1
00:01:36,250 --> 00:01:39,300
Roma, no matter what you say,
but Asha is very smart.

2
00:01:39,760 --> 00:01:42,550
She chose the superintendent of police
as her husband.

3
00:01:43,030 --> 00:01:44,430
What's smart about that?

4
00:01:44,640 --> 00:01:46,340
She set up a police station at home.

5
00:01:48,810 --> 00:01:50,710
Who can argue with girls?

6
00:01:51,350 --> 00:01:53,210
Who knows when your party will end?

7
00:01:53,700 --> 00:01:55,820
Well, l'll go for my duty.

8
00:01:57,310 --> 00:01:58,610
Do return early.

9
00:01:58,850 --> 00:02:00,050
Okay. Bye.

10
00:02:00,490 --> 00:02:01,590
Sure.

11
00:02:05,380 --> 00:02:07,440
Bela, when will you get married?

12
00:02:08,190 --> 00:02:11,650
Bambina, someone should ask Roma
when she'll get married.

13
00:02:11,870 --> 00:02:13,270
Yes, yes, tell us.

14
00:02:13,460 --> 00:02:15,060
When did l talk about marriage?

15
00:02:15,290 --> 00:02:16,990
Let her be happy with her marriage.

16
00:02:17,020 --> 00:02:20,130
l'm going to study science
and earn great fame.

17
00:02:20,460 --> 00:02:23,440
Why are you talking about science
on this happy occasion...

18
00:02:23,720 --> 00:02:25,310
and beautiful weather?

19
00:02:25,640 --> 00:02:28,740
Talk of pleasant things.
Talk about singing and dancing.

20
00:02:29,140 --> 00:02:31,350
- Come on.
- Come on, Bela and Bambina.

21
00:03:04,290 --> 00:03:08,790
Bela, Bambina, oh, Bela, Bambina

22
00:03:09,020 --> 00:03:13,590
The joyful month of Saavan has come

23
00:03:13,940 --> 00:03:17,060
Oh, Bela, Bambina

24
00:03:50,560 --> 00:03:55,610
Shout and say that
these are the days of Spring

25
00:04:02,990 --> 00:04:10,430
The buds are, the buds are blooming

26
00:04:10,950 --> 00:04:16,070
Bela, Bambina, oh, Bela, Bambina

27
00:04:23,350 --> 00:04:28,020
The joyful month of Saavan has come

28
00:04:28,220 --> 00:04:30,890
Oh, Bela, Bambina

29
00:04:47,820 --> 00:04:52,520
Oh, clouds are looming. Clouds are looming

30
00:04:58,040 --> 00:04:59,540
l'm feeling happy

31
00:04:59,790 --> 00:05:02,280
Oh darling please come.
Don't make me wait

32
00:05:04,800 --> 00:05:07,220
Oh dear, it is difficult to live without you

33
00:05:09,130 --> 00:05:12,220
Oh, Bela, Bambina

34
00:05:19,520 --> 00:05:22,430
The joyful month of Saavan has come

35
00:05:24,380 --> 00:05:27,040
Oh, Bela, Bambina

36
00:05:45,500 --> 00:05:50,570
The branches are swaying.
Look at my earrings

37
00:05:57,930 --> 00:06:00,650
They are saying never get lost

38
00:06:00,770 --> 00:06:05,310
They are saying never get lost
on your darling's street

39
00:06:05,850 --> 00:06:10,900
Bela, Bambina, oh, Bela, Bambina

40
00:06:18,140 --> 00:06:21,190
The joyful month of Saavan has come

41
00:06:22,860 --> 00:06:25,500
Oh, Bela, Bambina

42
00:06:30,030 --> 00:06:33,010
Today's party was very nice
but it's very late.

43
00:06:33,550 --> 00:06:35,400
Well, my house is right across the street.

44
00:06:36,050 --> 00:06:37,650
Why didn't you call a taxi?

45
00:06:37,810 --> 00:06:40,710
My house is nearby
so l didn't bring my car.

46
00:06:41,350 --> 00:06:42,550
Okay, bye.

47
00:06:44,560 --> 00:06:45,760
Good night.

48
00:06:48,230 --> 00:06:51,990
Bela, Bambina, Oh, Bela, Bambina.

49
00:06:52,480 --> 00:06:53,680
The month...

50
00:06:55,230 --> 00:06:56,630
Give me the cash.

51
00:07:19,600 --> 00:07:23,100
lf you scream now
l'll hurt you.

52
00:07:23,390 --> 00:07:26,250
- Give me the cash.
- No. Rascal.

53
00:07:26,760 --> 00:07:29,240
No? l'll slit your throat.

54
00:07:32,150 --> 00:07:34,720
She's fainted. Let's move her. Come on.

55
00:07:39,410 --> 00:07:41,250
A car's approaching. Hurry up.

56
00:07:41,450 --> 00:07:42,650
Stop! Stop!

57
00:07:45,040 --> 00:07:47,050
Goons are robbing a girl. Hurry up.

58
00:07:48,090 --> 00:07:50,290
Someone's coming. Let's run for it.

59
00:07:57,440 --> 00:07:59,400
Moti. Moti, come quickly.

60
00:08:04,850 --> 00:08:06,050
She's unconscious.

61
00:08:07,920 --> 00:08:09,220
What to do?

62
00:08:09,500 --> 00:08:11,100
Let's take her to my house.

63
00:08:14,110 --> 00:08:16,800
Girdhari! Girdhari!

64
00:08:23,490 --> 00:08:25,820
Girdhari! Girdhari!

65
00:08:29,950 --> 00:08:32,580
- Yes, sir.
- Bring some cold water.

66
00:08:34,880 --> 00:08:37,240
- Hurry up!
- Okay, sir.

67
00:08:38,460 --> 00:08:40,770
- Call a doctor.
- Yes, l'll do it.

68
00:08:49,680 --> 00:08:51,920
Doctor, please come quickly.

69
00:08:54,230 --> 00:08:55,630
l'm not feeling well.

70
00:08:56,030 --> 00:08:57,680
Yes. Please come soon.

71
00:09:00,750 --> 00:09:02,160
The doctor is coming.

72
00:09:02,180 --> 00:09:03,680
- ls she regaining consciousness?
- No.

73
00:09:03,830 --> 00:09:05,530
- Water, sir.
- Yes, give it to me.

74
00:09:06,700 --> 00:09:08,500
Sir, what's the matter?

75
00:09:09,060 --> 00:09:10,860
This isn't a matter. This is a girl.

76
00:09:11,080 --> 00:09:12,860
Go and mind your work. Go.

77
00:09:17,810 --> 00:09:19,970
Moti, what ruckus are you creating?

78
00:09:21,720 --> 00:09:23,420
What's this girl doing on the sofa?

79
00:09:23,440 --> 00:09:25,140
Uncle, she's sleeping.

80
00:09:25,680 --> 00:09:27,690
Sleeping? Why is she sleeping?

81
00:09:29,560 --> 00:09:31,340
She's not sleeping. She's unconscious.

82
00:09:31,810 --> 00:09:33,820
She's unconscious?
ln the middle of the night?

83
00:09:34,230 --> 00:09:35,530
ln our house?

84
00:09:35,940 --> 00:09:37,540
Do you know what this means?

85
00:09:37,750 --> 00:09:39,400
Father, you misunderstand.

86
00:09:39,900 --> 00:09:41,300
You call it misunderstanding?

87
00:09:41,610 --> 00:09:43,360
l didn't know you became so carefree.

88
00:09:43,670 --> 00:09:45,870
- A young girl and you in the middle
of the night... - Father!

89
00:09:46,200 --> 00:09:48,100
This girl didn't come here of her free will.

90
00:09:48,120 --> 00:09:49,990
- You brought her. - Yes.
- Even worse.

91
00:09:50,520 --> 00:09:52,240
But father, please hear me out.

92
00:09:52,650 --> 00:09:56,000
With great difficulty l have freed
this girl from some goons' clutches.

93
00:09:56,290 --> 00:09:57,890
This sounds like a movie plot.

94
00:09:57,910 --> 00:09:59,410
You think l'll believe you?

95
00:09:59,940 --> 00:10:02,770
lt'll be better if you return this girl
back where you found her.

96
00:10:03,030 --> 00:10:05,290
From where l found her? Father it is impossible.

97
00:10:05,310 --> 00:10:07,310
Don't talk nonsense. The girl can't stay here.

98
00:10:07,680 --> 00:10:09,480
Go and leave her there. You too, go!

99
00:10:09,790 --> 00:10:10,890
ldiot.

100
00:10:12,650 --> 00:10:14,880
Uncle is angry. l'm leaving.

101
00:10:15,820 --> 00:10:17,720
Where are you going,
leaving me with this problem?

102
00:10:18,330 --> 00:10:20,070
Problem? Right now she's unconscious.

103
00:10:20,600 --> 00:10:22,620
- lf she wakes up she'll wreak havoc.
- Shut up.

104
00:10:30,780 --> 00:10:32,630
- Hello, Moti.
- Come, doctor.

105
00:10:33,380 --> 00:10:35,910
What is wrong with you?
You look fine to me.

106
00:10:36,110 --> 00:10:39,060
Yes. But doctor, it's her, not me.

107
00:10:40,650 --> 00:10:42,880
Who is she? What happened to her?

108
00:10:43,480 --> 00:10:45,850
- She's unconscious.
- l can tell she's unconscious.

109
00:10:50,810 --> 00:10:52,310
She's had a severe shock.

110
00:10:54,320 --> 00:10:56,440
- Doctor, it so happened that...
- Let it be.

111
00:10:56,560 --> 00:10:59,160
- l understand everything.
- Doctor, you don't understand.

112
00:10:59,410 --> 00:11:01,110
lf you think you understand,
you don't.

113
00:11:01,380 --> 00:11:03,850
- l'll tell you.
- Moti, don't try to explain it to me.

114
00:11:04,580 --> 00:11:07,250
l've been your family doctor
since before you were born.

115
00:11:08,230 --> 00:11:10,230
l didn't know you'd do such things
after growing up.

116
00:11:10,480 --> 00:11:14,470
l haven't done anything wrong.
l don't even know who she is.

117
00:11:14,920 --> 00:11:16,820
Do you think you can deceive an old doctor?

118
00:11:18,950 --> 00:11:21,280
Well, mister, it's my job to advise you.

119
00:11:21,950 --> 00:11:23,450
Take the advice or not.

120
00:11:23,490 --> 00:11:25,600
- Okay.
- Look, she'll wake up soon.

121
00:11:26,220 --> 00:11:27,920
Give these tablets at 1 hour intervals.

122
00:11:28,720 --> 00:11:30,030
- Got it?
- Yes.

123
00:11:35,070 --> 00:11:36,170
But...

124
00:11:40,760 --> 00:11:44,450
Madam, please wake up quickly
or else there'll be a problem.

125
00:11:45,070 --> 00:11:47,600
No one believes me.
Neither my father, nor the doctor.

126
00:11:48,070 --> 00:11:49,900
- After all, who am l?
- Goon. Murderer.

127
00:11:50,690 --> 00:11:51,790
Murderer?

128
00:11:53,370 --> 00:11:57,350
My head. My body.
No, my body. My head.

129
00:11:57,830 --> 00:12:00,460
My head. This is my head.

130
00:12:03,680 --> 00:12:05,400
- Where am l?
- ln my house.

131
00:12:05,820 --> 00:12:09,600
- What?
- Relax. Lie down and take one tablet from this.

132
00:12:10,060 --> 00:12:11,830
- What tablet?
- The doctor left them.

133
00:12:12,380 --> 00:12:13,880
No, l won't take it.

134
00:12:13,980 --> 00:12:16,730
- Don't you trust us?
- We're very trustworthy.

135
00:12:17,150 --> 00:12:19,000
ln fact, my father's name was Bharoselal.

136
00:12:19,330 --> 00:12:21,360
No, l don't trust anybody.

137
00:12:21,860 --> 00:12:25,480
Please go away and send your wife to me.

138
00:12:25,930 --> 00:12:29,720
Wife? So far l have none.

139
00:12:31,190 --> 00:12:34,040
So what am l doing here?
Take me to my home.

140
00:12:34,470 --> 00:12:36,100
Nobody listens to me.

141
00:12:36,800 --> 00:12:38,500
Madam, l don't even know your name.

142
00:12:39,130 --> 00:12:42,710
- Roma.
- Miss Roma, when l went to that building...

143
00:12:42,740 --> 00:12:45,690
to save you, you had fainted.

144
00:12:46,400 --> 00:12:48,820
And l forgot to ask your name
before you fainted.

145
00:12:49,790 --> 00:12:52,670
l didn't know your name or your father's name...

146
00:12:52,930 --> 00:12:55,220
or your and your father's address.

147
00:12:55,770 --> 00:12:57,680
Where could l have brought you
if not here?

148
00:12:58,350 --> 00:13:00,600
- Oh, was that the problem?
- Yes.

149
00:13:00,860 --> 00:13:02,410
- Mister...
- Moti.

150
00:13:03,130 --> 00:13:05,090
And l am Hiralal, son of Bharoselal.

151
00:13:06,680 --> 00:13:08,280
Thank you very much, Mr. Moti.

152
00:13:08,320 --> 00:13:11,530
You saved my life.
Please do one more thing.

153
00:13:11,780 --> 00:13:15,270
- Tell me.
- l want to call my father.

154
00:13:15,710 --> 00:13:19,140
No problem.
l'll bring the telephone to you.

155
00:13:33,140 --> 00:13:37,100
Oh, it's 12 o'clock?
And Roma still isn't back?

156
00:13:58,550 --> 00:14:01,760
Oh, Roma?
l was about to call the police.

157
00:14:02,430 --> 00:14:06,710
- Where are you calling from?
- l? From a man's home.

158
00:14:07,050 --> 00:14:09,330
What? A man? What man?

159
00:14:09,800 --> 00:14:13,430
- What kind of man?
- What kind? A bachelor.

160
00:14:14,000 --> 00:14:15,440
What? A bachelor?

161
00:14:15,670 --> 00:14:17,290
You're in his room at night?

162
00:14:17,560 --> 00:14:20,780
- What are you saying?
- l'll tell you everything when you get here.

163
00:14:20,990 --> 00:14:22,780
l was in big trouble.

164
00:14:23,280 --> 00:14:25,350
Yes, yes, l can guess that.

165
00:14:25,820 --> 00:14:27,420
l'll come there with the police.

166
00:14:27,790 --> 00:14:30,960
No, father, it's not what you think.
There's no need for the police.

167
00:14:31,780 --> 00:14:34,070
Just come here immediately.
The address is...

168
00:14:34,480 --> 00:14:35,880
Clifton Road number 5.

169
00:14:36,350 --> 00:14:37,830
Clifton Road number 5.

170
00:14:38,370 --> 00:14:39,970
Yes, yes, l'll be right there.

171
00:14:41,370 --> 00:14:42,970
My father is coming right now.

172
00:14:43,170 --> 00:14:45,230
Well, l'll leave since her father is coming.

173
00:14:45,380 --> 00:14:47,600
- Where are you going leaving me alone?
- Bye-bye.

174
00:14:59,190 --> 00:15:01,520
Thank God you regained consciousness.

175
00:15:01,540 --> 00:15:02,940
l was very scared.

176
00:15:03,720 --> 00:15:05,940
What would you have done
if l hadn't regained consciousness?

177
00:15:06,560 --> 00:15:11,250
What would l have done? lf you hadn't
regained consciousness, l'd have fainted.

178
00:15:12,880 --> 00:15:16,010
You'd have fainted
on seeing an unconscious girl?

179
00:15:16,940 --> 00:15:18,440
Your heart is very weak.

180
00:15:18,590 --> 00:15:21,500
lt wasn't before,
but now it's becoming weak.

181
00:15:21,870 --> 00:15:26,640
- What? - l mean can l call
to ask about your well-being?

182
00:15:26,960 --> 00:15:29,290
- Yes, sure.
- Give me your telephone number.

183
00:15:30,060 --> 00:15:33,630
- 5779.
- 5779.

184
00:15:34,230 --> 00:15:35,530
Write it down.

185
00:15:35,710 --> 00:15:37,240
- lt's been written down.
- Really?

186
00:15:37,420 --> 00:15:39,800
- Yes.
- Roma! Roma.

187
00:15:42,310 --> 00:15:45,880
Roma? Who are you?
And why did you bring her here?

188
00:15:46,700 --> 00:15:47,940
- l...
- l.

189
00:15:48,530 --> 00:15:50,940
- And why did you come here?
- l don't know anything.

190
00:15:51,110 --> 00:15:55,340
- l was unconscious, and...
- And when you woke up you were here.

191
00:15:55,810 --> 00:15:59,330
- Rascal.
- Listen, mister, my son isn't a rascal.

192
00:16:00,160 --> 00:16:01,660
Who are you to interfere?

193
00:16:02,130 --> 00:16:05,600
- l'm his father.
- That's why you thieves faces are similar.

194
00:16:05,620 --> 00:16:08,740
- Are we thieves?
- Yes, yes, you're thieves, rascals and cheats.

195
00:16:09,090 --> 00:16:12,520
l won't be known as Sir Mansukhlal
unless l drag you two to court.

196
00:16:12,560 --> 00:16:14,220
Father, you don't know
what you're saying.

197
00:16:14,300 --> 00:16:16,100
- You are not listening...
- No need to explain.

198
00:16:16,230 --> 00:16:18,990
l understand everything. - You're misunderstanding.
- l understood perfectly.

199
00:16:19,540 --> 00:16:21,980
l know.
You must have followed my daughter...

200
00:16:22,090 --> 00:16:23,490
when she left home.

201
00:16:23,710 --> 00:16:26,400
When she boarded the bus,
you would have sat next to her.

202
00:16:26,730 --> 00:16:28,830
When she got off,
you got off with her.

203
00:16:29,200 --> 00:16:32,110
When she ran, you ran after her,
caught her and brought her here.

204
00:16:32,280 --> 00:16:33,380
Rascal.

205
00:16:33,480 --> 00:16:35,930
- Look mister, you're attacking our prestige.
- Father.

206
00:16:37,050 --> 00:16:39,510
- Please listen to me.
- Whatever you have to say, say it in court.

207
00:16:39,750 --> 00:16:41,820
- But... - Father!
- Let's go home.

208
00:16:42,280 --> 00:16:43,680
Son, let's go upstairs.

209
00:16:47,670 --> 00:16:51,260
Roma, what 's the matter?
You're still in bed?

210
00:16:51,790 --> 00:16:53,390
l don't feel like getting up.

211
00:16:54,220 --> 00:16:56,020
And what will l do after getting up?

212
00:16:56,760 --> 00:16:59,180
l've been forbidden to go out.

213
00:17:00,970 --> 00:17:04,220
l can't see anyone except for you.

214
00:17:04,700 --> 00:17:08,490
Oh. Your father is very cruel.

215
00:17:12,520 --> 00:17:15,610
Whoever l meet happens to be cruel.

216
00:17:17,650 --> 00:17:19,460
Who do you mean?

217
00:17:19,940 --> 00:17:22,290
No one. l was only talking.

218
00:17:22,390 --> 00:17:25,750
Nothing is 'only talking'. Tell me.

219
00:17:29,520 --> 00:17:32,060
l miss somebody and feel sad.

220
00:17:34,990 --> 00:17:36,090
No.

221
00:17:37,640 --> 00:17:38,860
- Hello.
- Roma.

222
00:17:41,440 --> 00:17:43,650
This is Moti speaking.

223
00:17:44,040 --> 00:17:46,990
- Moti?
- Give it to me. lt's for me.

224
00:17:48,240 --> 00:17:49,740
The gem of whose life?

225
00:17:49,980 --> 00:17:52,370
- Consider it of your life.
- What are you doing, insolent man?

226
00:17:52,550 --> 00:17:56,110
No, no, forgive me. That wasn't
meant for you. lt's my friend Hiralal.

227
00:17:57,680 --> 00:18:00,090
- l want to say hello to you.
- Hello.

228
00:18:01,780 --> 00:18:06,570
l'm very sorry for the way
my father insulted you last night.

229
00:18:06,870 --> 00:18:10,150
Well, it's over, but look at my audacity.

230
00:18:10,750 --> 00:18:12,810
l'm calling you up even
after getting scolded so much.

231
00:18:13,630 --> 00:18:15,680
What can l do? l'm helpless.

232
00:18:16,990 --> 00:18:21,160
- What's your problem?
- Consider it as helplessness.

233
00:18:21,350 --> 00:18:23,310
You'd know if you
lost your heart to someone.

234
00:18:23,390 --> 00:18:25,060
- What are you doing?
- What?

235
00:18:26,130 --> 00:18:29,550
- What did you say?
- Nothing. This is Hiralal interrupting.

236
00:18:30,740 --> 00:18:34,020
l wanted to know when
l can see you again.

237
00:18:34,740 --> 00:18:36,510
Why? Do you want to venerate her?

238
00:18:37,400 --> 00:18:38,800
Oh, who is this?

239
00:18:38,880 --> 00:18:40,380
Someone is interrupting here also.

240
00:18:44,370 --> 00:18:47,060
Very good. l wanted to say something.

241
00:18:47,410 --> 00:18:50,890
Tell me. What do you want to say?

242
00:18:55,410 --> 00:18:58,220
Must l say there's a connection
between two hearts?

243
00:18:58,710 --> 00:19:02,370
Maybe, but l've never lost my heart.

244
00:19:03,260 --> 00:19:05,150
- l've already done that.
- To whom?

245
00:19:05,580 --> 00:19:10,000
l've secretly given you
a place in my heart

246
00:19:10,390 --> 00:19:14,380
lt's neither your fault, nor my fault

247
00:19:18,900 --> 00:19:23,370
lt was destiny. lt was bound to happen

248
00:19:23,740 --> 00:19:27,630
lt's neither your fault, nor my fault

249
00:19:43,980 --> 00:19:49,190
Why do you appear in my dreams at night?

250
00:19:54,990 --> 00:19:58,620
Why do you wake me up from sleep?

251
00:20:03,910 --> 00:20:08,370
You come quietly and lock eyes with me

252
00:20:12,830 --> 00:20:16,620
Why do you tease my heart?

253
00:20:16,740 --> 00:20:18,620
lt will kill me

254
00:20:21,090 --> 00:20:25,490
Your naughty attitude will kill me

255
00:20:25,920 --> 00:20:29,960
lt's neither your fault, nor my fault

256
00:20:30,220 --> 00:20:32,110
l have secretly...

257
00:20:48,580 --> 00:20:52,630
Stop it. Why are you fooling me?

258
00:20:59,590 --> 00:21:03,280
Why are you professing false love?

259
00:21:08,100 --> 00:21:12,710
Stealing my heart and forgetting me

260
00:21:17,110 --> 00:21:20,640
Oh sweetheart,
why do you torment me so?

261
00:21:20,800 --> 00:21:22,870
lt was destiny

262
00:21:25,260 --> 00:21:29,490
lt was destiny.
lt was bound to happen

263
00:21:30,040 --> 00:21:33,960
lt's neither your fault, nor my fault

264
00:21:34,240 --> 00:21:36,110
l have secretly...

265
00:21:50,350 --> 00:21:54,720
After giving me a beautiful hint...

266
00:22:01,350 --> 00:22:04,940
who called out softly to me?

267
00:22:10,200 --> 00:22:14,650
Who won my heart
and made a promise of love?

268
00:22:19,130 --> 00:22:22,740
And cast an oblique glance at me?

269
00:22:22,760 --> 00:22:23,870
Father.

270
00:22:25,960 --> 00:22:28,490
Hello. Hello. Hello. Hello.

271
00:22:31,400 --> 00:22:34,170
Roma, have you been
like this since morning?

272
00:22:34,390 --> 00:22:36,530
- Hello, uncle.
- Hello. How are you?

273
00:22:36,680 --> 00:22:37,880
l'm fine.

274
00:22:37,910 --> 00:22:40,400
Dear, change your clothes quickly.
Mr. Shekhar is coming.

275
00:22:40,700 --> 00:22:42,000
Oh, l forgot.

276
00:22:42,700 --> 00:22:44,200
- Okay, l'll go change.
- Okay.

277
00:22:45,280 --> 00:22:47,830
Your love express
was halted at a junction...

278
00:22:48,070 --> 00:22:49,770
and you were left waving the flag.

279
00:22:50,530 --> 00:22:52,240
What's your opinion of Roma?

280
00:22:52,780 --> 00:22:54,560
l've been saying from the beginning...

281
00:22:54,600 --> 00:22:56,300
there's none like her in this city.

282
00:22:56,320 --> 00:22:58,840
Really? Then find a way to meet her.

283
00:22:59,330 --> 00:23:00,630
- A way?
- Yes.

284
00:23:00,650 --> 00:23:01,950
- Take this.
- What?

285
00:23:02,080 --> 00:23:04,120
- Get in the car.
- Okay, we'll get in the car.

286
00:23:04,650 --> 00:23:07,150
- We'll drive to her house.
- We'll go to her house.

287
00:23:07,360 --> 00:23:08,760
We'll meet her there.

288
00:23:10,270 --> 00:23:11,630
You're pretty smart.

289
00:23:12,740 --> 00:23:14,810
But the idea is great. Very easy.

290
00:23:14,970 --> 00:23:17,410
Let's go. Hurry up.

291
00:23:38,600 --> 00:23:41,080
Sir, who do you want to meet?

292
00:23:42,620 --> 00:23:44,420
- l want to meet Miss Roma.
- No permission.

293
00:23:44,710 --> 00:23:46,110
No permission? Why not?

294
00:23:46,130 --> 00:23:48,070
No one is permitted to meet her.

295
00:23:48,920 --> 00:23:50,560
- Who denied permission?
- Senior master

296
00:23:51,200 --> 00:23:52,400
Senior master?

297
00:23:52,990 --> 00:23:54,820
- Now tell me.
- l already told you.

298
00:23:55,500 --> 00:23:56,800
You may leave.

299
00:23:56,840 --> 00:23:58,140
Okay, we're leaving.

300
00:24:07,500 --> 00:24:10,430
l left your street in humiliation.

301
00:24:11,630 --> 00:24:13,130
Now find a better way.

302
00:24:13,780 --> 00:24:15,000
- A better way?
- Yes.

303
00:24:17,550 --> 00:24:18,650
Come.

304
00:24:36,420 --> 00:24:38,090
- Do you see that door?
- Yes.

305
00:24:38,550 --> 00:24:40,260
Let's go from there. Come.

306
00:25:05,620 --> 00:25:09,290
Superintendent, l kept quiet
because l cared for my prestige.

307
00:25:10,340 --> 00:25:12,410
l thought the matter would resolve itself.

308
00:25:13,120 --> 00:25:16,320
But it was important to take your advice,
so l bothered you.

309
00:25:17,640 --> 00:25:20,440
Well, what was the name
of the rascal from whose house...

310
00:25:20,720 --> 00:25:22,720
- you brought back Roma on that night?
- l didn't ask.

311
00:25:22,880 --> 00:25:24,820
Good. lt was important to ask.

312
00:25:25,210 --> 00:25:30,880
- What? - Sir Mansukhlal, this matter
seems complicated to me.

313
00:25:31,810 --> 00:25:35,150
- Ask Roma everything.
- Okay, we'll ask right now.

314
00:25:35,400 --> 00:25:36,600
After you.

315
00:25:38,900 --> 00:25:40,600
Everything will be cleared in your presence.

316
00:25:43,580 --> 00:25:45,480
By the way, Roma is a very good girl.

317
00:25:45,830 --> 00:25:48,750
She hasn't left the house since morning
because l forbade her.

318
00:25:49,290 --> 00:25:52,360
Sir Mansukhlal, these days one shouldn't
keep girls confined.

319
00:25:53,170 --> 00:25:55,290
Give them a chance
to learn something from life.

320
00:25:56,030 --> 00:25:58,150
Actually, l don't believe
in this kind of restriction.

321
00:25:58,590 --> 00:26:00,190
lt always has a detrimental effect.

322
00:26:01,110 --> 00:26:02,710
My daughter isn't of that type.

323
00:26:03,290 --> 00:26:04,890
- Every father says the same.
- What?

324
00:26:10,100 --> 00:26:11,640
You'll get us into trouble.

325
00:26:12,770 --> 00:26:14,940
You should have found out
which room is hers.

326
00:26:15,470 --> 00:26:17,480
How can we find out
which is Roma's room?

327
00:26:18,030 --> 00:26:21,240
You're crazy. We'll knock on every door.

328
00:26:21,520 --> 00:26:23,320
Roma will come out of one of them.

329
00:26:23,470 --> 00:26:25,070
What if her father comes out?

330
00:26:25,360 --> 00:26:26,760
We'll see about that.

331
00:26:27,940 --> 00:26:29,340
Shall we start here?

332
00:26:35,730 --> 00:26:37,130
Hey, who are you?

333
00:26:37,960 --> 00:26:40,090
Oh, he's that rascal.

334
00:26:40,750 --> 00:26:42,250
What are you doing here?

335
00:26:43,620 --> 00:26:46,100
- Me or him?
- Both of you.

336
00:26:46,720 --> 00:26:48,850
We were both just passing by.

337
00:26:49,230 --> 00:26:51,270
Passing by? ls this your father's house?

338
00:26:51,450 --> 00:26:53,490
Sir Mansukhlal, don't you recognize him?

339
00:26:53,800 --> 00:26:56,910
He is Motilal. His father is
a very famous jeweler in the city.

340
00:26:57,240 --> 00:26:59,840
- He's a millionaire.
- He owns many factories.

341
00:27:00,010 --> 00:27:01,880
And he's my friend as well.

342
00:27:02,750 --> 00:27:04,250
ls he a respectable man?

343
00:27:05,170 --> 00:27:08,270
Yes. Just think, he saved Roma's life.

344
00:27:08,620 --> 00:27:11,580
Really? Then he's from our community.

345
00:27:12,530 --> 00:27:14,730
Forgive me for scolding you that day.

346
00:27:15,340 --> 00:27:17,040
l didn't know you saved Roma's life.

347
00:27:17,060 --> 00:27:20,720
- Never mind.
- Please come. Have tea. Come.

348
00:27:20,800 --> 00:27:22,110
Roma! Roma!

349
00:27:22,550 --> 00:27:25,450
A millionaire greets a millionaire very warmly.

350
00:27:27,040 --> 00:27:28,830
- Hello.
- Roma!

351
00:27:29,760 --> 00:27:32,680
Look, dear, Mr. Motilal has come.
Offer him tea.

352
00:27:33,250 --> 00:27:35,040
ls anybody there? ls anybody there?

353
00:27:35,270 --> 00:27:36,870
l'm very glad to meet you.

354
00:27:37,170 --> 00:27:38,770
Hey, what are you doing here?

355
00:27:38,830 --> 00:27:41,480
- What are you doing here?
- l came to see Mr. Mansukhlal.

356
00:27:41,680 --> 00:27:43,380
- He invited me for tea.
- l understand.

357
00:27:43,840 --> 00:27:45,970
- Mr. Motilal. - Yes.
- Please come. - Coming.

358
00:27:46,130 --> 00:27:47,330
Let's go.

359
00:27:50,620 --> 00:27:53,120
Hey, listen. Hey, listen

360
00:27:57,690 --> 00:28:00,660
When my beloved calls me, l say, listen, dear

361
00:28:00,890 --> 00:28:03,570
Love doesn't let me live peacefully

362
00:28:10,640 --> 00:28:13,740
Do come to my street sometimes

363
00:28:18,600 --> 00:28:21,490
Together we'll laugh at the world

364
00:28:24,850 --> 00:28:28,120
Love doesn't let me live peacefully

365
00:28:28,440 --> 00:28:31,450
When my beloved calls me, l say, listen, dear

366
00:28:31,720 --> 00:28:34,750
Love doesn't let me live peacefully

367
00:28:51,560 --> 00:28:57,900
- When our eyes met...
- You captured my heart at first glance.

368
00:29:06,340 --> 00:29:09,590
- Quickly tell me your address.
- No.

369
00:29:12,610 --> 00:29:16,000
Love doesn't let me live peacefully

370
00:29:16,290 --> 00:29:19,250
When my beloved calls me, l say, listen, dear

371
00:29:19,590 --> 00:29:22,720
Love doesn't let me live peacefully

372
00:29:41,100 --> 00:29:44,330
The black clouds are saying

373
00:29:50,940 --> 00:29:53,740
The days of Spring won't come often

374
00:29:57,370 --> 00:30:00,350
My heart is filled with joy

375
00:30:03,540 --> 00:30:06,940
Love doesn't let me live peacefully

376
00:30:07,250 --> 00:30:10,240
When my beloved calls me, l say, listen, dear

377
00:30:10,480 --> 00:30:13,490
Love doesn't let me live peacefully

378
00:30:33,080 --> 00:30:37,330
l'm already not feeling well
and you're insisting unnecessarily.

379
00:30:37,940 --> 00:30:39,660
So listen to me, father.

380
00:30:40,010 --> 00:30:42,550
l'm telling you the girl
is very beautiful and sensible.

381
00:30:43,250 --> 00:30:45,750
There's no lack of beautiful
and sensible girls in this country.

382
00:30:46,200 --> 00:30:47,600
But father, she's educated.

383
00:30:48,130 --> 00:30:50,140
There's no lack of educated girls either.

384
00:30:50,800 --> 00:30:52,400
Father, what should l do then?

385
00:30:53,170 --> 00:30:56,840
l can think if you tell me about
the girl's father rather than the girl.

386
00:30:57,310 --> 00:31:00,550
Father, her father is very rich
and they own four cars.

387
00:31:01,610 --> 00:31:03,110
So what if he's rich?

388
00:31:03,280 --> 00:31:06,180
At the most, he'll give you
a small car as a wedding gift.

389
00:31:06,550 --> 00:31:09,170
- How will you benefit from it?
- Father, he also owns many mills.

390
00:31:09,790 --> 00:31:13,420
- So what if he owns mills?
- The sons inherit the mills after his death.

391
00:31:13,700 --> 00:31:15,200
What will he give you?

392
00:31:15,310 --> 00:31:16,810
Father, he has no sons.

393
00:31:17,660 --> 00:31:19,840
She's his only child.

394
00:31:20,550 --> 00:31:21,950
- The only child?
- Yes.

395
00:31:23,550 --> 00:31:26,630
So what are you waiting for?
Go and marry her immediately.

396
00:31:27,360 --> 00:31:30,120
- Shall l marry her? Father.
- Wait. Wait.

397
00:31:30,140 --> 00:31:31,540
- Yes?
- Where are you going?

398
00:31:32,700 --> 00:31:34,570
First fix an auspicious time
with the priest.

399
00:31:34,590 --> 00:31:35,990
- Yes. Please hurry.
- Okay.

400
00:31:36,090 --> 00:31:38,030
Girdhari! Oh Girdhari!

401
00:31:38,290 --> 00:31:39,990
- Come quickly.
- Yes, master?

402
00:31:40,930 --> 00:31:42,880
Go and call the priest.
Return quickly. Hurry up.

403
00:31:43,140 --> 00:31:44,440
Yes. Go quickly.

404
00:31:45,650 --> 00:31:47,650
- May l go there?
- Yes, yes.

405
00:31:59,120 --> 00:32:04,070
Oh my, oh my, her groom is quarrelsome

406
00:32:09,330 --> 00:32:11,830
When their eyes locked...

407
00:32:13,610 --> 00:32:16,660
their hearts skipped a beat

408
00:32:16,940 --> 00:32:21,810
Oh my, oh my, her groom is quarrelsome

409
00:32:48,380 --> 00:32:51,710
He says hello from the window

410
00:32:58,380 --> 00:33:01,530
l said l won't smile

411
00:33:06,740 --> 00:33:11,750
Then he folded both hands and talked sweetly...

412
00:33:11,800 --> 00:33:14,350
and secretly stared at me

413
00:33:14,570 --> 00:33:19,460
Oh my, oh my, her groom is quarrelsome

414
00:33:24,530 --> 00:33:27,030
When their eyes locked...

415
00:33:28,750 --> 00:33:31,880
their hearts skipped a beat

416
00:33:32,040 --> 00:33:36,910
Oh my, oh my, her groom is quarrelsome

417
00:33:53,370 --> 00:33:57,980
One day l went to the tap
to fill a pot with water

418
00:33:58,420 --> 00:34:02,960
He took my stole and tied it on his head

419
00:34:03,410 --> 00:34:08,000
l got very annoyed and fought for 2 hours

420
00:34:13,140 --> 00:34:20,900
Then l took off my shoe and scolded him
and hit on his on his head

421
00:34:20,920 --> 00:34:25,520
Oh my, oh my, her groom is quarrelsome

422
00:34:30,710 --> 00:34:33,380
When their eyes locked...

423
00:34:34,880 --> 00:34:37,890
their hearts skipped a beat

424
00:34:38,130 --> 00:34:42,920
Oh my, oh my, her groom is quarrelsome

425
00:35:04,210 --> 00:35:07,570
The groom has a unique attitude

426
00:35:14,170 --> 00:35:17,380
He wears an old coat and black shoes

427
00:35:22,420 --> 00:35:30,080
He whistles and pats is hair
but his pants are patched

428
00:35:30,250 --> 00:35:35,190
Oh my, oh my, her groom is quarrelsome

429
00:35:40,090 --> 00:35:42,490
When their eyes locked...

430
00:35:44,260 --> 00:35:47,280
their hearts skipped a beat

431
00:35:47,520 --> 00:35:52,390
Oh my, oh my, her groom is quarrelsome

432
00:35:57,770 --> 00:35:58,870
Roma.

433
00:36:00,440 --> 00:36:04,030
Roma, l've just received news
that Moti's father is very ill.

434
00:36:04,620 --> 00:36:06,220
There's no hope for his survival.

435
00:36:06,770 --> 00:36:08,270
We should go there immediately.

436
00:36:11,440 --> 00:36:16,620
Oh, God. l fear that your wedding
may be postponed.

437
00:36:18,100 --> 00:36:19,300
Oh, God.

438
00:36:21,540 --> 00:36:23,180
Sir, you need complete rest.

439
00:36:23,920 --> 00:36:26,680
- lf you're careless...
- l'll die, right?

440
00:36:27,400 --> 00:36:28,900
Sir, please don't say that.

441
00:36:30,160 --> 00:36:32,750
Dear, what's the use of crying?

442
00:36:33,800 --> 00:36:36,020
Everybody has to die some day, right?

443
00:36:40,260 --> 00:36:43,390
Well, all of you please wait outside.

444
00:36:44,500 --> 00:36:46,100
l want to talk to Moti.

445
00:36:50,680 --> 00:36:53,370
Moti, come here.

446
00:36:56,130 --> 00:37:01,320
Son, listen carefully
to what l tell you right now...

447
00:37:02,090 --> 00:37:03,590
and do act on it.

448
00:37:04,360 --> 00:37:05,990
- Yes, father.
- You know...

449
00:37:07,400 --> 00:37:12,940
after my death you'll inherit
3 crore rupees cash and lots of property.

450
00:37:13,330 --> 00:37:15,420
Father, please don't say that.
You'll recover.

451
00:37:16,040 --> 00:37:17,640
Listen to me and don't interupt.

452
00:37:19,120 --> 00:37:20,620
l don't have much time.

453
00:37:21,820 --> 00:37:26,070
Look, if you wish,
you can make this cash and property...

454
00:37:27,390 --> 00:37:31,550
last for 7 generations after you.

455
00:37:33,020 --> 00:37:36,990
And if you don't wish,
you can blow it up in 2 days.

456
00:37:38,250 --> 00:37:42,560
Therefore, when l've left so much for you...

457
00:37:43,590 --> 00:37:47,320
l also want to tell you three things...

458
00:37:48,930 --> 00:37:50,830
which will prove useful to you
throughout your life.

459
00:37:51,650 --> 00:37:56,060
- Okay. - These three things
represent my life's experiences.

460
00:37:57,200 --> 00:38:00,760
You will always remain happy
if you follow them.

461
00:38:02,150 --> 00:38:05,420
The first one is,
never drink alcohol.

462
00:38:06,980 --> 00:38:09,120
Always keep away from this evil thing.

463
00:38:10,610 --> 00:38:12,440
Father, until now
l've never indulged in it.

464
00:38:14,260 --> 00:38:17,100
l know, but after l'm gone,
you'll find many people...

465
00:38:18,190 --> 00:38:20,940
ready to guide you on the wrong path.

466
00:38:22,010 --> 00:38:24,090
Son, alcohol never comes alone.

467
00:38:25,000 --> 00:38:26,790
When a bottle of alcohol comes...

468
00:38:27,720 --> 00:38:30,150
all luxuries and vices accompany it.

469
00:38:31,340 --> 00:38:33,510
Friends forcing you
to indulge in gambling also come.

470
00:38:34,870 --> 00:38:39,900
Money flows like water
and you only come to your senses...

471
00:38:40,790 --> 00:38:42,260
when you become penniless.

472
00:38:43,020 --> 00:38:44,320
Father, you're right.

473
00:38:44,610 --> 00:38:50,330
The second thing is,
never mix with women of loose character.

474
00:38:51,880 --> 00:38:56,950
Such women might be innocent
and beautiful in appearance.

475
00:38:57,480 --> 00:39:03,160
But their radiant beauty
is like a night light.

476
00:39:04,500 --> 00:39:08,160
lf you want to see their true face,
look at them in the morning.

477
00:39:09,560 --> 00:39:11,550
How ugly they look.

478
00:39:16,200 --> 00:39:18,920
Now listen to my third and last thing also.

479
00:39:21,070 --> 00:39:23,820
Never tell your secrets to anyone...

480
00:39:25,770 --> 00:39:27,270
especially not to any woman...

481
00:39:29,970 --> 00:39:32,380
even if that woman is your wife.

482
00:39:33,570 --> 00:39:37,350
Generally women are very kind and loyal.

483
00:39:39,570 --> 00:39:44,320
Son, you can trust
a woman's heart completely...

484
00:39:46,260 --> 00:39:48,800
but her tongue isn't under her control.

485
00:39:50,630 --> 00:39:53,490
She cannot keep any secret.

486
00:39:54,650 --> 00:39:59,280
lt is not her fault. God made her like that.

487
00:40:01,470 --> 00:40:05,120
Whether you learn from my experiences or not...

488
00:40:06,560 --> 00:40:07,960
is up to you.

489
00:40:09,680 --> 00:40:12,300
l've done my duty.

490
00:40:13,020 --> 00:40:14,520
Father, don't worry at all.

491
00:40:15,190 --> 00:40:17,870
l'll try hard to follow your advice.

492
00:40:18,720 --> 00:40:19,820
Okay.

493
00:40:21,080 --> 00:40:24,610
Son, go and call all of them.

494
00:40:25,920 --> 00:40:30,020
l want to bless my future daughter-in-law.

495
00:40:31,250 --> 00:40:32,450
Okay, father.

496
00:40:39,670 --> 00:40:42,710
Come, dear. Come.

497
00:40:43,390 --> 00:40:45,120
Keep lying. Don't get up.

498
00:40:46,070 --> 00:40:48,730
Dear, may God always keep you happy.

499
00:40:49,970 --> 00:40:53,620
Sir Mansukhlal, look after my son after my death.

500
00:40:58,640 --> 00:41:04,480
And do get these two married as soon as possible.

501
00:41:05,980 --> 00:41:09,750
Dear, may God always keep this couple happy.

502
00:41:15,290 --> 00:41:16,990
- ls the boss in?
- He's in there.

503
00:41:21,610 --> 00:41:24,140
What is the matter? Why are you sad?

504
00:41:24,770 --> 00:41:26,370
Did your father leave you bankrupt?

505
00:41:26,840 --> 00:41:28,940
lt would have been no problem
if l was bankrupt.

506
00:41:29,480 --> 00:41:31,980
The problem is that
money is pouring in from all directions.

507
00:41:32,550 --> 00:41:35,240
Look at the accounts.
The cloth mill made an 8 lakh profit.

508
00:41:35,730 --> 00:41:37,660
Sugar mill, 5 lakh profit.

509
00:41:38,240 --> 00:41:40,780
Wood, coal, there's profit
everywhere you look.

510
00:41:41,780 --> 00:41:45,330
l regret that since l was born,
l've been following the rule of 1, 2, 3.

511
00:41:45,950 --> 00:41:49,390
l don't know how to spend these millions.

512
00:41:50,890 --> 00:41:52,780
Your condition is really pathetic.

513
00:41:53,170 --> 00:41:55,930
Yes. So tell me a way to spend money.

514
00:41:56,550 --> 00:41:58,740
Mister, it's very easy to earn money.

515
00:41:59,480 --> 00:42:00,880
Spending it is hard.

516
00:42:01,190 --> 00:42:02,610
But you know everything.

517
00:42:02,890 --> 00:42:04,390
Tell me what to do.

518
00:42:04,770 --> 00:42:07,840
Give me time to think. Relax.

519
00:42:08,100 --> 00:42:09,600
l'll give you an idea.

520
00:42:10,010 --> 00:42:11,310
- Coming. Coming.
- Who?

521
00:42:11,520 --> 00:42:14,740
- ls a girl coming?
- Not a girl. l've an idea how to spend money.

522
00:42:14,970 --> 00:42:16,190
Tell me.

523
00:42:16,210 --> 00:42:18,020
Buy a machine for construction of buildings.

524
00:42:18,380 --> 00:42:21,010
Machine? Are there machines
for building houses?

525
00:42:21,370 --> 00:42:22,670
Yes, there are.

526
00:42:23,080 --> 00:42:25,720
Put cement, mortar, wood
and everything in the machine...

527
00:42:26,140 --> 00:42:27,940
and get a readymade house out of it.

528
00:42:28,480 --> 00:42:30,280
You can put them all around the city.

529
00:42:30,320 --> 00:42:31,720
lt's very good work.

530
00:42:31,740 --> 00:42:34,530
More than half the population
of this city sleeps on the streets.

531
00:42:34,960 --> 00:42:36,460
They'll all buy your houses.

532
00:42:36,700 --> 00:42:38,760
But they'll buy the houses
and pay me money.

533
00:42:39,430 --> 00:42:42,520
l'm asking you for a way
to spend money, not make it.

534
00:42:42,980 --> 00:42:45,550
Oh. Sorry, partner.
Give me another chance.

535
00:42:46,860 --> 00:42:48,770
That's it. l've got another idea.

536
00:42:49,700 --> 00:42:52,630
Give me all your money.
Then you're free.

537
00:42:53,830 --> 00:42:56,210
l'll sit in your chair and you'll
be in the waiting room.

538
00:42:56,530 --> 00:42:58,110
lsn't it good? Shake hands.

539
00:42:59,490 --> 00:43:03,780
My friend, the idea is very good,
but uncle Ghasitaram says...

540
00:43:04,220 --> 00:43:06,730
to throw your money down a well
rather than give it to a friend.

541
00:43:07,250 --> 00:43:11,280
- Why? - lt so happens a friend
becomes an enemy after taking money.

542
00:43:11,810 --> 00:43:13,820
And my dear friend,
l need your friendship.

543
00:43:14,270 --> 00:43:15,840
l also need your friendship.

544
00:43:16,380 --> 00:43:19,260
What's the harm if along with friendship,
your money also comes into my hands?

545
00:43:20,210 --> 00:43:22,010
Well, if you don't agree then forget it.

546
00:43:23,260 --> 00:43:24,950
- Do one more thing.
- What?

547
00:43:25,220 --> 00:43:27,600
Your father gave you
1, 2, 3 pieces of advice.

548
00:43:27,930 --> 00:43:29,430
Test a couple of them.

549
00:43:29,810 --> 00:43:32,250
Throw a party for your friends.
Let there be a grand celebration.

550
00:43:32,850 --> 00:43:34,520
Some money will be spent. Well?

551
00:43:34,830 --> 00:43:36,230
Not a bad idea.

552
00:43:37,230 --> 00:43:39,450
lt will be a test of father's advice also.

553
00:43:39,880 --> 00:43:43,190
Okay, get up. Arrange the cash
and l'll arrange to spend it.

554
00:43:43,830 --> 00:43:45,330
Okay, but not at home.

555
00:43:46,110 --> 00:43:47,910
There'll be a problem if Roma finds out.

556
00:43:48,500 --> 00:43:51,140
Make arrangements at a hotel or restaurant.

557
00:43:51,460 --> 00:43:53,020
- And here's the cash.
- Okay.

558
00:43:54,920 --> 00:43:56,120
Take it.

559
00:43:59,090 --> 00:44:00,190
Hiralal.

560
00:44:01,280 --> 00:44:02,780
Today's a day of joy.

561
00:44:02,860 --> 00:44:04,740
My friend Motilal is getting married.

562
00:44:05,170 --> 00:44:07,470
So drink. And drink to your heart's content.

563
00:44:08,140 --> 00:44:11,170
And everybody drinks when Hiralal drinks.

564
00:44:11,520 --> 00:44:13,630
Drink. Come on drink. Drink.

565
00:44:13,730 --> 00:44:18,180
Enjoy. Drink. Drink.

566
00:44:18,570 --> 00:44:19,830
Drink. Drink.

567
00:44:30,270 --> 00:44:31,670
Sir, here's the bill.

568
00:44:32,160 --> 00:44:34,850
Bill? Okay. Give only my bill.

569
00:44:37,390 --> 00:44:38,690
Here's your bill.

570
00:44:40,380 --> 00:44:43,430
When Hiralal pays the bill,
everybody pays the bill.

571
00:44:44,800 --> 00:44:47,910
- Sir, here is your bill.
- Bill? Hey weren't you offering drinks?

572
00:44:48,440 --> 00:44:51,280
Yes, everybody drinks when Hiralal drinks...

573
00:44:51,300 --> 00:44:54,250
and when Hiralal pays the bill,
everybody pays the bill.

574
00:44:55,400 --> 00:44:57,400
Well, you fooled us by inviting us to a party.

575
00:45:10,340 --> 00:45:11,840
Hey, what's going on here?

576
00:45:14,320 --> 00:45:18,580
- Did you spend some money or not?
- Spend? l got back double what l spent.

577
00:45:18,740 --> 00:45:22,590
You're crazy. l asked you
to spend money, not make money.

578
00:45:24,270 --> 00:45:26,410
Don't get angry. Hey, give me a drink.

579
00:45:26,620 --> 00:45:28,320
No, no. No drink. l don't drink.

580
00:45:28,860 --> 00:45:30,060
Return this.

581
00:45:30,550 --> 00:45:32,850
Who's there? Put it on my account.

582
00:45:44,060 --> 00:45:47,760
- Where's the dance?
- lt's about to start.

583
00:45:47,840 --> 00:45:51,840
- You said it started already.
- Moti, you offer drinks but don't drink yourself.

584
00:45:52,070 --> 00:45:53,470
l never drink alcohol.

585
00:45:53,490 --> 00:45:55,900
- No, you must drink today.
- No, no.

586
00:45:55,920 --> 00:45:58,020
- Take this.
- Okay, okay, l'll drink.

587
00:45:58,390 --> 00:46:01,070
Did you see? Moti is my close friend.

588
00:46:02,280 --> 00:46:04,900
Did you drink it? Here, drink this also.

589
00:46:05,010 --> 00:46:07,830
- No, no, l won't drink.
- You will have to drink this, too.

590
00:46:07,850 --> 00:46:09,450
Okay, okay, l'll drink it. Give.

591
00:46:09,470 --> 00:46:12,550
Did you see? Moti is my close friend.

592
00:46:13,850 --> 00:46:15,350
- You drank that too?
- Yes.

593
00:46:15,670 --> 00:46:16,970
l'll bring more.

594
00:46:17,000 --> 00:46:18,600
Yes, yes, bring it. lt's free.

595
00:46:20,360 --> 00:46:21,660
Father was right.

596
00:46:22,110 --> 00:46:23,990
Alcohol is a very bad thing.

597
00:46:25,550 --> 00:46:26,650
Dance.

598
00:47:10,190 --> 00:47:14,970
Oh dear, ever since you went away
l'm feeling lonely

599
00:47:15,910 --> 00:47:20,450
Come back, my dear.
You're under my oath. l'm restless

600
00:47:21,250 --> 00:47:26,040
Oh dear, ever since you went away
l'm feeling lonely

601
00:47:51,500 --> 00:47:56,220
The breeze makes me restless.
Why do you punish me?

602
00:48:02,570 --> 00:48:05,460
l am waiting for you. l'm yearning

603
00:48:08,300 --> 00:48:10,220
l miss you all the time, oh darling

604
00:48:14,300 --> 00:48:18,940
Come back, my dear.
You're under my oath. l'm restless

605
00:48:19,640 --> 00:48:24,420
Oh dear, ever since you went away
l'm feeling lonely

606
00:48:47,920 --> 00:48:52,810
l'm looking for you, oh sweetheart.
Please meet me

607
00:48:59,110 --> 00:49:01,920
My youth is being wasted.
lt's so sad

608
00:49:04,760 --> 00:49:06,720
Oh darling, you didn't listen to me

609
00:49:10,150 --> 00:49:14,730
Come back, my dear.
You're under my oath. l'm restless

610
00:49:15,360 --> 00:49:20,120
Oh dear, ever since you went away
l'm feeling lonely

611
00:49:36,450 --> 00:49:41,230
Well, you got charmed by her beauty.

612
00:49:41,850 --> 00:49:44,230
- Call her here.
- There's no need to call her.

613
00:49:44,770 --> 00:49:46,930
She's coming here to ask payment
for her dance.

614
00:49:49,230 --> 00:49:51,500
Come, Miss Betty. Mr. Motilal.

615
00:49:52,230 --> 00:49:53,430
- Hello.
- Hello.

616
00:49:53,780 --> 00:49:55,380
- Won't you sit down?
- Thank you.

617
00:50:00,250 --> 00:50:01,550
My payment, please?

618
00:50:01,970 --> 00:50:05,600
You'll get it.
And someone's heart as well.

619
00:50:05,860 --> 00:50:07,160
Very big man.

620
00:50:07,490 --> 00:50:09,200
lndia's Henry Ford. Hong Kong.

621
00:50:09,960 --> 00:50:11,060
Really?

622
00:50:11,840 --> 00:50:12,940
Honestly?

623
00:50:13,880 --> 00:50:16,530
My heart also danced along with your dance.

624
00:50:17,340 --> 00:50:19,100
- You are too dangerous.
- Am l?

625
00:50:19,550 --> 00:50:21,250
l think l'm going to like you.

626
00:50:21,620 --> 00:50:23,120
No one looks at me.

627
00:50:23,310 --> 00:50:27,860
Well, l'll go and change
and then step out with you.

628
00:50:28,270 --> 00:50:31,550
- Step out with me?
- Yes. Step out with you.

629
00:50:32,240 --> 00:50:35,040
- l mean for a walk, darling.
- Oh, walk?

630
00:50:40,800 --> 00:50:45,850
l say, if you go for a walk,
should l go with the wedding procession?

631
00:50:46,500 --> 00:50:48,890
- Wedding procession? Oh, l'm
getting married today? - Yes.

632
00:50:49,240 --> 00:50:51,040
But the wedding procession starts at 11 o'clock.

633
00:50:51,100 --> 00:50:52,700
lt's only 9 o'clock right now.

634
00:50:53,970 --> 00:50:58,070
Hiralal, father gave me
bad advice about women.

635
00:50:58,940 --> 00:51:01,690
- How?
- There were girls standing here.

636
00:51:02,040 --> 00:51:03,800
They looked so nice up close.

637
00:51:04,310 --> 00:51:06,050
- l didn't notice any faults.
- Of course.

638
00:51:06,400 --> 00:51:09,950
l didn't want to marry you,
but l had to.

639
00:51:10,390 --> 00:51:11,690
Who forced you?

640
00:51:11,750 --> 00:51:14,850
Not you, but your wealth forced me.

641
00:51:15,310 --> 00:51:16,910
Otherwise, would l have married you?

642
00:51:17,400 --> 00:51:20,130
You can't insult a woman
in my presence.

643
00:51:20,150 --> 00:51:22,050
She's not a woman.
She's my wife.

644
00:51:22,240 --> 00:51:24,970
No, no, she's a woman.
You can't insult her in my presence.

645
00:51:24,990 --> 00:51:26,580
- l will.
- l'll beat you.

646
00:51:26,640 --> 00:51:28,930
- You rascal!
- You rascal!

647
00:51:29,610 --> 00:51:31,750
Who are you to interfere?

648
00:51:37,440 --> 00:51:38,740
Father was right.

649
00:51:40,840 --> 00:51:42,740
A man doesn't remain
a human being when drunk.

650
00:51:42,760 --> 00:51:44,510
- He turns into a beast.
- Let's go.

651
00:51:59,690 --> 00:52:01,590
- Let's get out of here.
- Wait.

652
00:52:05,140 --> 00:52:06,540
This is Miss Betty.

653
00:52:06,870 --> 00:52:08,070
Hello, Betty.

654
00:52:08,620 --> 00:52:10,860
You? Get out. Get out from here.

655
00:52:14,320 --> 00:52:15,520
Get out!

656
00:52:15,540 --> 00:52:16,840
Oh, my God.

657
00:52:17,460 --> 00:52:18,660
Oh! Oh!

658
00:52:19,650 --> 00:52:20,950
Father was right.

659
00:52:21,790 --> 00:52:23,690
Did you see the true face of these women?

660
00:52:23,710 --> 00:52:25,510
She's bald with no teeth in her mouth.

661
00:52:26,220 --> 00:52:27,420
Let's go.

662
00:52:42,510 --> 00:52:43,710
Let's go.

663
00:53:01,480 --> 00:53:02,680
What's wrong?

664
00:53:03,050 --> 00:53:05,180
lt's 11 o'clock
but the wedding procession hasn't come?

665
00:53:05,490 --> 00:53:06,890
Why are you worried?

666
00:53:06,950 --> 00:53:08,870
After all, it takes time to organise.

667
00:53:09,140 --> 00:53:10,440
Organising wedding procession.

668
00:53:11,120 --> 00:53:13,310
l've already sent a man twice to check.

669
00:53:13,900 --> 00:53:16,580
He's sitting in a bar
drinking alcohol with friends.

670
00:53:17,300 --> 00:53:19,820
- Who cares about the wedding procession?
- Don't you see the time?

671
00:53:20,290 --> 00:53:22,530
Don't say that, father.
He's not like that.

672
00:53:22,730 --> 00:53:24,130
lt'll arrive any moment.

673
00:53:24,420 --> 00:53:26,020
Anyway, l'll go out and check.

674
00:53:26,590 --> 00:53:30,440
- Roma, wear this.
- Roma, Roma, there's a telephone call.

675
00:53:30,780 --> 00:53:32,840
- Why didn't you take it?
- lt's from Moti.

676
00:53:33,010 --> 00:53:34,510
From Moti? At this time?

677
00:53:41,460 --> 00:53:43,240
Hello, Moti, where's the wedding procession?

678
00:53:44,050 --> 00:53:46,920
Lock-up? l'm talking
about the wedding procession...

679
00:53:47,100 --> 00:53:49,660
and you're talking about lock-up.
How can the wedding procession be in lock-up?

680
00:53:51,460 --> 00:53:55,180
What? Bail?
You can't get it before morning?

681
00:53:56,140 --> 00:53:57,680
Moti, what have you done?

682
00:53:58,450 --> 00:54:00,400
What happened?
Has the wedding procession begun or not?

683
00:54:01,410 --> 00:54:05,200
lt won't start. He's in lock-up.

684
00:54:05,560 --> 00:54:07,690
- Oh, God!
- Asha.

685
00:54:09,470 --> 00:54:12,720
My wedding has again been postponed.

686
00:54:18,950 --> 00:54:20,250
You can go.

687
00:54:28,820 --> 00:54:30,860
- Tell me, Moti.
- The thing is...

688
00:54:30,880 --> 00:54:32,280
l've heard everything already.

689
00:54:32,910 --> 00:54:34,780
- Are you okay now?
- Yes, absolutely fine.

690
00:54:35,010 --> 00:54:38,700
You see, free food,
free electricity, free accommodation.

691
00:54:38,960 --> 00:54:41,990
- Very comfortable. - But you were to come
to my house with the wedding procession.

692
00:54:42,180 --> 00:54:44,580
Yes, but this house too belongs to you.

693
00:54:45,030 --> 00:54:47,510
- What do you mean?
- l mean wherever l am, it's my home.

694
00:54:47,770 --> 00:54:50,280
And my home belongs to you,
because our relation is like that.

695
00:54:50,410 --> 00:54:54,830
l would never have agreed to this if l
didn't care for Roma and for your father's will.

696
00:54:55,420 --> 00:54:57,620
Anyway, let's go.
l've secured bail for you.

697
00:54:58,360 --> 00:55:00,060
Uncle, you are a very nice person.

698
00:55:01,910 --> 00:55:05,660
Very good. Your boss passed
his wedding night in lock-up.

699
00:55:05,680 --> 00:55:06,880
Wonderful, boss.

700
00:55:07,520 --> 00:55:09,650
Say what you like,
but your boss is a colorful man.

701
00:55:09,690 --> 00:55:12,070
He went to get married
but wound up in jail.

702
00:55:13,910 --> 00:55:15,610
What must Roma be thinking?

703
00:55:15,830 --> 00:55:20,320
Roma must be thinking that
just as your boss is colorful...

704
00:55:20,610 --> 00:55:22,010
so are his pastimes.

705
00:55:22,400 --> 00:55:25,270
Do you all think of anything else
besides the newspaper?

706
00:55:25,550 --> 00:55:26,970
Yes, today is Saturday.

707
00:55:27,580 --> 00:55:29,080
Take leave if it's Saturday.

708
00:55:29,100 --> 00:55:31,040
Okay, but our boss's permission is needed.

709
00:55:31,550 --> 00:55:33,350
This is the order from your boss's boss.

710
00:55:33,450 --> 00:55:36,410
- Go. Go home.
- Thank you.

711
00:55:46,320 --> 00:55:47,590
Roma? You?

712
00:55:48,920 --> 00:55:51,000
Yes, it is l. Any objections?

713
00:55:51,020 --> 00:55:52,720
Objection? l'm glad.

714
00:55:53,300 --> 00:55:55,900
She's come to my house, by God's grace.

715
00:55:55,920 --> 00:55:58,020
l would have come
to your house yesterday...

716
00:55:58,350 --> 00:56:00,710
if you hadn't gone to visit the lock-up.

717
00:56:01,800 --> 00:56:03,600
Yesterday, yesterday there was bit of goof up.

718
00:56:03,830 --> 00:56:06,410
- Sit. Please sit.
- l am sitting.

719
00:56:10,260 --> 00:56:11,860
Why are you looking at me?

720
00:56:11,990 --> 00:56:14,610
l'm looking at your beauty
and your clothes.

721
00:56:15,780 --> 00:56:17,280
This is my wedding dress.

722
00:56:17,770 --> 00:56:21,050
l was wearing this and
waiting for your wedding procession...

723
00:56:21,100 --> 00:56:22,600
when you called last night.

724
00:56:22,800 --> 00:56:25,680
lt's the second time l got it stitched.
The tailor will laugh...

725
00:56:25,820 --> 00:56:27,520
if l go back a third time.

726
00:56:27,980 --> 00:56:30,240
No one will laugh.
We'll certainly get married.

727
00:56:31,070 --> 00:56:33,830
- Just like the last two times.
- That won't happen this time.

728
00:56:35,280 --> 00:56:36,880
l don't trust you at all.

729
00:56:38,180 --> 00:56:40,700
Come with me.
We'll have a court marriage right now.

730
00:56:41,200 --> 00:56:43,810
lt'll be a military marriage,
not a civil marriage.

731
00:56:43,960 --> 00:56:46,210
Military or civil, the marriage
will definitely take place.

732
00:56:46,290 --> 00:56:48,680
Yes, yes, it will take place.
l say the same thing.

733
00:56:49,080 --> 00:56:50,980
But it will take place
in the lndian way.

734
00:56:51,460 --> 00:56:53,690
l'll become the bridegroom,
you the bride...

735
00:56:53,780 --> 00:56:56,120
and my wedding procession
will come to your house.

736
00:56:56,650 --> 00:56:58,250
Just like the last two times.

737
00:56:58,560 --> 00:57:00,490
- All lies.
- Am l a liar?

738
00:57:01,090 --> 00:57:02,390
Yes, absolute lies.

739
00:57:02,500 --> 00:57:04,880
lf you're not a liar,
then fix the third date for our marriage.

740
00:57:05,290 --> 00:57:08,170
We'll do that. What's the hurry?
l came out of lock-up only yesterday.

741
00:57:08,790 --> 00:57:10,920
See, you're avoiding it.

742
00:57:11,420 --> 00:57:15,340
People are also telling my father
that Moti is purposely making us wait.

743
00:57:16,200 --> 00:57:19,690
Due to embarrassment,
my father can't even face anyone.

744
00:57:19,810 --> 00:57:24,550
While you went to work after getting
out of lock-up as if nothing happened.

745
00:57:25,020 --> 00:57:26,420
Please forgive me, Roma.

746
00:57:26,430 --> 00:57:31,870
l've surely hurt you, but it wasn't my fault
what happened the first two times.

747
00:57:32,150 --> 00:57:33,650
lt was my bad luck.

748
00:57:34,030 --> 00:57:41,080
Fate is giving us a hint

749
00:57:41,700 --> 00:57:47,680
Your promises have kept me unmarried

750
00:57:48,500 --> 00:57:50,530
One, two, three

751
00:57:51,590 --> 00:57:54,470
l would believe if there were one, two or three

752
00:57:54,670 --> 00:57:57,440
My beloved has made thousands of promises

753
00:58:12,650 --> 00:58:15,730
He has an innocent face
but his heart is deceitful

754
00:58:21,790 --> 00:58:24,640
He thinks l'm just an easy mark

755
00:58:27,870 --> 00:58:30,730
That's why he teases me every day

756
00:58:30,920 --> 00:58:33,600
My beloved has made thousands of promises

757
00:58:33,990 --> 00:58:36,080
One, two, three

758
00:58:37,050 --> 00:58:39,610
l would believe if there were one, two or three

759
00:58:40,040 --> 00:58:42,780
My beloved has made thousands of promises

760
00:59:07,540 --> 00:59:10,380
lf he meets me on the road
he'll say hello to me

761
00:59:10,470 --> 00:59:13,140
Oh, hello. Oh, hello

762
00:59:19,760 --> 00:59:22,530
Without being introduced he'll befriend me

763
00:59:27,440 --> 00:59:30,270
l hate such pranks

764
00:59:30,420 --> 00:59:33,260
My beloved has made thousands of promises

765
00:59:33,570 --> 00:59:35,580
One, two, three

766
00:59:36,630 --> 00:59:39,270
l would believe if there were one, two or three

767
00:59:39,640 --> 00:59:42,320
My beloved has made thousands of promises

768
01:00:13,320 --> 01:00:19,190
Look, sir, my darling,
l say keep away from me

769
01:00:25,560 --> 01:00:28,460
We'll never be united

770
01:00:28,720 --> 01:00:31,390
You've never listened to my plea

771
01:00:37,900 --> 01:00:40,770
l would believe if there were one, two or three

772
01:00:40,970 --> 01:00:43,660
My beloved has made thousands of promises

773
01:00:44,090 --> 01:00:46,520
One, two, three

774
01:00:47,230 --> 01:00:50,050
l would believe if there were one, two or three

775
01:00:50,240 --> 01:00:53,060
My beloved has made thousands of promises

776
01:00:59,120 --> 01:01:01,030
- There was a problem today.
- What do you mean?

777
01:01:02,360 --> 01:01:05,240
- Come here quickly.
- Okay, l'm on my way.

778
01:01:09,050 --> 01:01:12,700
Oh, you've come?
Why did it take you so long?

779
01:01:13,770 --> 01:01:15,760
What's the matter?
Why did you call so quickly?

780
01:01:19,430 --> 01:01:23,340
Oh, my God. ls this knife
for cutting fruits or a neck?

781
01:01:24,640 --> 01:01:25,840
For both.

782
01:01:26,230 --> 01:01:27,530
Keep it away.

783
01:01:38,400 --> 01:01:40,400
What are you doing?
Why have you closed the door?

784
01:01:41,000 --> 01:01:43,670
- ls everything okay?
- You'll find out very soon.

785
01:01:46,090 --> 01:01:47,290
- Girdhari?
- Yes?

786
01:01:47,630 --> 01:01:50,210
- Where's your master?
- He's upstairs in his room.

787
01:01:50,670 --> 01:01:53,110
And his friend Mr. Hiralal
is also with him.

788
01:01:53,260 --> 01:01:54,360
Okay.

789
01:02:03,270 --> 01:02:05,770
Rascal. The bank manager himself told me...

790
01:02:05,810 --> 01:02:07,310
that you cashed the check.

791
01:02:07,440 --> 01:02:09,340
- But l didn't see the bank manager...
- Don't lie.

792
01:02:09,520 --> 01:02:11,220
The bank manager
remembers you very well...

793
01:02:11,440 --> 01:02:13,560
because you spoke with him
for at least 5 minutes.

794
01:02:13,800 --> 01:02:15,670
Were you trying to steal the money?

795
01:02:15,890 --> 01:02:18,010
Tell me where the cash is,
or else l'll kill you.

796
01:02:20,080 --> 01:02:22,560
Open the door, Moti.
l want to come in.

797
01:02:22,710 --> 01:02:24,810
You can't come in now. Go away.

798
01:02:25,350 --> 01:02:27,970
- Tell me, rascal, where's the money.
- l'm telling you, l don't know anything.

799
01:02:28,210 --> 01:02:31,430
- l lost the check.
- Hiralal, the 75000 rupees aren't important.

800
01:02:31,830 --> 01:02:33,430
One looks at a person's integrity.

801
01:02:33,630 --> 01:02:35,810
Do you want to stab your friend in the back?

802
01:02:36,250 --> 01:02:38,630
- Tell me where the money is, you cheat.
- Mind your tongue, Moti.

803
01:02:39,260 --> 01:02:41,360
You rascal. Tell me whether
you took the money or not.

804
01:02:41,600 --> 01:02:43,300
l did. l certainly did take it.

805
01:02:43,350 --> 01:02:45,070
- Do whatever you can.
- ls that so?

806
01:02:46,140 --> 01:02:48,770
You 're no friend.
You're a wolf in sheep's clothing.

807
01:02:49,070 --> 01:02:50,870
You rascal, give me my money right now!

808
01:02:50,980 --> 01:02:52,380
- l won't.
- You won't?

809
01:02:54,100 --> 01:02:56,150
Oh, l'm dead!

810
01:02:58,850 --> 01:03:01,130
- Madam.
- Why are you looking at me?

811
01:03:01,350 --> 01:03:02,840
Go and do your work. Go!

812
01:03:03,740 --> 01:03:05,040
Let me go.

813
01:03:05,680 --> 01:03:07,230
Moti, open the door!

814
01:03:07,710 --> 01:03:09,790
l say open the door!
l want to come in!

815
01:03:10,130 --> 01:03:11,830
l told you, you can't come in.

816
01:03:11,890 --> 01:03:14,810
- What are you doing in there?
- l'm busy.

817
01:03:15,010 --> 01:03:17,650
Are you working
or are you killing someone?

818
01:03:18,010 --> 01:03:19,210
Mercy. Mercy.

819
01:03:43,370 --> 01:03:44,570
- What now?
- Quiet.

820
01:03:45,610 --> 01:03:46,810
Get up. Get up.

821
01:03:48,830 --> 01:03:50,930
Take one of my suits
from the cupboard, put it on...

822
01:03:51,040 --> 01:03:52,640
and leave these clothes here, okay?

823
01:03:52,800 --> 01:03:55,580
- ln the meantime l'll finish you off.
- Finish me off?

824
01:03:55,820 --> 01:03:58,650
Yes, didn't we get a bottle
of fresh blood from the slaughterhouse?

825
01:03:58,830 --> 01:04:01,100
- That?
- Go.

826
01:04:30,360 --> 01:04:31,660
- Changed clothes?
- Yes.

827
01:04:31,670 --> 01:04:33,070
Give me those clothes.

828
01:04:34,130 --> 01:04:36,210
Let me put blood on it. Done.

829
01:04:39,130 --> 01:04:41,300
Listen, go to Ambala straightaway.

830
01:04:41,850 --> 01:04:43,250
Stay at Green Hotel.

831
01:04:43,470 --> 01:04:46,240
- Don't come back 'till l tell you.
- Okay.

832
01:04:46,310 --> 01:04:48,710
Got it? On reaching there,
change your appearance.

833
01:04:48,970 --> 01:04:51,620
False beard and moustache and
assume the identity of Seth Ghanshyamdas.

834
01:04:51,930 --> 01:04:53,540
- Ghanshyamdas?
- Yes..

835
01:04:53,560 --> 01:04:55,060
- Okay.
- And take this money.

836
01:04:57,380 --> 01:05:00,010
lf you need more, send a telegram.
l'll send money.

837
01:05:00,190 --> 01:05:01,990
But don't come here unless l tell you.

838
01:05:02,760 --> 01:05:03,860
Okay.

839
01:05:05,870 --> 01:05:07,070
Come here.

840
01:05:08,410 --> 01:05:11,300
Leave from the back door
and take this bottle with you.

841
01:05:11,580 --> 01:05:12,680
Okay.

842
01:05:26,970 --> 01:05:28,470
- Who is it?
- l'm Roma.

843
01:05:28,720 --> 01:05:30,760
For God's sake, please open the door!

844
01:05:33,850 --> 01:05:36,030
- Where's Hiralal?
- Hiralal went away.

845
01:05:36,930 --> 01:05:39,270
He went away? Where did he go?

846
01:05:39,950 --> 01:05:41,250
He just left.

847
01:05:41,460 --> 01:05:43,060
But l didn't see him leaving.

848
01:05:43,320 --> 01:05:44,920
He left by the back door.

849
01:05:45,760 --> 01:05:47,820
- What's this?
- Red ink spilled.

850
01:05:48,210 --> 01:05:51,030
Red ink. Oh! What's that?

851
01:05:54,400 --> 01:05:55,600
What's this?

852
01:05:59,250 --> 01:06:01,270
- What have you done?
- l haven't done anything.

853
01:06:02,130 --> 01:06:04,950
- Are you hiding something from me?
- l might, if it was worth hiding.

854
01:06:05,540 --> 01:06:06,940
Don't you trust me?

855
01:06:07,300 --> 01:06:09,310
Roma, who would l trust if not you?

856
01:06:09,820 --> 01:06:13,210
- But... - l'm your fiancée.
Tell me truthfully what you've done.

857
01:06:13,620 --> 01:06:15,320
Will you reveal my secret to anybody?

858
01:06:15,340 --> 01:06:17,470
Would l reveal your secret to someone?
Am l crazy?

859
01:06:17,550 --> 01:06:18,850
Swear to it.

860
01:06:18,980 --> 01:06:21,390
l take an oath.
l'll rot if l tell anybody.

861
01:06:21,530 --> 01:06:23,830
Tell me quickly.
l'm feeling very scared.

862
01:06:24,650 --> 01:06:26,800
Hiralal wanted to cheat me of my 75000 rupees.

863
01:06:27,640 --> 01:06:30,900
- l got angry. And l...
- Killed him.

864
01:06:33,170 --> 01:06:35,840
- His dead body?
- l chopped his body into pieces...

865
01:06:36,770 --> 01:06:38,170
and disposed of them.

866
01:06:38,360 --> 01:06:40,760
l hid his blood-soaked clothes
behind that cupboard.

867
01:06:41,130 --> 01:06:42,430
Behind the cupboard?

868
01:06:43,230 --> 01:06:47,070
Look, Roma, l'll be hanged
if you tell anybody about this.

869
01:06:47,920 --> 01:06:50,430
l won't tell anybody.
Why would l tell anybody?

870
01:06:51,540 --> 01:06:54,550
Now leave. l want to clean up this blood.

871
01:06:55,320 --> 01:06:57,140
Go. Please don't tell anybody.

872
01:07:51,990 --> 01:07:55,550
Wow. Wow. Tea is ready.
Quickly serve tea.

873
01:07:58,030 --> 01:08:00,420
l said, madam, do wake up now.

874
01:08:00,900 --> 01:08:03,370
Your fever will come down
if you drink hot tea.

875
01:08:04,390 --> 01:08:05,690
Do get up.

876
01:08:10,650 --> 01:08:14,120
Cut the cake. Okay, l'll cut it.

877
01:08:18,310 --> 01:08:21,520
Roma, do you know?
Yesterday Shekhar caught...

878
01:08:21,570 --> 01:08:25,050
a murderer who has committed 5 murders.

879
01:08:25,300 --> 01:08:29,060
And Shekhar said he doesn't
even look like a murderer.

880
01:08:29,520 --> 01:08:33,020
He looked like a gentleman
and lives in a very nice house.

881
01:08:33,240 --> 01:08:34,740
- Just like this one.
- Oh!

882
01:08:35,330 --> 01:08:37,310
- What's the matter, Roma?
- Nothing.

883
01:08:38,040 --> 01:08:39,240
Something's wrong.

884
01:08:39,410 --> 01:08:41,500
Roma, l've been observing you
since yesterday.

885
01:08:41,950 --> 01:08:43,700
You get distracted while talking.

886
01:08:44,040 --> 01:08:47,810
You get lost in thoughts
and get startled easily.

887
01:08:48,280 --> 01:08:50,660
Roma, l'm sure something
is troubling you.

888
01:08:51,210 --> 01:08:54,870
Roma, please tell me. Tell your friend.

889
01:08:55,820 --> 01:08:57,220
Don't you trust me?

890
01:08:57,740 --> 01:08:59,260
You don't trust me.

891
01:08:59,950 --> 01:09:03,350
- The thing is that Moti has...
- Yes, yes, what has Moti done?

892
01:09:05,530 --> 01:09:08,390
Nothing. Who told you he did something?

893
01:09:10,020 --> 01:09:11,320
He's done nothing.

894
01:09:12,140 --> 01:09:14,400
- l understood.
- What?

895
01:09:15,110 --> 01:09:18,140
Crazy girl. Moti must have fought with you...

896
01:09:18,350 --> 01:09:20,050
and hasn't made up with you yet.

897
01:09:20,370 --> 01:09:23,830
Let him come today. l'll twist his ears
and make him apologize.

898
01:09:24,150 --> 01:09:26,700
He dared to scold my friend?
Let him come.

899
01:09:35,380 --> 01:09:39,720
Roma. Roma. Roma!

900
01:09:40,270 --> 01:09:41,370
What?

901
01:09:41,500 --> 01:09:44,210
Roma, l'm sure there's something
you're not telling me.

902
01:09:46,490 --> 01:09:47,590
Oh.

903
01:09:49,320 --> 01:09:51,070
Okay, don't tell me.

904
01:09:51,290 --> 01:09:54,020
l won't tell you anything either. Bye.

905
01:09:58,270 --> 01:10:02,260
Prince. Prince, tell me what l should do.

906
01:10:02,830 --> 01:10:05,050
l swore l wouldn't tell anybody.

907
01:10:05,600 --> 01:10:07,100
You don't tell anybody either.

908
01:10:07,230 --> 01:10:09,490
Moti has committed murder. A murder.

909
01:10:10,050 --> 01:10:11,850
This is a question of life and death.

910
01:10:12,550 --> 01:10:14,570
Please don't tell anybody.

911
01:10:29,040 --> 01:10:31,260
Don't worry, Roma. The doctor is here.

912
01:10:31,460 --> 01:10:33,370
- You'll become perfectly fine.
- Yes, yes.

913
01:10:34,470 --> 01:10:35,970
Roma, how are you feeling?

914
01:10:36,910 --> 01:10:39,010
lt's been four days.
She's not been talking to anybody.

915
01:10:39,470 --> 01:10:41,770
Sometimes she places her hand
on her belly and sometimes on her mouth.

916
01:10:42,350 --> 01:10:43,850
Sometimes she widens her eyes.

917
01:10:43,950 --> 01:10:45,550
Sometimes she screams and shouts.

918
01:10:46,440 --> 01:10:48,040
God knows what's happened to her.

919
01:10:56,940 --> 01:10:58,540
There's some stress on her mind.

920
01:10:58,840 --> 01:11:00,540
lt seems she's had some mental shock.

921
01:11:01,690 --> 01:11:03,910
She needs complete rest.
l'll send over medicine.

922
01:11:05,140 --> 01:11:06,550
- Come with me.
- Okay.

923
01:11:13,270 --> 01:11:16,150
Roma. Roma, l won't tell anybody.

924
01:11:16,780 --> 01:11:18,610
Honestly, l won't tell anybody.

925
01:11:19,190 --> 01:11:21,840
Your health will get worse. Do tell me.

926
01:11:22,480 --> 01:11:24,180
Didn't you hear what the doctor said?

927
01:11:24,630 --> 01:11:26,790
Roma, your mind is under stress.

928
01:11:27,080 --> 01:11:30,740
l'm telling you to relieve the stress.
Do tell your friend.

929
01:11:31,080 --> 01:11:32,790
Am l going to make it public?

930
01:11:33,450 --> 01:11:35,440
lt'll remain between you and me.

931
01:11:35,590 --> 01:11:37,290
Tell me what's wrong? Tell me. Tell me.

932
01:11:37,650 --> 01:11:39,050
Moti committed a murder.

933
01:11:39,880 --> 01:11:41,480
He committed murder. He committed murder?

934
01:11:41,690 --> 01:11:43,390
Murdered who? Tell me. Tell me quickly.

935
01:11:43,470 --> 01:11:46,730
- Hiralal.
- Hiralal. Moti did it.

936
01:11:47,020 --> 01:11:48,320
Moti murdered Hiralal.

937
01:11:48,390 --> 01:11:50,280
Oh, my God. When?

938
01:11:51,230 --> 01:11:53,930
lt happened 3-4 days ago.
Hiralal went to Moti's house.

939
01:11:54,350 --> 01:11:56,930
Hiralal had stolen Moti's check
for 75000 rupees.

940
01:11:57,240 --> 01:11:59,760
Moti demanded the money
and he refused to give it.

941
01:11:59,950 --> 01:12:03,210
Moti fought with him.
ln anger Moti stabbed him with a knife.

942
01:12:03,370 --> 01:12:05,080
Moti hid his dead body somewhere.

943
01:12:05,240 --> 01:12:08,450
Moti hid his blood-soaked clothes
behind the cupboard. Moti has...

944
01:12:12,130 --> 01:12:15,840
Asha, please don't tell anybody about this.

945
01:12:16,360 --> 01:12:18,160
This is a question of life and death.

946
01:12:18,250 --> 01:12:22,670
No, dear, l won't tell anybody.
Why would l tell anybody?

947
01:12:22,840 --> 01:12:27,270
Am l your enemy?
But Moti has committed a murder.

948
01:12:32,120 --> 01:12:33,320
He's coming.

949
01:12:33,840 --> 01:12:38,190
Oh, God, he's so cruel.
Even after committing murder he's whistling. .

950
01:12:39,820 --> 01:12:42,220
Roma, l brought medicine for you.

951
01:12:43,500 --> 01:12:46,670
l don't need medicine.
l'm feeling better now.

952
01:12:47,280 --> 01:12:49,090
Oh, she's begun to talk.

953
01:12:49,850 --> 01:12:51,450
Sister-in-law, what magic did you perform?

954
01:12:51,470 --> 01:12:52,670
She's recovered.

955
01:12:53,290 --> 01:12:55,750
- Well, l'm leaving.
- l'll drop you.

956
01:12:56,600 --> 01:12:58,160
No, no, l'll go alone.

957
01:12:58,220 --> 01:12:59,720
- l...
- l'll go by myself.

958
01:13:01,860 --> 01:13:03,060
- Asha.
- Yes?

959
01:13:06,010 --> 01:13:07,630
Asha, you cured Roma.

960
01:13:08,780 --> 01:13:09,980
l say...

961
01:13:17,730 --> 01:13:19,130
What happened to sister-in-law?

962
01:13:19,330 --> 01:13:20,930
She ran away on seeing me.

963
01:13:22,000 --> 01:13:23,500
Did you tell her anything?

964
01:13:23,740 --> 01:13:25,940
No, no. why would l tell her anything?

965
01:13:26,360 --> 01:13:27,960
ln that case everything is fine.

966
01:13:33,210 --> 01:13:35,170
Don't worry. You'll get well.

967
01:13:35,740 --> 01:13:37,140
She talks to nobody.

968
01:13:37,160 --> 01:13:39,040
She doesn't tell anybody what's troubling her.

969
01:13:40,020 --> 01:13:41,750
Doctor, l'm tired of asking her...

970
01:13:41,930 --> 01:13:44,010
but l've been unable to discover
what her problem is.

971
01:13:44,550 --> 01:13:47,340
l just know she starts trembling in the night.

972
01:13:47,910 --> 01:13:49,530
She gets scared over minor things.

973
01:13:49,550 --> 01:13:50,850
She starts screaming.

974
01:13:51,270 --> 01:13:52,770
She had a mental shock.

975
01:13:53,650 --> 01:13:57,650
lf this goes on,
it's possible that in a few days...

976
01:14:00,440 --> 01:14:02,100
Well, l'll send the medicine.

977
01:14:07,230 --> 01:14:08,930
Did you hear what the doctor said?

978
01:14:09,820 --> 01:14:11,570
You'll find it unbearable.
Please tell me.

979
01:14:14,080 --> 01:14:15,780
You'll go mad if you don't talk.

980
01:14:20,010 --> 01:14:22,030
Anyway, eat this apple.

981
01:14:22,580 --> 01:14:24,080
You haven't eaten since yesterday.

982
01:14:25,190 --> 01:14:26,390
Take this.

983
01:14:30,030 --> 01:14:31,860
- What's the matter?
- Nothing.

984
01:14:32,640 --> 01:14:33,840
lt's nothing.

985
01:14:33,870 --> 01:14:35,070
lt's nothing.

986
01:14:35,960 --> 01:14:40,550
What are you hiding from me?
Look, l'm your husband.

987
01:14:41,390 --> 01:14:44,100
Who else can you tell
what's troubling you?

988
01:14:48,150 --> 01:14:49,990
lt's nothing like that.

989
01:14:50,610 --> 01:14:53,070
l'm going to find it out.

990
01:14:53,440 --> 01:14:55,580
Tell me. Tell me. Tell me!

991
01:14:55,700 --> 01:14:58,070
- Murder. Murder.
- Whose murder?

992
01:14:58,310 --> 01:15:00,610
- Hiralal.
- Who committed it?

993
01:15:02,070 --> 01:15:03,600
Moti murdered Hiralal.

994
01:15:04,220 --> 01:15:07,350
Roma told me that Hiralal
had gone to Moti's house.

995
01:15:07,640 --> 01:15:11,910
Moti fought with him over a check.
Hiralal had stolen it from Moti.

996
01:15:12,270 --> 01:15:15,160
Moti stabbed him with a knife in anger.

997
01:15:15,550 --> 01:15:16,950
He hid his dead body.

998
01:15:17,130 --> 01:15:19,610
He hid his blood-soaked clothes
behind the cupboard.

999
01:15:25,150 --> 01:15:28,730
But please don't tell anybody,
for God's sake.

1000
01:15:29,250 --> 01:15:31,840
Otherwise my friend's husband will die.

1001
01:15:35,050 --> 01:15:36,350
l'm feeling hungry.

1002
01:15:42,910 --> 01:15:44,830
Hey, have some more tea.

1003
01:15:45,630 --> 01:15:48,650
You're offering tea with such authority
as if it's your own house.

1004
01:15:48,810 --> 01:15:50,490
Not yet, but it will be.

1005
01:15:51,270 --> 01:15:52,870
This time it will be so.

1006
01:15:55,240 --> 01:15:58,700
- Hello, sister-in-law. What is going on?
- Hello. Roma, l'm leaving.

1007
01:15:58,940 --> 01:16:02,050
Wait. l need your opinion about a sari.

1008
01:16:02,070 --> 01:16:03,670
Don't ask her opinion. She's unwell.

1009
01:16:04,110 --> 01:16:05,810
You shouldn't ask an ill person's opinion.

1010
01:16:05,940 --> 01:16:08,280
- Now l'm fine.
- Oh, you recovered?

1011
01:16:08,650 --> 01:16:10,050
Your fever's gone down?

1012
01:16:10,070 --> 01:16:13,240
What? Fever? lt's gone down. Gone down.

1013
01:16:13,620 --> 01:16:14,920
Do sit down.

1014
01:16:17,400 --> 01:16:20,340
Fine. Now we'll certainly get married.

1015
01:16:21,830 --> 01:16:23,230
Look, uncle has come.

1016
01:16:23,610 --> 01:16:25,210
- Hello, uncle. Please come.
- Hello, uncle.

1017
01:16:25,230 --> 01:16:27,920
Hello, dear. Look, dear...

1018
01:16:28,240 --> 01:16:31,540
this is the list of the guests
invited to the wedding party.

1019
01:16:32,350 --> 01:16:34,030
Check if anyone's been left out.

1020
01:16:34,260 --> 01:16:36,140
- Okay. Please sit.
- Yes, yes.

1021
01:16:38,460 --> 01:16:43,890
Hiralal. Chunnilal. Ravi. Harish.

1022
01:16:46,400 --> 01:16:48,660
All are okay
but Shekhar's name isn't there.

1023
01:16:48,990 --> 01:16:50,390
He's my close friend.

1024
01:16:50,570 --> 01:16:52,950
There'll be no joy in the wedding
if he's not there.

1025
01:16:53,190 --> 01:16:55,820
Oh, how did we make such a mistake?

1026
01:16:56,230 --> 01:16:59,060
lt's the name of my
dearest friend's husband.

1027
01:16:59,510 --> 01:17:02,120
Well, l'll add it.
Oh, Shekhar. Please come.

1028
01:17:02,700 --> 01:17:04,300
You've come at the right time.

1029
01:17:11,310 --> 01:17:14,100
Shekhar, what's the matter?
You look troubled.

1030
01:17:14,790 --> 01:17:16,190
- ls everything okay?
- Moti.

1031
01:17:17,930 --> 01:17:19,830
Moti, l'm very sorry.

1032
01:17:20,410 --> 01:17:21,810
l'm constrained by law.

1033
01:17:22,630 --> 01:17:24,630
My friendship also cannot come
in the way of duty.

1034
01:17:25,420 --> 01:17:27,540
But what's the need for this explanation?

1035
01:17:28,210 --> 01:17:29,410
Speak clearly.

1036
01:17:31,970 --> 01:17:33,470
l've come to arrest you.

1037
01:17:34,040 --> 01:17:35,140
Arrest?

1038
01:17:35,160 --> 01:17:38,070
To arrest me? But what did l do?

1039
01:17:38,450 --> 01:17:40,370
Murder. Hiralal's murder.

1040
01:17:40,880 --> 01:17:42,080
Hiralal's murder?

1041
01:17:42,310 --> 01:17:43,410
Hiralal.

1042
01:17:45,250 --> 01:17:46,840
Shekhar, l...

1043
01:17:46,920 --> 01:17:49,020
Whatever you want to say,
say it at the police station.

1044
01:17:49,040 --> 01:17:50,790
But you're his best friend.

1045
01:17:51,400 --> 01:17:53,500
ln the eyes of the law,
friend and enemy are equal.

1046
01:17:53,890 --> 01:17:56,510
- But you...
- Let's go, inspector. l'm ready.

1047
01:17:58,080 --> 01:18:01,890
Thank you very much.
Take the list of invitees to the wedding.

1048
01:18:03,380 --> 01:18:05,470
l wouldn't have been caught
if l hadn't trusted you.

1049
01:18:06,350 --> 01:18:08,070
But please listen to me.

1050
01:18:08,370 --> 01:18:10,070
The pearl has already deserted the oyster.

1051
01:18:10,370 --> 01:18:12,070
The arrow has already left the bow.

1052
01:18:12,090 --> 01:18:14,300
Now wait for the noose to be put in Moti's neck.

1053
01:18:14,490 --> 01:18:16,550
- Please don't say that.
- Mr. Shekhar, let's go.

1054
01:18:16,680 --> 01:18:19,570
l'll go with you and bring a lawyer too.

1055
01:18:22,640 --> 01:18:25,830
What will happen to me?

1056
01:18:28,780 --> 01:18:32,140
Don't worry, sister.
Everything else will be fine.

1057
01:18:32,530 --> 01:18:36,000
But l feel sad that your wedding
has again been postponed.

1058
01:18:36,570 --> 01:18:39,020
Wedding? You're showing sympathy for me?

1059
01:18:39,520 --> 01:18:43,050
Are you happy after sending
my fiancé to the gallows?

1060
01:18:43,100 --> 01:18:44,300
Wretched woman.

1061
01:18:49,770 --> 01:18:51,170
What have l done?

1062
01:18:51,630 --> 01:18:53,560
Couldn't you have kept your mouth shut?

1063
01:18:54,360 --> 01:18:59,380
l tried very hard. l tried very hard
but the secret came out of my mouth.

1064
01:18:59,440 --> 01:19:01,040
Secret came out of your mouth?

1065
01:19:01,120 --> 01:19:02,820
You should have kept your mouth shut.

1066
01:19:03,200 --> 01:19:06,300
You told it to me.
Why did you tell me?

1067
01:19:06,550 --> 01:19:09,440
l didn't tell you so you
could tell your husband...

1068
01:19:09,530 --> 01:19:11,030
and he would arrest Moti.

1069
01:19:13,630 --> 01:19:15,230
The wise men have rightly said...

1070
01:19:15,250 --> 01:19:17,670
a woman should never be trusted.

1071
01:19:18,820 --> 01:19:21,480
Are you a man? Aren't you a woman?

1072
01:19:22,310 --> 01:19:25,020
l'm a woman but not a witch like you.

1073
01:19:25,480 --> 01:19:28,270
You sent my fiancé to death.
l'm going to kill you.

1074
01:19:28,670 --> 01:19:29,970
l'll kill you.

1075
01:19:40,160 --> 01:19:41,750
Moti!

1076
01:19:48,960 --> 01:19:50,810
Moti!

1077
01:19:52,130 --> 01:19:55,720
lt's my bad luck. Why did l tell you?

1078
01:19:56,050 --> 01:19:58,350
Why did l tell Shekhar?

1079
01:19:58,370 --> 01:20:00,380
Oh, God, what have l done?

1080
01:20:00,720 --> 01:20:04,040
lt's my fault. Please forgive me.

1081
01:20:09,630 --> 01:20:11,850
Don't cry. Don't cry.

1082
01:20:17,110 --> 01:20:18,810
What's the use of meting me now?

1083
01:20:20,240 --> 01:20:21,640
What are you saying?

1084
01:20:22,990 --> 01:20:24,490
What l'm saying is right.

1085
01:20:24,510 --> 01:20:26,710
You've come to meet me
after telling my secret to the police?

1086
01:20:27,320 --> 01:20:29,790
l'm at fault, but what can l do?

1087
01:20:30,250 --> 01:20:31,950
The words came out of my mouth.

1088
01:20:32,200 --> 01:20:34,380
lt's not your fault.
lt's your heart's fault.

1089
01:20:35,010 --> 01:20:36,510
- My heart?
- Yes, your heart.

1090
01:20:36,760 --> 01:20:38,260
Roma, you love someone else.

1091
01:20:38,610 --> 01:20:40,950
- No, no. not at all.
- Yes, you surely do.

1092
01:20:41,400 --> 01:20:43,290
You thought of eliminating me easily...

1093
01:20:43,540 --> 01:20:45,140
so you could marry someone else.

1094
01:20:45,570 --> 01:20:46,870
lsn't it true?

1095
01:20:47,000 --> 01:20:49,290
Don't you feel shame in saying such things?

1096
01:20:49,540 --> 01:20:51,680
That person should feel shame who wants to harm someone.

1097
01:20:52,040 --> 01:20:53,740
What harm did l do to you?

1098
01:20:53,810 --> 01:20:55,980
My only fault was that l trusted you.

1099
01:20:57,060 --> 01:20:58,860
Now l'm facing the consequence
of that trust.

1100
01:20:59,030 --> 01:21:02,220
l'll save you.
l'll hire the best of lawyers.

1101
01:21:02,340 --> 01:21:05,940
l'll go till the Supreme Court, but l won't rest...

1102
01:21:05,970 --> 01:21:09,880
- until l save you from the gallows.
- Don't try to display fake love.

1103
01:21:10,250 --> 01:21:12,850
Go home and leave me to my fate.

1104
01:21:13,180 --> 01:21:17,160
- No. Moti. Please listen.
- Roma, go away.

1105
01:21:32,870 --> 01:21:36,050
Girdharilal, how long have you worked
at the accused's home?

1106
01:21:37,280 --> 01:21:38,580
l don't remember...

1107
01:21:38,840 --> 01:21:41,660
but l've been working there since the time...

1108
01:21:41,700 --> 01:21:44,430
the new road was being built.

1109
01:21:44,870 --> 01:21:46,370
What work do you do?

1110
01:21:46,540 --> 01:21:48,890
- l'm a servant.
- l see.

1111
01:21:49,960 --> 01:21:52,810
Tell me, how was the relation
between the accused and Hiralal?

1112
01:21:53,690 --> 01:21:56,130
They were friends. Close friends.

1113
01:21:56,540 --> 01:21:58,140
There was great affection between them.

1114
01:21:58,880 --> 01:22:01,590
ln all these years have you ever heard
any arguments between them?

1115
01:22:02,520 --> 01:22:05,170
What are you saying? There might be
an argument between father and son...

1116
01:22:05,630 --> 01:22:09,070
but there is no fight between
my master and Mr. Hiralal.

1117
01:22:09,920 --> 01:22:12,290
ln your opinion,
could the accused murder Hiralal?

1118
01:22:13,420 --> 01:22:16,960
Forget about a man, my master
couldn't kill even a fly.

1119
01:22:17,400 --> 01:22:19,000
How can he be a murderer?

1120
01:22:20,110 --> 01:22:22,860
Okay. Your Honor,
l have no more questions.

1121
01:22:23,630 --> 01:22:25,030
Call the next witness.

1122
01:22:31,590 --> 01:22:34,430
Take the oath that
you'll tell the truth.

1123
01:22:34,910 --> 01:22:37,990
l swear that l will tell the truth.

1124
01:22:39,750 --> 01:22:43,160
Mrs. Asha, is your husband
the superintendent of police?

1125
01:22:43,520 --> 01:22:44,620
Yes.

1126
01:22:44,660 --> 01:22:50,360
Your husband wrote in his report you were
the first to inform him of Hiralal's murder?

1127
01:22:51,780 --> 01:22:54,210
- What?
- Say clearly yes or no.

1128
01:22:55,470 --> 01:22:58,340
- Yes. Yes.
- How did you come to know about it?

1129
01:22:58,770 --> 01:23:00,660
Did you see the murder taking place?

1130
01:23:00,850 --> 01:23:02,150
No. Absolutely not.

1131
01:23:02,970 --> 01:23:04,720
So how did you get the news?

1132
01:23:05,290 --> 01:23:10,220
What? l can't remember clearly.

1133
01:23:10,910 --> 01:23:13,920
A murder took place
and you can't remember anything?

1134
01:23:15,160 --> 01:23:16,800
l don't remember anything at all.

1135
01:23:17,270 --> 01:23:18,670
Maybe someone said something.

1136
01:23:18,740 --> 01:23:20,040
Okay, maybe who?

1137
01:23:21,110 --> 01:23:22,710
l can't say anything.

1138
01:23:23,320 --> 01:23:24,820
You have to tell me.

1139
01:23:25,450 --> 01:23:28,220
Roma told me you murdered Hiralal.

1140
01:23:29,300 --> 01:23:32,800
How is this possible?
Why is your name being dragged into this?

1141
01:23:35,980 --> 01:23:37,180
Order! Order!

1142
01:23:38,810 --> 01:23:41,270
Your Honor, l request the court...

1143
01:23:41,790 --> 01:23:45,480
order Miss Roma Mansukhlal
to come and testify.

1144
01:23:45,700 --> 01:23:47,100
Your Honor, l object.

1145
01:23:47,330 --> 01:23:49,370
The accused is completely ignorant
of legal proceedings.

1146
01:23:49,620 --> 01:23:51,270
He doesn't even know what's best for him.

1147
01:23:52,130 --> 01:23:54,770
l am your lawyer.
l know what's to be done.

1148
01:23:55,080 --> 01:23:58,270
Advocate, you know the law
and l want justice.

1149
01:23:58,680 --> 01:24:00,540
That's why l want to call Miss Roma.

1150
01:24:00,790 --> 01:24:03,530
Her testimony is crucial
for the defense in this trial.

1151
01:24:03,600 --> 01:24:06,650
- You're harming your case.
- Let my case be harmed.

1152
01:24:07,010 --> 01:24:08,310
l am innocent.

1153
01:24:09,070 --> 01:24:12,070
Why do you need me to argue the case
if you want to harm yourself?

1154
01:24:12,860 --> 01:24:15,000
Your Honor, l disassociate myself from this trial.

1155
01:24:17,740 --> 01:24:21,040
Advocate, if you won't fight my case
l'll fight it myself

1156
01:24:21,190 --> 01:24:22,960
l'll fight it myself.

1157
01:24:23,780 --> 01:24:29,270
Since l want justice,
l don't care if someone is hanged.

1158
01:24:29,770 --> 01:24:32,940
All right. Call Miss Roma Mansukhlal.

1159
01:24:40,400 --> 01:24:43,460
Swear that you will tell the truth.

1160
01:24:44,450 --> 01:24:47,510
l swear that l will tell the truth.

1161
01:24:51,390 --> 01:24:56,850
l request the court
that the witness be shown the knife...

1162
01:24:57,690 --> 01:25:00,350
which was found in my room.

1163
01:25:04,190 --> 01:25:07,330
Miss Roma Mansukhlal,
do you recognise this knife?

1164
01:25:09,470 --> 01:25:13,010
- Please tell me.
- Yes. Yes. lt's your knife.

1165
01:25:13,720 --> 01:25:16,660
l mean, l saw it lying in your room.

1166
01:25:17,330 --> 01:25:18,800
- On which day?
- Which day?

1167
01:25:20,040 --> 01:25:23,130
On that day.
l mean on December 15th.

1168
01:25:23,700 --> 01:25:26,140
Yes, yes, on the same day it's alleged
the murder took place.

1169
01:25:27,000 --> 01:25:30,650
Tell me, why were you scared
on seeing the knife in my room?

1170
01:25:31,150 --> 01:25:33,970
Because there were blood stains on it.

1171
01:25:34,630 --> 01:25:37,280
- There were blood stains?
- lt looked like it.

1172
01:25:37,880 --> 01:25:39,380
Now take back the knife.

1173
01:25:40,610 --> 01:25:42,130
Miss Roma Mansukhlal, tell me...

1174
01:25:42,840 --> 01:25:48,280
how did you know the accused,
that is, l had murdered Hiralal?

1175
01:25:50,530 --> 01:25:53,030
Just forget that you're my fiancée.

1176
01:25:53,620 --> 01:25:55,120
How can l forget that?

1177
01:25:55,410 --> 01:25:59,380
Miss Roma, the court looks at the law
and not our relationship.

1178
01:25:59,970 --> 01:26:03,850
Please tell us how you learned
l had murdered Hiralal?

1179
01:26:04,620 --> 01:26:06,410
Did you witness the murder taking place?

1180
01:26:06,890 --> 01:26:07,990
No.

1181
01:26:08,090 --> 01:26:09,990
Then did some servant
see it and told you?

1182
01:26:10,220 --> 01:26:12,400
- No.
- So how did you come to know?

1183
01:26:13,290 --> 01:26:17,040
You told me you killed Hiralal.

1184
01:26:17,930 --> 01:26:19,230
l told you?

1185
01:26:19,250 --> 01:26:21,810
l don't know how it came out
while talking.

1186
01:26:22,390 --> 01:26:25,890
God knows what ill-fated time it was
when you told me about it.

1187
01:26:26,180 --> 01:26:29,790
l told Asha about it
and Asha told her police officer husband.

1188
01:26:30,620 --> 01:26:34,000
lt would have been better
had you not told me about it.

1189
01:26:35,700 --> 01:26:37,300
Miss Roma, there's no use crying.

1190
01:26:37,750 --> 01:26:39,450
What was to happen has already happened.

1191
01:26:39,910 --> 01:26:41,610
The matter is in the court's hands.

1192
01:26:41,760 --> 01:26:44,650
You've done your job.
The law will do its job.

1193
01:26:45,120 --> 01:26:49,810
The public prosecutor may question
the witness now.

1194
01:26:50,470 --> 01:26:53,030
- Do you want to ask anything?
- No.

1195
01:26:53,830 --> 01:26:55,430
l won't make a long argument.

1196
01:26:56,010 --> 01:26:59,530
The case is very clear.
The testimonies of the witnesses...

1197
01:27:00,340 --> 01:27:03,360
the knife of the accused,
and these blood-soaked clothes...

1198
01:27:03,800 --> 01:27:05,580
prove the accused's crime.

1199
01:27:06,310 --> 01:27:09,160
l now request the court to award...

1200
01:27:09,830 --> 01:27:11,730
the strictest punishment under the law to the accused.

1201
01:27:47,370 --> 01:27:51,360
The moon has risen again

1202
01:27:57,740 --> 01:28:01,180
You are not with me

1203
01:28:06,730 --> 01:28:10,640
That's why l'm upset

1204
01:28:11,620 --> 01:28:15,430
The moon has risen again

1205
01:28:29,350 --> 01:28:34,360
l didn't know it would create
such a problem

1206
01:28:43,610 --> 01:28:49,750
Whoever falls in love regrets it

1207
01:28:57,370 --> 01:28:59,570
The moon has risen

1208
01:29:18,070 --> 01:29:23,670
Why did my luck turn bad?

1209
01:29:29,790 --> 01:29:34,670
Why punish you for my fault?

1210
01:29:41,770 --> 01:29:46,640
Fate has us killed both

1211
01:29:53,690 --> 01:29:55,970
The moon has risen

1212
01:30:14,500 --> 01:30:20,000
l thought l would finally settle down

1213
01:30:26,190 --> 01:30:30,990
That l would have a happy life

1214
01:30:38,180 --> 01:30:42,630
My fate now brings constant tears

1215
01:30:50,180 --> 01:30:52,290
The moon has risen

1216
01:30:58,530 --> 01:31:01,940
You are not with me

1217
01:31:02,730 --> 01:31:06,590
That's why l'm upset

1218
01:31:07,470 --> 01:31:11,910
The moon has risen again

1219
01:31:23,160 --> 01:31:25,620
ls there a letter for me?
Seth Ghanshyamdas.

1220
01:31:27,140 --> 01:31:29,240
- No, sir.
- All right.

1221
01:31:34,340 --> 01:31:36,270
Driver, repair the car.

1222
01:31:36,500 --> 01:31:38,950
l'll go to the hotel over there
and walk in the garden.

1223
01:31:50,500 --> 01:31:52,750
- Brother, be careful.
- Don't worry, madam.

1224
01:32:01,480 --> 01:32:03,210
Gardner, what are you doing?

1225
01:32:03,580 --> 01:32:05,330
You'll spray water on madam.

1226
01:32:05,780 --> 01:32:07,080
Don't worry, sir.

1227
01:32:07,380 --> 01:32:11,830
Still, you need to be cautious.
Be careful.

1228
01:32:12,430 --> 01:32:14,330
What are you doing, sir?
What are you doing?

1229
01:32:15,690 --> 01:32:17,600
- What are you doing?
- What are you doing?

1230
01:32:18,790 --> 01:32:20,480
- What are you doing?
- l'm not holding it.

1231
01:32:20,510 --> 01:32:22,680
- You've drenched me.
- She's drenched.

1232
01:32:23,300 --> 01:32:24,400
Gardner!

1233
01:32:26,330 --> 01:32:29,090
Sir, what are you doing?
You've drenched me.

1234
01:32:30,900 --> 01:32:32,100
You're soaked.

1235
01:32:32,120 --> 01:32:34,020
l'm cold and you're fanning me.

1236
01:32:34,180 --> 01:32:35,480
You're feeling cold?

1237
01:32:36,010 --> 01:32:37,410
Here, wear my coat.

1238
01:32:38,500 --> 01:32:40,650
No, l'll go home and dry my clothes.

1239
01:32:40,980 --> 01:32:44,670
What's the need to go home?
l have a room in the hotel.

1240
01:32:44,940 --> 01:32:47,280
Come there and dry your clothes
or you'll catch cold.

1241
01:32:47,350 --> 01:32:50,240
No, l'll be late.
l have to go to the theater.

1242
01:32:50,980 --> 01:32:53,290
You can watch the show
at the theater tomorrow also.

1243
01:32:53,740 --> 01:32:56,340
lf you go there in this condition
you'll be in trouble.

1244
01:32:56,800 --> 01:32:59,000
l have to perform in a snow,
not watch one.

1245
01:32:59,190 --> 01:33:02,530
- So you're...
- Yes, l'm the heroine...

1246
01:33:02,580 --> 01:33:04,860
of the Fataka Theatrical Company
of Bhatinda.

1247
01:33:05,130 --> 01:33:07,590
- Heroine? Are you a heroine?
- Yes.

1248
01:33:08,120 --> 01:33:09,770
This day is bad for me.

1249
01:33:09,960 --> 01:33:12,410
First the car broke down and then l met you.

1250
01:33:12,870 --> 01:33:15,030
How can l dance in this condition?

1251
01:33:15,510 --> 01:33:17,520
Forgive me. lt's my fault.

1252
01:33:18,350 --> 01:33:20,730
Can l help you in any way? Please come in.

1253
01:33:22,400 --> 01:33:25,240
Let's go. l have to dry my clothes
some place or other.

1254
01:33:25,310 --> 01:33:26,410
Come.

1255
01:33:27,400 --> 01:33:28,800
Uncle, it's very strange.

1256
01:33:29,260 --> 01:33:32,160
Whenever you and l meet,
it's always in jail.

1257
01:33:32,880 --> 01:33:35,830
- Don't say that.
- You should feel happy.

1258
01:33:36,450 --> 01:33:40,280
Because when l'm hanged,
your daughter will gain her freedom.

1259
01:33:43,790 --> 01:33:46,340
Dear, don't hurt Roma by talking like this.

1260
01:33:46,920 --> 01:33:48,990
l was marrying off
my only daughter to you.

1261
01:33:49,460 --> 01:33:52,200
Well, l couldn't marry your only daughter...

1262
01:33:52,890 --> 01:33:55,500
but now l'm facing death because of her.

1263
01:33:56,230 --> 01:33:59,030
Don't say that. We're going for an appeal.

1264
01:33:59,460 --> 01:34:00,860
You'll definitely be freed.

1265
01:34:01,020 --> 01:34:03,150
- l don't want to appeal.
- Please don't say that.

1266
01:34:03,470 --> 01:34:04,770
We'll surely appeal.

1267
01:34:05,030 --> 01:34:06,230
Come, father.

1268
01:34:17,070 --> 01:34:18,570
Key to room number 5.

1269
01:34:19,590 --> 01:34:21,290
- Sir, the key is upstairs.
- lt's upstairs?

1270
01:34:21,440 --> 01:34:22,880
Thank you. Please come.

1271
01:34:25,410 --> 01:34:26,610
- Boy.
- Yes?

1272
01:34:26,660 --> 01:34:28,970
- Send two cups of hot tea.
- Bread and butter? - Very nice.

1273
01:34:29,250 --> 01:34:30,350
Come.

1274
01:34:44,610 --> 01:34:45,710
Come.

1275
01:34:49,020 --> 01:34:51,200
Change your clothes behind this screen.

1276
01:34:56,240 --> 01:34:59,850
The theater owner will be
cursing me over there.

1277
01:35:00,040 --> 01:35:01,340
Let him curse.

1278
01:35:04,060 --> 01:35:05,460
l already knew it.

1279
01:35:05,480 --> 01:35:08,170
Accountant! Accountant!

1280
01:35:08,920 --> 01:35:11,480
- Sir?
- Shyama still hasn't come.

1281
01:35:12,280 --> 01:35:13,880
- Sir, she hasn't come.
- What now?

1282
01:35:14,580 --> 01:35:16,180
How will we start the show?

1283
01:35:16,690 --> 01:35:18,290
Only 25 minutes before we start.

1284
01:35:18,860 --> 01:35:20,890
Only 25 minutes and Shyama still hasn't come.

1285
01:35:21,760 --> 01:35:24,280
- Has she run away?
- She left in the company car.

1286
01:35:25,440 --> 01:35:27,020
Standing around won't help.

1287
01:35:27,380 --> 01:35:30,600
- Tell me how to find Shyama.
- How would l know, sir?

1288
01:35:30,860 --> 01:35:32,540
l've never been a policeman.

1289
01:35:33,420 --> 01:35:35,120
l've only worked in the theater.

1290
01:35:35,980 --> 01:35:38,720
Accountant, l'm not a policeman either.

1291
01:35:39,240 --> 01:35:41,810
l am just the manager of
Fataka Theatrical Company of Bhatinda.

1292
01:35:42,790 --> 01:35:46,190
There will be no show
if Shyama doesn't come.

1293
01:35:47,220 --> 01:35:49,460
And if there's no show,
we don't make any money.

1294
01:35:49,840 --> 01:35:52,120
And if we don't make money,
l can't pay anybody's salary.

1295
01:35:52,680 --> 01:35:56,380
And if salaries aren't paid,
the company will close.

1296
01:35:57,050 --> 01:35:59,180
l'm going. Handle things over here.

1297
01:35:59,770 --> 01:36:00,970
Okay, sir.

1298
01:36:06,800 --> 01:36:08,800
- Tea, sir.
- Bring it in.

1299
01:36:11,460 --> 01:36:12,760
You may go.

1300
01:36:15,020 --> 01:36:16,320
Go! Get out!

1301
01:36:19,410 --> 01:36:22,960
lt's the time for the show
but my sari still isn't dry.

1302
01:36:23,330 --> 01:36:25,370
God knows when your sari will dry.

1303
01:36:26,000 --> 01:36:27,870
But madam, l'm tired of standing here.

1304
01:36:28,430 --> 01:36:29,830
Here is hot tea.

1305
01:36:34,890 --> 01:36:36,490
Aren't you going to drink tea?

1306
01:36:36,600 --> 01:36:38,480
l'll be satisfied by looking at you.

1307
01:36:41,110 --> 01:36:43,470
- Boy.
- Yes, sir?

1308
01:36:44,320 --> 01:36:47,060
- Take care of things here. l'll be right back.
- Okay, sir.

1309
01:36:53,000 --> 01:36:55,230
Boy, did a girl come here just now?

1310
01:36:55,420 --> 01:36:57,020
Do you know her room number?

1311
01:36:57,430 --> 01:36:58,730
l don't know.

1312
01:36:58,750 --> 01:37:00,820
- Then how would l know?
- Like this.

1313
01:37:01,720 --> 01:37:03,850
- How's the girl?
- Very beautiful.

1314
01:37:04,140 --> 01:37:06,050
- Waist? - Slim.
- Looks? - Stunning.

1315
01:37:06,190 --> 01:37:07,390
- Walk?
- Graceful.

1316
01:37:07,630 --> 01:37:10,150
Sir, your purpose is served.
Room number 5, first floor.

1317
01:37:10,760 --> 01:37:12,160
- First floor?
- Yes, sir.

1318
01:37:12,170 --> 01:37:13,440
- Sir, tip?
- What?

1319
01:37:14,720 --> 01:37:16,600
- ldiot.
- Salutations, sir.

1320
01:37:29,320 --> 01:37:33,670
This shows that your
theater manager is an idiot.

1321
01:37:37,830 --> 01:37:39,030
Completely stupid.

1322
01:37:39,740 --> 01:37:41,340
Oh, God. Oh, the tea spilled.

1323
01:37:42,060 --> 01:37:45,130
But who are you?
And why have you barged into my room?

1324
01:37:45,150 --> 01:37:46,650
l'll tell you the reason.

1325
01:37:47,020 --> 01:37:48,320
Shyama! Hey, Shyama!

1326
01:37:48,410 --> 01:37:50,010
Quickly get dressed and come here.

1327
01:37:50,250 --> 01:37:51,530
l'm coming.

1328
01:37:51,830 --> 01:37:54,780
Oh, so it's you
we were talking about.

1329
01:37:54,980 --> 01:37:56,870
Yes, l'm that idiot.

1330
01:37:57,590 --> 01:38:00,230
Shyama, hurry up. lt's only
5 minutes before the show starts.

1331
01:38:00,410 --> 01:38:01,850
l'm coming right away.

1332
01:38:02,700 --> 01:38:04,000
Wait, wait.

1333
01:38:05,180 --> 01:38:06,480
Manager, forgive me.

1334
01:38:06,810 --> 01:38:08,510
The car broke down on the way.

1335
01:38:09,030 --> 01:38:10,930
- He helped me a lot.
- Okay.

1336
01:38:11,230 --> 01:38:13,650
Stop talking. People are
waiting for you over there.

1337
01:38:13,850 --> 01:38:19,440
- Hold this.
- Oh, God. Let's go.

1338
01:38:19,610 --> 01:38:20,810
Hurry up.

1339
01:38:21,070 --> 01:38:22,270
Big trouble.

1340
01:38:35,500 --> 01:38:39,720
The beautiful lady walks with a gait

1341
01:38:45,530 --> 01:38:49,280
She decided to dance alone

1342
01:38:49,520 --> 01:38:53,640
The beautiful lady walks with a gait

1343
01:38:57,310 --> 01:39:01,180
The anklets are making tinkling sounds

1344
01:39:07,200 --> 01:39:11,220
The drums are playing beats in rhythm

1345
01:39:17,330 --> 01:39:21,360
The beautiful lady walks with a gait

1346
01:39:35,000 --> 01:39:38,430
She is secretly glancing here and there

1347
01:39:42,780 --> 01:39:46,540
She is trembling due to fear of her friends

1348
01:39:50,640 --> 01:39:54,450
A pleasant evening and a romantic season

1349
01:40:02,530 --> 01:40:06,270
She decided to dance alone

1350
01:40:06,470 --> 01:40:10,580
The beautiful lady walks with a gait

1351
01:40:28,210 --> 01:40:32,060
He's standing alone
on the bank of the Jamuna

1352
01:40:37,870 --> 01:40:41,650
The handsome man is waiting for her

1353
01:40:45,670 --> 01:40:49,280
Oh flute player, oh handsome one

1354
01:40:58,160 --> 01:41:02,750
Show me the path to Shyam Nagar

1355
01:41:07,240 --> 01:41:10,310
Oh naughty girl from Shyam Nagar

1356
01:41:14,790 --> 01:41:17,250
Lady, Shyam Nagar is in that direction

1357
01:41:18,410 --> 01:41:20,890
Oh, God, l'm falling. Catch me

1358
01:41:24,470 --> 01:41:26,990
Oh beautiful lady, we've seen your lover

1359
01:41:31,680 --> 01:41:34,250
For whose sake you left your home

1360
01:41:34,360 --> 01:41:37,750
He is so cruel

1361
01:41:52,240 --> 01:41:55,650
Why have you turned away on seeing me?

1362
01:42:00,500 --> 01:42:03,820
Why have you broken off our love relations?

1363
01:42:12,040 --> 01:42:14,600
l've tested your love

1364
01:42:19,270 --> 01:42:21,810
Stop following me

1365
01:42:22,790 --> 01:42:25,200
Oh, God, l'm falling. Catch me

1366
01:42:25,220 --> 01:42:28,440
Why did you fall, oh lady?

1367
01:42:32,510 --> 01:42:36,940
Listen to me now

1368
01:42:46,250 --> 01:42:48,520
Become the queen of your beloved

1369
01:42:55,740 --> 01:42:59,700
The beautiful lady goes with her lover

1370
01:43:05,280 --> 01:43:08,980
She decided to dance alone.

1371
01:43:09,110 --> 01:43:12,850
The beautiful lady walks with a gait

1372
01:43:12,860 --> 01:43:16,240
The beautiful lady walks with a gait.

1373
01:43:43,400 --> 01:43:47,140
The beautiful lady walks with a gait

1374
01:43:49,520 --> 01:43:52,220
Today's show was good
and my dance was also good.

1375
01:43:54,790 --> 01:43:56,540
Your dance was very good.

1376
01:43:58,240 --> 01:44:00,440
Do you remember the promise
of dinner with me after the show?

1377
01:44:00,500 --> 01:44:01,800
- Yes.
- Let's go.

1378
01:44:01,820 --> 01:44:04,300
- Shyama, listen.
- Manager, l'll hear it later.

1379
01:44:04,650 --> 01:44:05,950
- Let's go.
- Come.

1380
01:44:07,800 --> 01:44:11,350
Did you see? This is called selfishness.

1381
01:44:11,990 --> 01:44:14,490
She went away with the rich man.

1382
01:44:15,030 --> 01:44:17,340
Until recently, this girl was
roaming the streets for work...

1383
01:44:17,360 --> 01:44:19,930
and no one would hire her.

1384
01:44:20,570 --> 01:44:22,750
- l made her popular.
- There's no doubt about it.

1385
01:44:22,770 --> 01:44:25,150
Ask her. Ask anybody.

1386
01:44:25,980 --> 01:44:29,270
l taught her to sing, dance and act.

1387
01:44:29,560 --> 01:44:32,230
But today she left me
and went with this man.

1388
01:44:32,490 --> 01:44:36,150
- Call him an idiot.
- Stupid.

1389
01:44:36,520 --> 01:44:39,790
Give us the order and we'll stop her
from coming to the theater.

1390
01:44:39,810 --> 01:44:41,510
What's the use of talking like this?

1391
01:44:41,540 --> 01:44:44,960
Just think.
What will you do if the heroine leaves?

1392
01:44:48,110 --> 01:44:49,210
Well?

1393
01:44:49,740 --> 01:44:51,860
All these things will keep lying here.

1394
01:44:52,490 --> 01:44:56,990
The theater will close down and
all of you will be forced to beg.

1395
01:45:02,120 --> 01:45:03,220
Listen.

1396
01:45:06,050 --> 01:45:07,910
- There's a way.
- Sir, what is it?

1397
01:45:08,280 --> 01:45:12,520
Let's leave this city and
take the show to another town.

1398
01:45:13,090 --> 01:45:17,650
Otherwise the golden goose will run away
with this pauper, leaving you all staring.

1399
01:45:17,900 --> 01:45:19,200
We'll be ruined.

1400
01:45:19,250 --> 01:45:21,050
- Sir, shall l tie up the girls?
- What?

1401
01:45:21,070 --> 01:45:22,900
l mean, shall l pack everything?

1402
01:45:24,930 --> 01:45:26,930
Why are you looking like that?

1403
01:45:28,100 --> 01:45:30,050
Don't you like my handsome face?

1404
01:45:31,170 --> 01:45:34,960
l like your face but l don't like this beard.

1405
01:45:35,110 --> 01:45:37,010
This beard? lt's magic.

1406
01:45:37,460 --> 01:45:39,760
- lt's magic?
- Yes. Close your eyes.

1407
01:45:41,090 --> 01:45:42,750
One, two, three.

1408
01:45:43,800 --> 01:45:45,100
Open your eyes.

1409
01:45:45,670 --> 01:45:47,460
Hey, where's your beard?

1410
01:45:48,430 --> 01:45:50,620
- lt's a secret.
- A secret?

1411
01:45:50,960 --> 01:45:54,930
Yes, a secret. You'll find out why
when the time comes.

1412
01:45:57,270 --> 01:46:00,280
Shyama, l want to tell you something.

1413
01:46:00,840 --> 01:46:02,240
Will you feel offended?

1414
01:46:03,580 --> 01:46:06,470
Would you agree to become
the grandmother of my future grandsons?

1415
01:46:08,780 --> 01:46:10,950
- You mean...
- Marriage.

1416
01:46:12,080 --> 01:46:13,380
But so soon?

1417
01:46:13,790 --> 01:46:15,390
These days we have to hurry.

1418
01:46:15,570 --> 01:46:17,170
Just think and do it immediately.

1419
01:46:17,350 --> 01:46:18,990
Love today, marriage tomorrow.

1420
01:46:19,450 --> 01:46:21,480
lf tomorrow passes by, it's ruined.

1421
01:46:22,450 --> 01:46:24,550
- Please give your consent.
- Marriage so soon?

1422
01:46:25,490 --> 01:46:27,110
l thought of something else.

1423
01:46:27,470 --> 01:46:28,670
Your thought?

1424
01:46:29,210 --> 01:46:31,930
There will be a band
playing at my wedding.

1425
01:46:32,140 --> 01:46:33,810
The band will also come.

1426
01:46:34,420 --> 01:46:37,370
- The wedding procession too.
- You can have 2-3 wedding processions.

1427
01:46:37,880 --> 01:46:40,700
These days you can hire things.
Everything has a price.

1428
01:46:42,630 --> 01:46:45,780
My groom will be in his wedding suit
and arrive riding a horse.

1429
01:46:46,000 --> 01:46:50,790
l'll wear wedding clothes,
but riding a horse is difficult.

1430
01:46:51,380 --> 01:46:53,260
- Will a bicycle be okay?
- No.

1431
01:46:54,220 --> 01:46:57,210
Okay, darling,
for your sake l'll rent a horse.

1432
01:46:57,860 --> 01:47:00,660
Be ready tomorrow.
The priest will also be there.

1433
01:47:01,720 --> 01:47:04,160
The wedding procession
and band will also come.

1434
01:47:04,670 --> 01:47:06,840
- There will be a horse also.
- Really? - Yes.

1435
01:47:07,600 --> 01:47:10,860
But remember,
your manager must not find out.

1436
01:47:15,280 --> 01:47:16,580
Why cry now?

1437
01:47:16,820 --> 01:47:18,320
Your tears can't save me.

1438
01:47:19,210 --> 01:47:21,200
l'll be hanged 7 days from now.

1439
01:47:21,570 --> 01:47:25,030
Then you can live peacefully
and marry someone else after l die.

1440
01:47:25,550 --> 01:47:27,480
l'll kill myself before you die...

1441
01:47:27,760 --> 01:47:30,170
but l can't bear
to watch you be hanged.

1442
01:47:35,210 --> 01:47:37,480
lt seems father
didn't tell you the whole story.

1443
01:47:38,450 --> 01:47:40,520
- What story?
- Come here, l'll tell you.

1444
01:47:42,440 --> 01:47:45,450
Father told me not to tell
any secret to any woman...

1445
01:47:45,880 --> 01:47:47,380
and never to trust her.

1446
01:47:47,930 --> 01:47:49,630
But that was only half of it.

1447
01:47:49,650 --> 01:47:53,190
Father forgot to tell me
you can't control a woman's tongue...

1448
01:47:53,560 --> 01:47:55,750
but it's very important
to trust a woman's heart.

1449
01:47:56,560 --> 01:47:59,580
- What do you mean?
- l mean you won't have to die.

1450
01:48:00,010 --> 01:48:03,070
- Why?
- Because everything that happened was a prank.

1451
01:48:03,860 --> 01:48:05,160
- A prank?
- Yes.

1452
01:48:05,360 --> 01:48:07,160
l'm not a murderer and Hiralal isn't dead.

1453
01:48:08,200 --> 01:48:11,470
- But you had...
- That day l pretended...

1454
01:48:11,490 --> 01:48:13,480
to kill Hiralal in order to test you.

1455
01:48:13,750 --> 01:48:15,510
l sprinkled blood and convinced you...

1456
01:48:15,530 --> 01:48:16,930
l was the murderer.

1457
01:48:16,950 --> 01:48:18,410
- What?
- Yes.

1458
01:48:19,110 --> 01:48:20,900
Now calm down and wipe your tears.

1459
01:48:23,830 --> 01:48:25,760
You unnecessarily tormented me all these days.

1460
01:48:25,980 --> 01:48:27,280
You're very evil.

1461
01:48:27,380 --> 01:48:28,980
Really, l'm a very bad person.

1462
01:48:29,260 --> 01:48:31,140
God forbid if you'd done something drastic.

1463
01:48:32,000 --> 01:48:33,700
Where would l have looked for you?

1464
01:48:33,720 --> 01:48:37,280
What would have been your loss?
l'd have died because of your 'prank'.

1465
01:48:37,790 --> 01:48:40,920
But l could die, also,
because of the prank.

1466
01:48:41,670 --> 01:48:44,230
Hiralal has to return here
before the day of hanging.

1467
01:48:44,530 --> 01:48:46,670
Okay, l'll get him. Where is he?

1468
01:48:46,760 --> 01:48:48,060
l'll tell you.

1469
01:48:48,410 --> 01:48:50,580
He's staying at Green Hotel in Ambala.

1470
01:48:51,030 --> 01:48:53,720
He's there as Seth Ghanshyamdas
 and wears a beard and moustache.

1471
01:48:54,580 --> 01:48:56,710
Ambala. Green Hotel. Okay.

1472
01:48:57,550 --> 01:49:02,500
Listen! Bring him before
the day of hanging. Otherwise...

1473
01:49:03,750 --> 01:49:05,450
Oh, God. What if she doesn't return?

1474
01:49:47,260 --> 01:49:49,650
- Sir, the company is closed.
- The company is closed?

1475
01:49:49,840 --> 01:49:51,240
So where is Shyama?

1476
01:49:51,620 --> 01:49:54,130
- She left this note for you.
- For me?

1477
01:49:56,320 --> 01:49:57,420
'Dear.'

1478
01:50:02,200 --> 01:50:04,250
'Please save me somehow. Shyama.'

1479
01:50:05,390 --> 01:50:08,190
Where have they gone?
First read the second note.

1480
01:50:08,780 --> 01:50:10,480
The theater manager left it for you.

1481
01:50:10,550 --> 01:50:11,950
Theater manager? For me?

1482
01:50:14,280 --> 01:50:17,590
Beware. Don't follow us
or else l'll kill you.

1483
01:50:20,390 --> 01:50:22,190
How do you know this note's for me?

1484
01:50:22,500 --> 01:50:25,830
The manager said an idiot
will come in wedding clothes.

1485
01:50:26,050 --> 01:50:28,090
- Give this note to him.
- l'm an idiot?

1486
01:50:28,670 --> 01:50:30,820
He'll find out who's the idiot.

1487
01:50:31,450 --> 01:50:34,150
Tell me where they went or
l'll drag you to the police station.

1488
01:50:35,260 --> 01:50:37,910
Sir, they went to Bansipur
on the morning train.

1489
01:50:38,700 --> 01:50:39,800
Bansipur.

1490
01:50:40,820 --> 01:50:42,540
Sir, what's your order for me?

1491
01:50:42,720 --> 01:50:44,420
Wait here and play a nice tune.

1492
01:50:44,440 --> 01:50:46,540
- Which one, sir?
- 'My beloved has left me'.

1493
01:50:46,960 --> 01:50:50,840
Play 'My beloved has left me'.
Horse cart! Horse cart driver!

1494
01:51:02,780 --> 01:51:04,800
What room is Seth Ghanshyamdas in?

1495
01:51:05,060 --> 01:51:07,540
Room number 5.
But right now he's out.

1496
01:51:07,850 --> 01:51:09,800
- Where?
- To get married.

1497
01:51:11,530 --> 01:51:14,370
Today he's marrying Miss Shyama...

1498
01:51:14,720 --> 01:51:16,620
the heroine of Great Fataka Theatrical Company of Bhatinda.

1499
01:51:17,250 --> 01:51:19,170
- Marriage?
- Yes, marriage.

1500
01:51:20,220 --> 01:51:21,860
Marriage is a strange thing.

1501
01:51:22,780 --> 01:51:24,280
The union of two hearts.

1502
01:51:24,600 --> 01:51:26,000
Ruination of two homes.

1503
01:51:26,140 --> 01:51:29,080
- What did you say?
- l said hotel food is bad.

1504
01:51:29,620 --> 01:51:32,050
My dear, food. Food. Food. Food.

1505
01:51:34,030 --> 01:51:37,350
Where's the Great
Fataka Company of Bhatinda?

1506
01:51:37,790 --> 01:51:39,500
lt's nearby. ln Sadar Bazar.

1507
01:51:46,610 --> 01:51:47,910
Hey, stop. Stop.

1508
01:51:50,340 --> 01:51:53,520
- Sir!
- Does this train go to Bansipur?

1509
01:51:53,540 --> 01:51:55,390
- Yes, sir, but it's about to leave.
- Oh.

1510
01:51:55,640 --> 01:51:56,880
Sir! Sir!

1511
01:51:57,320 --> 01:52:00,790
- Give me the fare.
- Take 10 rupees. Have fun.

1512
01:52:01,070 --> 01:52:02,270
Bye, sir.

1513
01:52:02,290 --> 01:52:04,330
- Where's your ticket?
- l'll buy it later.

1514
01:52:04,350 --> 01:52:05,850
You can't go without ticket.

1515
01:52:06,070 --> 01:52:10,140
Sir is getting married
so he gave me 10 rupees.

1516
01:52:19,510 --> 01:52:22,630
The gentleman! Where's the gentleman
who's getting married?

1517
01:52:22,810 --> 01:52:24,710
He went to the station
to look for you.

1518
01:52:24,730 --> 01:52:26,030
- For me?
- Yes.

1519
01:52:26,050 --> 01:52:29,100
- lsn't he marrying you?
- l'm going to the station.

1520
01:52:29,120 --> 01:52:30,720
Madam, don't go to the station.

1521
01:52:30,740 --> 01:52:33,990
He went there looking for you.
You're going there to look for him.

1522
01:52:34,170 --> 01:52:35,770
You go there, he comes here.

1523
01:52:35,810 --> 01:52:38,770
You'll be there and he'll be here.

1524
01:52:38,830 --> 01:52:44,340
We'll get confused. You see, since morning
we've been playing only one tune.

1525
01:52:44,630 --> 01:52:46,540
- Then play some other tune.
- Which one?

1526
01:52:47,610 --> 01:52:49,200
'Aayega Aanewala' (He Will Come).

1527
01:52:50,150 --> 01:52:53,050
Play 'Aayega Aanewala'. One, two...

1528
01:53:07,040 --> 01:53:12,130
Madam, l can't say whether
l've seen such a man or not.

1529
01:53:12,640 --> 01:53:16,360
Tell me some specific feature
which may help me remember.

1530
01:53:17,810 --> 01:53:20,040
He's short, with a round face.

1531
01:53:20,390 --> 01:53:23,400
Madam, since morning l've seen
thousands of people like that.

1532
01:53:23,560 --> 01:53:25,060
Tell me some other feature.

1533
01:53:25,390 --> 01:53:27,400
He surely must be wearing wedding clothes.

1534
01:53:28,900 --> 01:53:33,220
Madam, l have been very lucky today.

1535
01:53:33,650 --> 01:53:37,370
Since morning four people
in wedding clothes sat in my horse cart.

1536
01:53:40,200 --> 01:53:41,900
About which one should l tell you?

1537
01:53:48,610 --> 01:53:49,910
Now tell me.

1538
01:53:50,960 --> 01:53:52,460
That's more like it, madam.

1539
01:53:52,480 --> 01:53:54,230
l remember now.

1540
01:53:54,840 --> 01:53:58,220
Fataka Theater Company of Bhatinda.

1541
01:53:58,760 --> 01:54:02,250
A man dressed to be married came.

1542
01:54:02,640 --> 01:54:06,270
- Next?
- He took the train to Bansipur.

1543
01:54:06,550 --> 01:54:07,650
Bansipur?

1544
01:54:08,310 --> 01:54:11,330
- When will the train to Bansipur leave?
- lt left long ago.

1545
01:54:11,400 --> 01:54:14,150
- Long ago?
- lt left a very long time back.

1546
01:54:14,420 --> 01:54:16,220
The next train is at 5 o'clock tomorrow.

1547
01:54:16,950 --> 01:54:19,320
- Can't l go today?
- ls it important?

1548
01:54:19,600 --> 01:54:21,180
lt's very important.

1549
01:54:21,490 --> 01:54:24,250
Then go by bus.
The bus stand is over there.

1550
01:54:24,590 --> 01:54:27,980
Get in my horse cart.
l'll take you there.

1551
01:54:28,550 --> 01:54:30,930
lf it's over there,
can't l go by myself?

1552
01:54:30,990 --> 01:54:32,430
As you wish.

1553
01:54:33,200 --> 01:54:36,100
My dear, today l have earned a lot.

1554
01:54:36,470 --> 01:54:39,490
Now you'll get to eat grass and jaggery.

1555
01:55:31,060 --> 01:55:33,590
- The battery has drained.
- Again it has drained.

1556
01:55:36,450 --> 01:55:38,470
- What happened?
- We need to charge the battery.

1557
01:55:39,590 --> 01:55:41,740
- We can't go to Bansipur today.
- We can't go.

1558
01:55:42,000 --> 01:55:44,160
What nonsense! How did the battery get drained?

1559
01:55:44,320 --> 01:55:46,500
- Sir, it happens.
- How does it happen?

1560
01:55:46,780 --> 01:55:49,330
On this road and in front of this house...

1561
01:55:49,580 --> 01:55:51,600
the battery of this bus always gets drained.

1562
01:55:51,940 --> 01:55:53,920
What's so special about this house?

1563
01:55:54,320 --> 01:55:57,600
The driver's wife lives in this house.

1564
01:55:57,790 --> 01:55:59,760
His wife lives there but where do we go?

1565
01:56:00,300 --> 01:56:03,030
There's an inn. You can spend the night there.

1566
01:56:03,050 --> 01:56:04,250
What nonsense.

1567
01:56:04,330 --> 01:56:06,550
- Send our luggage.
- l'll bring it.

1568
01:56:06,830 --> 01:56:10,050
- But l have to get there today.
- You can't go today.

1569
01:56:30,590 --> 01:56:34,190
Hey, stop! Stop!

1570
01:57:32,820 --> 01:57:38,070
Madam, how does your bus stop
where there are no trees?

1571
01:57:38,250 --> 01:57:39,550
lt doesn't stop.

1572
01:57:52,450 --> 01:57:55,050
Mister, is this your tractor?

1573
01:57:55,070 --> 01:57:57,060
Yes, madam. l've just bought it.

1574
01:57:58,320 --> 01:58:00,470
l have to reach Bansipur urgently.

1575
01:58:01,080 --> 01:58:03,230
Will you rent it to me?

1576
01:58:07,170 --> 01:58:11,720
Tell me, is it driven like a car?

1577
01:58:11,930 --> 01:58:15,040
Yes. The only difference is,
the brake in under the left foot...

1578
01:58:15,140 --> 01:58:17,340
the clutch is under the right foot
and this is the gear.

1579
01:58:17,640 --> 01:58:20,730
- Well, where's the starter?
- On that side.

1580
01:58:27,080 --> 01:58:30,220
Careful! Apply the brakes. Apply the brakes.

1581
01:58:31,190 --> 01:58:32,590
What are you doing?

1582
01:58:35,230 --> 01:58:39,240
Apply the brakes. Apply the brakes. Stop.

1583
01:58:42,580 --> 01:58:44,860
Drive carefully.

1584
01:58:45,290 --> 01:58:47,890
Careful.

1585
01:59:50,870 --> 01:59:54,280
Move! What are you doing?

1586
02:00:15,630 --> 02:00:16,930
Out of gas.

1587
02:00:17,560 --> 02:00:20,100
The bag fell over.
Well, l'm free of it.

1588
02:00:48,790 --> 02:00:50,480
Listen, can the trolley go further?

1589
02:00:51,030 --> 02:00:55,240
No, there's slope ahead.
The trolley can't go further.

1590
02:00:55,720 --> 02:00:56,920
Oh no!

1591
02:01:05,130 --> 02:01:09,460
Stop! Stop! Madam! Madam! Stop!

1592
02:01:36,810 --> 02:01:40,300
Let me go! Listen! Constable!

1593
02:02:03,960 --> 02:02:06,570
Hey, hurry up. There's not much time left
before the show.

1594
02:02:06,990 --> 02:02:08,190
Come on.

1595
02:02:10,610 --> 02:02:13,470
Why did you bring it here?
Take it back!

1596
02:02:18,840 --> 02:02:21,100
l forbade you from coming here
in the morning.

1597
02:02:21,200 --> 02:02:23,900
- You've come again?
- l will come and l will come daily.

1598
02:02:24,050 --> 02:02:25,470
l'll surely meet Shyama.

1599
02:02:25,600 --> 02:02:27,570
l'll pull off your beard if you come.

1600
02:02:27,690 --> 02:02:28,990
Pull it off.

1601
02:02:34,440 --> 02:02:36,390
So, you come here in disguise?

1602
02:02:36,820 --> 02:02:38,020
You rascal.

1603
02:02:55,460 --> 02:02:56,660
Oh God!

1604
02:03:06,100 --> 02:03:08,130
My God. ls he dead?

1605
02:03:49,530 --> 02:03:53,400
Hiralal is dead.
My fiancé will be hanged.

1606
02:03:58,140 --> 02:03:59,960
What will l do now?

1607
02:04:09,970 --> 02:04:13,160
Hey, who are you?
And what are you doing here?

1608
02:04:14,040 --> 02:04:19,710
l? Hiralal, l mean Ghanshyamdas.

1609
02:04:20,290 --> 02:04:21,490
Seth Ghanshyamdas.

1610
02:04:22,090 --> 02:04:23,690
She seems to be his sister.

1611
02:04:24,240 --> 02:04:26,000
Sister? No.

1612
02:04:27,930 --> 02:04:29,810
She has to be thrashed, too.

1613
02:04:30,010 --> 02:04:32,130
What are you doing?
l'm not his sister.

1614
02:04:33,560 --> 02:04:34,760
Keep away.

1615
02:04:38,440 --> 02:04:41,640
Don't come forward or else l'll shoot.

1616
02:04:41,820 --> 02:04:44,610
We'll kill you before you shoot us.

1617
02:04:44,710 --> 02:04:46,110
- You'll kill me?
- Yes.

1618
02:05:31,410 --> 02:05:33,140
One, two, three.

1619
02:05:48,300 --> 02:05:50,470
Ghost! Ghost!

1620
02:06:02,240 --> 02:06:04,290
Hiralal, you're alive?

1621
02:06:05,510 --> 02:06:07,290
What place is this?

1622
02:06:07,540 --> 02:06:09,320
Hiralal, you're alive?

1623
02:06:11,350 --> 02:06:13,840
- Did l die?
- Yes.

1624
02:06:14,510 --> 02:06:16,700
Roma! Why are you here?

1625
02:06:17,120 --> 02:06:20,220
Moti's life is in danger.
He's to be hanged tomorrow.

1626
02:06:20,240 --> 02:06:23,150
Forget him. My life
is also in danger over here.

1627
02:06:23,240 --> 02:06:26,470
- Why?
- Oh, Moti? Why he is to be hanged?

1628
02:06:27,420 --> 02:06:28,920
He's accused of murdering you.

1629
02:06:29,050 --> 02:06:31,610
But l'm alive. lt was a prank.

1630
02:06:32,680 --> 02:06:34,670
The prank made things worse.

1631
02:06:34,940 --> 02:06:36,750
He's to be hanged now.
Let's go immediately.

1632
02:06:37,170 --> 02:06:38,870
But how'll we get there by tommorrow?

1633
02:06:38,900 --> 02:06:40,830
- We'll get there.
- So fast? Ouch.

1634
02:06:40,880 --> 02:06:45,180
l see. So, behind my back
you're running away with her.

1635
02:06:45,480 --> 02:06:47,650
Have you promised marriage
to her as well?

1636
02:06:47,680 --> 02:06:49,440
- You...
- Shyama, no. Roma! Shyama!

1637
02:06:49,950 --> 02:06:51,350
Roma. Shyama. Roma. Shyama.

1638
02:06:52,010 --> 02:06:53,310
Listen to me.

1639
02:06:53,560 --> 02:06:55,180
Shyama, she's my dear wife's friend.

1640
02:06:55,320 --> 02:06:58,470
No, no, she's my close friend's fiancée...

1641
02:06:58,780 --> 02:07:00,380
and he's to be hanged tomorrow.

1642
02:07:00,870 --> 02:07:02,830
Do you remember,
l told you about a secret?

1643
02:07:02,990 --> 02:07:04,800
- The reason for the beard?
- Yes.

1644
02:07:04,820 --> 02:07:06,220
This is the secret.

1645
02:07:07,210 --> 02:07:08,860
Shyama, you're so nice.

1646
02:07:09,020 --> 02:07:10,850
Stop this. Let's go immediately.

1647
02:07:12,500 --> 02:07:13,700
This way.

1648
02:07:16,300 --> 02:07:17,500
Be careful.

1649
02:07:22,850 --> 02:07:24,860
3 tickets to Ambala. First class.

1650
02:07:25,430 --> 02:07:27,620
Ambala? The train to Ambala is leaving.

1651
02:07:27,710 --> 02:07:29,270
lt's leaving? Hurry up.

1652
02:07:29,920 --> 02:07:31,120
Hurry up.

1653
02:07:31,430 --> 02:07:32,730
One ticket please.

1654
02:07:51,300 --> 02:07:54,060
- Are you hurt?
- The train left.

1655
02:07:54,560 --> 02:07:56,290
There's no other train today.

1656
02:07:58,680 --> 02:08:01,070
Oh. Where is that train going?

1657
02:08:04,780 --> 02:08:06,180
Let's go and check.

1658
02:08:06,940 --> 02:08:08,140
Hurry up.

1659
02:08:22,620 --> 02:08:24,930
Driver, where is this train going?

1660
02:08:25,400 --> 02:08:26,800
lt's not going anywhere.

1661
02:08:26,950 --> 02:08:28,700
lt came for shunting. lt'll go tomorrow.

1662
02:08:30,170 --> 02:08:34,220
Driver, may l come in?
l've never seen an engine from inside.

1663
02:08:34,240 --> 02:08:35,990
- Yes, sure. Why not?
- Wait.

1664
02:08:41,330 --> 02:08:44,410
Well, driver, how does this engine run?

1665
02:08:44,690 --> 02:08:47,280
How does it run? This is its steam lever.

1666
02:08:47,510 --> 02:08:49,400
lt starts running when you pull this down.

1667
02:08:50,200 --> 02:08:53,360
And when you pull it up
and pull this brake, it stops.

1668
02:08:53,870 --> 02:08:55,170
- That's all?
- Yes.

1669
02:08:55,280 --> 02:08:56,480
lt's amazing.

1670
02:08:57,480 --> 02:09:00,880
Okay, driver, attend to your work.
l'm just looking it over.

1671
02:09:01,660 --> 02:09:04,130
- But please don't touch anything.
- No.

1672
02:09:22,160 --> 02:09:24,250
- Quickly, get in.
- You get in, too.

1673
02:09:24,540 --> 02:09:27,740
Hey, stop the train! Stop the train! Stop it!

1674
02:09:28,640 --> 02:09:31,430
- What are you doing? Stop the train!
- You don't worry.

1675
02:09:31,580 --> 02:09:32,980
Why are you shouting?!

1676
02:09:33,000 --> 02:09:34,570
Don't get excited.

1677
02:09:34,680 --> 02:09:38,300
Oh God! Stop the train.

1678
02:09:40,610 --> 02:09:42,230
Stop the train! Stop the train!

1679
02:09:43,370 --> 02:09:44,570
Oh God!

1680
02:09:50,320 --> 02:09:51,620
Stop the train.

1681
02:11:02,160 --> 02:11:04,180
Oh, what happened?

1682
02:11:04,500 --> 02:11:06,000
Why is the train slowing?

1683
02:11:06,650 --> 02:11:08,340
- Throw in coal.
- Coal?

1684
02:11:10,250 --> 02:11:12,010
There's no more coal.

1685
02:11:12,620 --> 02:11:14,750
No more? What happens now?

1686
02:11:15,530 --> 02:11:17,030
Okay, l'll stop the train.

1687
02:11:36,000 --> 02:11:38,680
Why stop the train?
l say, why did you stop the train?

1688
02:11:39,690 --> 02:11:40,890
What happened?

1689
02:11:41,700 --> 02:11:43,630
Out of coal.

1690
02:11:44,020 --> 02:11:45,690
Oh, what do we do now?

1691
02:11:47,580 --> 02:11:48,680
Wait.

1692
02:11:51,660 --> 02:11:53,160
- Mister?
- What do you want?

1693
02:11:53,180 --> 02:11:55,810
Give me this wood. Take 5 rupees.

1694
02:11:56,920 --> 02:11:58,120
Thank you.

1695
02:11:58,550 --> 02:12:00,660
- Do you want anything else?
- Give me this axe.

1696
02:12:01,620 --> 02:12:02,820
Give it.

1697
02:12:03,730 --> 02:12:06,600
Take this. Use this wood in place of coal.

1698
02:12:06,830 --> 02:12:08,430
- Very good. Give it.
- Hurry up.

1699
02:12:12,620 --> 02:12:15,370
- Shyama, get on top.
- On the top?

1700
02:12:15,490 --> 02:12:17,180
Yes, yes, where the coal is stored.
Hurry up.

1701
02:12:17,660 --> 02:12:19,730
Yes, yes. Throw this wood in the furnace.

1702
02:12:20,020 --> 02:12:21,890
Now the train will go chugging.

1703
02:12:22,250 --> 02:12:24,840
Oh my train, go chugging.

1704
02:13:15,500 --> 02:13:18,160
Oh my train, go chugging

1705
02:13:21,240 --> 02:13:24,110
The coal for the engine was used up

1706
02:13:27,500 --> 02:13:30,090
Hand me wood for it.
Hurry up. Hurry up

1707
02:13:30,340 --> 02:13:33,140
My train might stop. lt might stop

1708
02:13:33,560 --> 02:13:36,220
Oh my train, go chugging

1709
02:14:17,590 --> 02:14:20,610
Break the windows
and quickly bring them

1710
02:14:20,640 --> 02:14:23,420
Break the doors and feed the fire

1711
02:14:32,710 --> 02:14:35,110
Then you and l will love secretly

1712
02:14:38,180 --> 02:14:41,190
The coal for the engine was used up

1713
02:14:44,580 --> 02:14:47,160
Oh my train, go chugging

1714
02:15:28,360 --> 02:15:31,370
We will burn wood and lock eyes

1715
02:15:31,400 --> 02:15:34,240
We won't refrain from expressing love

1716
02:15:34,300 --> 02:15:37,300
Fear not. Fall not. Fight not. Fear not

1717
02:15:37,330 --> 02:15:40,250
This is no time for love. lt is time for work

1718
02:15:40,320 --> 02:15:43,070
Falling in love is old fashioned

1719
02:15:49,260 --> 02:15:51,740
Bend forward and come towards me

1720
02:15:54,790 --> 02:15:57,630
The coal for the engine was used up

1721
02:16:01,160 --> 02:16:03,760
Oh my train, go chugging

1722
02:16:46,050 --> 02:16:49,170
The melody of the flute stirs my heart

1723
02:16:49,190 --> 02:16:52,290
lt reminds me of my faraway lover

1724
02:17:00,960 --> 02:17:03,940
- lt hurts me.
- lt reminds me of my beloved.

1725
02:17:03,960 --> 02:17:05,380
The train is running

1726
02:17:05,400 --> 02:17:07,960
My heart is beating fast

1727
02:17:11,380 --> 02:17:13,900
Oh my train, go chugging

1728
02:17:16,820 --> 02:17:19,710
The coal for the engine was used up

1729
02:17:22,940 --> 02:17:25,660
Hand me wood for it. Hurry up. Hurry up

1730
02:17:29,000 --> 02:17:31,620
Oh my train, go chugging

1731
02:17:31,840 --> 02:17:34,210
O my train, go chugging.

1732
02:17:58,230 --> 02:18:00,340
Oh, the train is going on a different line.

1733
02:18:00,700 --> 02:18:03,780
Shyama, be alert! l'm stopping the train!

1734
02:18:28,560 --> 02:18:32,340
Oh, my God. Shyama, hurry up.
We have to run away from here.

1735
02:18:34,640 --> 02:18:36,040
Come on. Hurry up.

1736
02:18:41,220 --> 02:18:43,600
- Bring him.
- l didn't murder anybody!

1737
02:18:43,630 --> 02:18:47,250
Let me go. Let me go. Let me go.

1738
02:18:49,210 --> 02:18:51,780
l haven't killed anybody.
That man is still alive.

1739
02:18:51,950 --> 02:18:55,080
No, jailer. For God's sake,
please don't kill me.

1740
02:18:55,220 --> 02:18:59,560
l don't want to die.
Oh jailer. Oh God!

1741
02:19:06,680 --> 02:19:07,980
Let's go there.

1742
02:19:27,180 --> 02:19:30,900
- Cart driver. Cart driver.
- What is it?

1743
02:19:31,140 --> 02:19:33,610
- Where are you going?
- l'm going home.

1744
02:19:34,030 --> 02:19:36,600
- Will you take us further?
- Where do you want to go?

1745
02:19:36,650 --> 02:19:38,920
- To the jail.
- Oh, my God, to the jail?

1746
02:19:39,040 --> 02:19:41,020
Find another cart. l'm going home.

1747
02:19:41,040 --> 02:19:43,770
Don't be scared. Get in. get in.

1748
02:19:44,940 --> 02:19:46,460
Don't worry. We'll pay you.

1749
02:19:49,250 --> 02:19:51,970
- What are you doing?
- Move aside. Move.

1750
02:19:52,030 --> 02:19:54,460
Don't worry. Don't worry.

1751
02:19:56,850 --> 02:19:58,700
Drive it fast. Faster. Faster.

1752
02:20:23,260 --> 02:20:25,220
Jailer. Jailer, let me go.

1753
02:20:25,690 --> 02:20:27,700
Jailer, l haven't murdered anybody.

1754
02:20:47,990 --> 02:20:50,230
Hey, stop. Stop. This is my house.

1755
02:20:50,980 --> 02:20:54,530
Why are you getting angry?
Get down. Get down.

1756
02:20:55,580 --> 02:20:58,680
Come. Jump

1757
02:21:01,630 --> 02:21:03,270
Thank you.

1758
02:21:04,820 --> 02:21:09,940
What shall we do now?
How will we go?

1759
02:21:10,260 --> 02:21:12,240
l don't want to die. Let me go!

1760
02:21:18,370 --> 02:21:20,150
l don't want to die!

1761
02:21:21,480 --> 02:21:23,320
No, l don't want to die.

1762
02:21:28,520 --> 02:21:29,720
Please stop!

1763
02:21:33,120 --> 02:21:34,320
What now?

1764
02:21:34,460 --> 02:21:37,350
- Stop it.
- Stop!

1765
02:21:38,350 --> 02:21:40,350
lll-mannered man.
He doesn't have manners on the road.

1766
02:21:40,370 --> 02:21:41,670
Stop this one.

1767
02:21:41,780 --> 02:21:43,380
He seems to be a gentleman.

1768
02:21:43,670 --> 02:21:45,100
Stop.

1769
02:21:46,440 --> 02:21:49,440
- l don't want to die.
- Calm down and think of God.

1770
02:21:49,530 --> 02:21:50,830
Crying won't help.

1771
02:21:51,360 --> 02:21:54,300
A truck is coming. l'll stop it.

1772
02:21:55,720 --> 02:21:57,320
Wave your hands. Wave your hands.

1773
02:21:59,060 --> 02:22:01,720
- Sardarji! Sardarji, please stop.
- Stop.

1774
02:22:01,800 --> 02:22:03,000
Sardarji, stop.

1775
02:22:03,050 --> 02:22:04,850
Sardarji, will you take us to the city?

1776
02:22:05,360 --> 02:22:07,400
- Thank you.
- Thank you.

1777
02:22:11,740 --> 02:22:14,040
Hurry up. Very good.

1778
02:22:14,320 --> 02:22:16,470
- Sardarji, let's go.
- Sardarji, let's go.

1779
02:22:16,660 --> 02:22:17,860
Hurry up.

1780
02:22:44,540 --> 02:22:46,350
Do you have any final words?

1781
02:22:48,150 --> 02:22:49,750
Yes, l want to say something.

1782
02:22:51,140 --> 02:22:53,500
On his deathbed my father
gave me three pieces of advice.

1783
02:22:55,340 --> 02:22:57,360
But he left one out.

1784
02:22:58,800 --> 02:23:03,440
He didn't tell me it's very bad
to try and trick the law.

1785
02:23:05,170 --> 02:23:11,340
A person who plays with the law
ends up being in my situation.

1786
02:23:12,210 --> 02:23:15,680
lt is good that the criminal realised
his mistake before dying.

1787
02:23:16,120 --> 02:23:19,310
Yes. l made the mistake
of considering the law...

1788
02:23:20,410 --> 02:23:22,470
as something for sport and entertainment.

1789
02:23:23,920 --> 02:23:25,770
l didn't think of its respect and importance...

1790
02:23:27,610 --> 02:23:29,310
and l'm facing the punishment for that.

1791
02:23:30,740 --> 02:23:32,940
Therefore before dying l will tell everybody...

1792
02:23:34,120 --> 02:23:36,400
that they must not make fun
of the law even by mistake.

1793
02:23:38,080 --> 02:23:39,680
Otherwise, the law won't be responsible...

1794
02:23:40,000 --> 02:23:41,610
for the next mistake you make.

1795
02:23:42,500 --> 02:23:43,800
You'll be responsible.

1796
02:23:44,390 --> 02:23:48,400
- Stop! - This is the jail.
This is the jail. Get down quickly.

1797
02:23:54,320 --> 02:23:55,720
Thank you. Thank you.

1798
02:24:42,500 --> 02:24:43,700
Stop! Stop!

1799
02:24:44,980 --> 02:24:51,090
The man he's accused of killing
is alive and present here.

1800
02:24:53,040 --> 02:24:56,470
Magistrate, this is Hiralal,
son of Bharoselal.

1801
02:24:57,410 --> 02:24:59,540
Yes, sir. He is Hiralal.

1802
02:24:59,740 --> 02:25:01,790
- How do you know?
- l know him very well.

1803
02:25:02,310 --> 02:25:04,110
He spent 15 days in my jail.

1804
02:25:04,330 --> 02:25:06,320
Sir, only for driving at high speed.

1805
02:25:07,360 --> 02:25:09,080
- Are you Hiralal?
- Yes.

1806
02:25:09,340 --> 02:25:11,890
- Do you know the accused?
- Yes, he murdered me.

1807
02:25:12,090 --> 02:25:15,010
l mean, he's being hanged for murdering me.

1808
02:25:15,430 --> 02:25:16,730
But l'm alive.

1809
02:25:17,900 --> 02:25:21,470
l'm using my judicial powers
and canceling this hanging.

1810
02:25:21,830 --> 02:25:23,630
The court trial will be carried out again.

1811
02:25:25,160 --> 02:25:26,860
Get the accused down from the gallows.

1812
02:25:27,000 --> 02:25:28,300
Untie his hands.

1813
02:25:29,730 --> 02:25:31,530
Moti. Moti.

1814
02:25:34,360 --> 02:25:35,460
Roma.

1815
02:25:36,550 --> 02:25:40,180
Roma, just as Savitri saved Satyawan
from the God of death...

1816
02:25:40,700 --> 02:25:42,940
so you have saved me from the gallows.

1817
02:25:43,430 --> 02:25:45,010
How do l thank you?

1818
02:25:46,130 --> 02:25:47,630
- There's only one way.
- What?

1819
02:25:47,970 --> 02:25:50,620
After being freed, let's go straight
to the marriage registrar.

1820
02:25:51,270 --> 02:25:53,620
- From the fire to the frying pan.
- What?

1821
02:25:55,170 --> 02:25:56,980
No, no, why are you crying?

1822
02:25:57,160 --> 02:25:59,700
- Let's go right now.
- We want to go there too.

1823
02:25:59,870 --> 02:26:00,970
Really?

1824
02:26:02,060 --> 02:26:06,020
She? She's the future grandmother
of my future grandchildren.

1825
02:26:06,160 --> 02:26:07,770
- Okay, let's go.
- Let's go.

1826
02:26:07,820 --> 02:26:09,830
What's the need to go so far?

1827
02:26:10,110 --> 02:26:12,010
l have the authority
to conduct civil marriages too.

1828
02:26:12,270 --> 02:26:13,830
Come with me.

1829
02:26:14,940 --> 02:26:16,140
Very good.

