --> 01:49:13,090
l'll slap him
right away, shall l?

959
01:49:13,250 --> 01:49:15,670
- Who are you?
- l'm at your service, Seth!

960
01:49:15,770 --> 01:49:18,050
Hey, you, why are you
troubling the Seth?

961
01:49:18,780 --> 01:49:20,190
Who's troubling him?

962
01:49:20,410 --> 01:49:23,780
l was only asking him
where his belongings were?

963
01:49:23,800 --> 01:49:27,280
Ah, now l understand, Seth.
He is the agent of a hotel.

964
01:49:27,350 --> 01:49:30,710
- Well, aren't you? - Absolutely correct.
You have the right idea too.

965
01:49:30,800 --> 01:49:32,390
But l don't want to
go to any hotel.

966
01:49:58,090 --> 01:49:59,190
Seth!

967
01:50:12,390 --> 01:50:13,490
Lajo!

968
01:50:15,570 --> 01:50:19,330
- Lajwantiji! - For how long has
Lajwanti been calling you?

969
01:50:20,850 --> 01:50:22,740
l wonder where your
attention was wandering.

970
01:50:23,450 --> 01:50:26,520
My attention? l was
thinking about your mother.

971
01:50:27,620 --> 01:50:29,650
- Where is your mummy?
- Mummy?

972
01:50:32,010 --> 01:50:33,790
Daddy has come in her place.

973
01:50:34,600 --> 01:50:36,830
- Daddy?
- That's why l've hidden here.

974
01:50:37,760 --> 01:50:42,160
But don't be scared. Daddy will
approve of you instead of mummy.

975
01:50:43,040 --> 01:50:44,950
- Come, l'll show you daddy.
- Okay.

976
01:50:47,390 --> 01:50:50,490
- Greetings, daddy.
- Daddy?

977
01:50:51,370 --> 01:50:54,320
- But l don't know you.
- How will you know me?

978
01:50:55,100 --> 01:50:57,050
l'm meeting you
for the first time.

979
01:50:57,110 --> 01:51:00,910
- Who are you?
- Think of me as your own son.

980
01:51:01,020 --> 01:51:02,340
- Son?
- Yes.

981
01:51:02,720 --> 01:51:05,580
l can't say anything.
Like Lajwanti...

982
01:51:05,820 --> 01:51:07,830
l, too, am shy.

983
01:51:08,500 --> 01:51:12,270
- But what do you want from me?
- l want your permission and opinion.

984
01:51:13,930 --> 01:51:16,580
Don't l look like a
respectable youth to you?

985
01:51:17,170 --> 01:51:20,730
- Yes, l do. But l don't have time
 for this right now. - No problem.

986
01:51:20,780 --> 01:51:23,450
No problem. l'll meet you
 again after some time.

987
01:51:26,100 --> 01:51:27,200
Greetings.

988
01:51:47,150 --> 01:51:48,360
Thank you.

989
01:52:22,550 --> 01:52:23,660
Wonderful !

990
01:52:24,800 --> 01:52:27,070
Johnny's ideas can never be wrong.

991
01:52:27,170 --> 01:52:28,470
Keep it here!

992
01:52:28,820 --> 01:52:31,160
Who are you to give
orders? ldiot!

993
01:52:31,420 --> 01:52:36,130
Excuse me. My name is Johnny Walker.
Not idiot. Understood?

994
01:52:45,860 --> 01:52:49,420
Oh, Darling! You are here!
l thought you wouldn't come.

995
01:52:49,610 --> 01:52:52,500
Why? - Your 'quick wedding'
is too late now.

996
01:52:52,630 --> 01:52:54,600
The wedding isn't going
anywhere, Chandan.

997
01:52:55,030 --> 01:52:57,270
First , take a look at
that millionaire...

998
01:52:57,360 --> 01:53:00,550
- whom you have to blackmail.
- Yes, of course! Where's he?

999
01:53:02,340 --> 01:53:05,030
- Over there.
- Whatever it is, go do your job.

1000
01:53:05,750 --> 01:53:09,310
That's what l'm doing.
This box will go to my hotel.

1001
01:53:09,380 --> 01:53:13,350
- Go to your hotel?
- He's worth at least Rs.50 million.

1002
01:53:13,570 --> 01:53:16,820
- What a strange man!
- He's a ruffian, Seth, a ruffian.

1003
01:53:17,030 --> 01:53:19,780
- Shall l punch you?
- Why are you troubling an honest man?

1004
01:53:19,800 --> 01:53:21,100
- Look...
- Thank you.

1005
01:53:21,150 --> 01:53:23,250
There's no need for a thank you,
Sethji. lt's my duty.

1006
01:53:23,630 --> 01:53:25,570
Give them something
and they will go away.

1007
01:53:25,700 --> 01:53:27,270
Give me the box
and l'll go away.

1008
01:53:27,370 --> 01:53:31,060
Oh, so you want the box
and not the tip.

1009
01:53:33,070 --> 01:53:34,940
See that? He has
a very light hand.

1010
01:53:37,420 --> 01:53:40,140
- Kishore! - You are amazing!
Where were you until now?

1011
01:53:40,450 --> 01:53:43,740
You are amazing, darling.
l was searching for you everywhere.

1012
01:53:43,920 --> 01:53:46,110
- Where were you?
- l was right here. - Oh!

1013
01:53:47,690 --> 01:53:51,300
- There is my box.
- Right!

1014
01:53:52,080 --> 01:53:54,910
- A ruffian has got his hands
on it, darling. - What?

1015
01:53:55,470 --> 01:53:57,030
Why don't you get up, mister?

1016
01:53:57,230 --> 01:53:58,870
What's the solution
to this problem?

1017
01:53:58,980 --> 01:54:00,600
- My hotel.
- Hey, mister...

1018
01:54:01,430 --> 01:54:03,330
Lift this box and carry it
to my car.

1019
01:54:03,560 --> 01:54:05,610
Wonderful!! Very good!

1020
01:54:05,720 --> 01:54:09,160
Your idea is two steps
ahead of mine.

1021
01:54:09,360 --> 01:54:12,120
Great! You mean l should
lift up this box...

1022
01:54:12,140 --> 01:54:13,890
..and keep it in your car?
- Yes.

1023
01:54:14,000 --> 01:54:16,900
- But why? - Why?
- No, the fact is... - Who are you?

1024
01:54:18,670 --> 01:54:20,080
And who are you?

1025
01:54:37,640 --> 01:54:41,180
lnspector! l had telephoned you.
Please come with me.

1026
01:54:42,460 --> 01:54:45,650
lnspector, these are the goons.
There goes one.

1027
01:54:45,950 --> 01:54:48,600
- And here is Ramu's murderer.
- Anju!

1028
01:54:49,240 --> 01:54:53,010
lnspector! He has come to throw
Ramu's corpse into the sea!

1029
01:54:53,220 --> 01:54:55,830
Corpse! What's happened
to you, my dear?

1030
01:54:56,050 --> 01:54:58,390
- Where is he?
- Where is he?

1031
01:54:58,970 --> 01:55:00,500
He's in this box!

1032
01:55:09,230 --> 01:55:12,070
Eh? Empty! The corpse has vanished !

1033
01:55:22,790 --> 01:55:26,350
lnspector, he has disposed
of the corpse somewhere else.

1034
01:55:26,670 --> 01:55:29,610
l'd witnessed Ramu's
murder, inspector.

1035
01:55:29,710 --> 01:55:33,190
Why are you lying?
The box is absolutely empty!

1036
01:55:33,490 --> 01:55:35,120
Do you understand
anything, my friends?

1037
01:55:35,170 --> 01:55:36,870
Everyone will soon
understand everything.

1038
01:55:37,090 --> 01:55:41,460
lnspector, ask each one of them
why they have come here today.

1039
01:55:41,480 --> 01:55:43,330
Do we need a passport
to come here?

1040
01:55:43,650 --> 01:55:46,510
The Gateway of lndia is a public
place. Anyone can come here.

1041
01:55:46,830 --> 01:55:48,590
And anyone can go away.

1042
01:55:50,080 --> 01:55:54,800
Lies! lnspector, all five have
come here as bridegrooms.

1043
01:55:55,110 --> 01:55:58,030
- To marry me!
- Marry? Very good!

1044
01:55:58,170 --> 01:56:00,030
- Not a bad idea!
- Shut up!

1045
01:56:06,490 --> 01:56:08,360
- Good morning, inspector.
- Good morning, inspector.

1046
01:56:08,390 --> 01:56:10,200
- l hope she hasn't murdered anyone.
- Doctor!

1047
01:56:10,680 --> 01:56:12,270
Murder? Who are you?

1048
01:56:12,350 --> 01:56:14,780
Sir, he's Doctor Gadre
from Lonavla.

1049
01:56:14,980 --> 01:56:16,780
Yes. Here's my card.

1050
01:56:17,060 --> 01:56:20,530
This girl has run away from my private
sanatorium. lnspector, she's mad.

1051
01:56:20,710 --> 01:56:22,950
- Mad? - Mad?
- Mad?

1052
01:56:23,160 --> 01:56:25,680
Yes, inspector. We followed
the girl the whole night.

1053
01:56:25,780 --> 01:56:27,680
We have even informed
the Lonavla police station.

1054
01:56:27,900 --> 01:56:29,600
Lies! Total lies!

1055
01:56:29,830 --> 01:56:32,480
lnspector, these two are
this murderer's accomplices.

1056
01:56:32,850 --> 01:56:35,190
They are forcibly trying
 to prove me mad, inspector.

1057
01:56:35,580 --> 01:56:39,740
- l'm not mad!
- So are we mad, then?

1058
01:56:39,960 --> 01:56:41,260
You're incredible, inspector.

1059
01:56:41,620 --> 01:56:44,180
Troubling passers-by based on
a crazy woman's accusations.

1060
01:56:44,620 --> 01:56:46,940
Sorry, gentlemen, you can all leave.

1061
01:56:47,630 --> 01:56:49,360
They cannot leave, inspector.

1062
01:56:49,630 --> 01:56:52,300
They are all goons.
Stop them, inspector...

1063
01:56:52,570 --> 01:56:55,070
or the roots of crime
will grow stronger.

1064
01:56:55,130 --> 01:56:57,570
Wonderful! What crime
did we commit, madam?

1065
01:56:57,870 --> 01:57:01,260
You're asking that? You?

1066
01:57:02,870 --> 01:57:05,810
The one who calls alcohol
'water from Scotland'?

1067
01:57:06,190 --> 01:57:10,310
You, who sell smuggled liquor during Prohibition and break the country's laws?

1068
01:57:10,800 --> 01:57:14,020
l think madam is being
carried away by the salty air.

1069
01:57:14,310 --> 01:57:17,930
- lsn't it so, gentleman in the suit?
- Why are you asking him?

1070
01:57:18,390 --> 01:57:20,740
- He sells cocaine!
- So what?

1071
01:57:21,430 --> 01:57:24,570
- lt's no crime to sell quinine.
- Not quinine. Cocaine.

1072
01:57:25,100 --> 01:57:28,150
lnspector, under the pretext
of running a club...

1073
01:57:28,380 --> 01:57:30,150
this man runs cocaine and gambling.

1074
01:57:30,350 --> 01:57:33,790
Girls who enter his club
never return to their homes.

1075
01:57:33,830 --> 01:57:37,730
- Then how did you escape? - The same
way l escaped your dance school...

1076
01:57:38,700 --> 01:57:42,110
where the honor of women dance
at your sister's orders.

1077
01:57:42,680 --> 01:57:46,400
Where a woman is not a mother, sister or
daughter, but merely an object of desire.

1078
01:57:46,820 --> 01:57:49,220
Where she's used and discarded.

1079
01:57:49,350 --> 01:57:53,390
Uff! Shame on such a brother
and shame on such a sister!

1080
01:57:53,690 --> 01:57:55,430
And bravo to you!

1081
01:57:56,620 --> 01:58:00,000
You, who killed your wives
for their insurance.

1082
01:58:00,540 --> 01:58:04,570
lnspector, the deaths of this man's six
wives are reflected in the notes in his safe.

1083
01:58:04,770 --> 01:58:07,220
What a liar!

1084
01:58:07,380 --> 01:58:10,390
Notes that reflect the deaths
of his six wives!

1085
01:58:11,420 --> 01:58:14,810
Hey, constable, this girl
doesn't even know me, okay?

1086
01:58:15,480 --> 01:58:19,620
Really? Don't l know
Leela Mukherjee's admirer?

1087
01:58:20,010 --> 01:58:22,380
The one who wanted to kill me
after listening to her record?

1088
01:58:22,730 --> 01:58:25,580
lnspector, this man is
a well-known killer.

1089
01:58:25,930 --> 01:58:27,730
Fights and riots are his profession.

1090
01:58:27,810 --> 01:58:30,890
Did you notice, inspector?
Her symptoms are increasing.

1091
01:58:35,280 --> 01:58:36,890
Yes. Please take her away.

1092
01:58:36,930 --> 01:58:40,340
lnspector! Stop them! On the one hand,
you appeal to the public...

1093
01:58:41,000 --> 01:58:42,400
to help the law...

1094
01:58:42,670 --> 01:58:45,710
and on the other, you release criminals
who have fallen into your hands.

1095
01:58:46,020 --> 01:58:47,640
l beg you, stop them!

1096
01:58:52,850 --> 01:58:55,720
Don't do this!
He'll kill me too.

1097
01:58:56,020 --> 01:58:59,280
l saw him - he killed Ramu!

1098
01:58:59,470 --> 01:59:02,110
What's happened to you, dear?
You find someone a criminal...

1099
01:59:02,130 --> 01:59:04,570
- and someone a murderer?
- What are you, if not a murderer?

1100
01:59:05,040 --> 01:59:06,770
You have killed Ramu.

1101
01:59:07,240 --> 01:59:10,650
The same thing again? What do l
care for an ordinary servant, dear?

1102
01:59:10,670 --> 01:59:14,240
For daddy's documents that are
in my possession. Not Ramu's.

1103
01:59:14,260 --> 01:59:17,110
- Where are those documents?
- With me, inspector!

1104
01:59:17,380 --> 01:59:20,880
l'll show you. Oh, my coat!
- My coat!

1105
01:59:22,240 --> 01:59:24,760
- l left it behind!
- See that, inspector?

1106
01:59:25,360 --> 01:59:28,020
My dear girl is wearing a shirt
and talking about a coat!

1107
01:59:28,110 --> 01:59:31,140
- Had you worn a coat?
- Yes, inspector...

1108
01:59:31,160 --> 01:59:33,480
l used to wear that coat
even to sleep.

1109
01:59:33,610 --> 01:59:35,840
- Did you hear that, inspector?
- Take her away.

1110
01:59:36,350 --> 01:59:39,320
lnspector! lnspector!
l am not mad!

1111
01:59:39,590 --> 01:59:41,810
lnspector, don't hand me
over to them.

1112
01:59:41,980 --> 01:59:45,910
lnspector! lnspector! Please come...
l'll show you the coat.

1113
01:59:46,280 --> 01:59:48,820
- Please, someone listen!
- Wait, inspector!

1114
01:59:54,710 --> 01:59:56,240
Here is the coat, inspector.

1115
01:59:59,940 --> 02:00:02,400
Here's the coat.
Here's the coat.

1116
02:00:04,980 --> 02:00:06,480
And here are the documents.

1117
02:00:09,930 --> 02:00:12,540
- This seems to be a map.
- Yes, inspector.

1118
02:00:13,200 --> 02:00:15,450
Ramu was murdered
for this map.

1119
02:00:15,470 --> 02:00:19,410
This is a map of the place where
 my father buried all his wealth.

1120
02:00:19,920 --> 02:00:22,130
ln order to usurp which,
this man...

1121
02:00:22,390 --> 02:00:24,440
my uncle, is trying
to prove l'm mad.

1122
02:00:24,950 --> 02:00:26,050
Mad?

1123
02:00:26,480 --> 02:00:28,600
No, sir, this girl
can't be mad.

1124
02:00:28,680 --> 02:00:31,980
- Do you even know her?
- No, but l definitely recognise her.

1125
02:00:32,870 --> 02:00:35,070
ln her hurry today morning,
she forgot her coat at my place.

1126
02:00:35,090 --> 02:00:36,890
But how are we concerned
with a coat?

1127
02:00:37,230 --> 02:00:39,670
Where is the corpse
of which she's talking?

1128
02:00:50,930 --> 02:00:53,420
lnspector! lnspector!

1129
02:00:53,540 --> 02:00:55,460
Here's the box!
Here's the box!

1130
02:00:55,690 --> 02:00:57,020
The box is in the car.

1131
02:00:57,100 --> 02:00:59,420
Ramu's corpse is inside, lnspector!

1132
02:00:59,840 --> 02:01:00,940
Go!

1133
02:02:32,440 --> 02:02:33,910
- Greetings.
- Greetings.

1134
02:02:36,590 --> 02:02:37,690
Greetings.

1135
02:03:02,020 --> 02:03:04,160
- Listen!
- You?

1136
02:03:04,520 --> 02:03:07,730
- Tell me?
- l've an idea.

1137
02:03:08,290 --> 02:03:11,260
- What's the idea? - We'll leave
for Bhopal by the evening train.

1138
02:03:13,300 --> 02:03:18,780
For the few moments
that she sat beside me...

1139
02:03:19,170 --> 02:03:24,560
l distanced myself
from the world

