1
00:02:01,060 --> 00:02:03,910
The witnesses' testimony, the evidence...

2
00:02:04,420 --> 00:02:07,670
and the public prosecutor's
arguments have proven that...

3
00:02:08,250 --> 00:02:09,450
you, Jagannath...

4
00:02:10,010 --> 00:02:14,200
absconded from prison before the
completion of your 10-year term.

5
00:02:14,770 --> 00:02:17,340
And you murdered
Roshanlal too.

6
00:02:18,140 --> 00:02:21,990
The Court and the law have given you
many opportunities to defend yourself.

7
00:02:22,580 --> 00:02:24,290
But you kept refusing.

8
00:02:24,600 --> 00:02:26,610
Your lips remain sealed.

9
00:02:27,560 --> 00:02:31,620
The Court gives you one last opportunity
to offer the proof of your innocence.

10
00:02:32,310 --> 00:02:33,840
lf you reject this offer...

11
00:02:34,400 --> 00:02:37,630
the Court will be compelled
to pronounce its verdict.

12
00:02:38,230 --> 00:02:40,140
Speak! Do you have
anything to say?

13
00:02:41,860 --> 00:02:46,080
ln that case, the Court, in accordance
 with the jury's verdict...

14
00:02:46,880 --> 00:02:49,500
hold you responsible for the murder
 of the late Roshanlal...

15
00:02:50,160 --> 00:02:54,030
- and under section 302 of the
lndian Penal Code... - Stop!

16
00:02:57,410 --> 00:02:59,420
l request the Court's mercy.

17
00:03:00,370 --> 00:03:02,070
l'm the younger brother
of the accused.

18
00:03:02,520 --> 00:03:04,460
The law's discourse had no effect
on the accused.

19
00:03:05,270 --> 00:03:07,460
Perhaps blood may speak
to blood? Milord...

20
00:03:07,700 --> 00:03:10,300
please grant me an opportunity
to reason with my brother.

21
00:03:10,830 --> 00:03:13,170
- Permission granted.
- Thank you!

22
00:03:20,110 --> 00:03:21,410
Bhaiyya [brother], say something.

23
00:03:23,520 --> 00:03:25,420
Speak for our sake,
if not for your own.

24
00:03:26,460 --> 00:03:28,670
Don't you remember? When we
were young, you used to tell me...

25
00:03:28,690 --> 00:03:31,780
it's written that it's wrong to steal,
it's a sin to lie?

26
00:03:31,800 --> 00:03:33,950
l used to steal...
l lied...

27
00:03:34,520 --> 00:03:37,750
You used to say it's a grave sin
to kill someone, to commit murder.

28
00:03:38,120 --> 00:03:39,830
l walked that sinful path.

29
00:03:40,210 --> 00:03:42,380
l should be standing
in your place.

30
00:03:44,980 --> 00:03:47,980
Bhaiyya, what happened?
How did this happen?

31
00:03:48,650 --> 00:03:50,440
l'll go crazy, wondering...

32
00:03:51,340 --> 00:03:54,260
how the man who showed me the way
ended up on this destructive path.

33
00:03:55,220 --> 00:03:58,030
How? Say something...

34
00:03:59,040 --> 00:04:02,780
Please tell us....
you won't speak?

35
00:04:03,920 --> 00:04:07,360
All right. l swear upon Munna
that l'll break my promise.

36
00:04:07,420 --> 00:04:09,490
No! No.

37
00:04:11,290 --> 00:04:17,110
No... why is my soul being punished
instead of my body?

38
00:04:18,550 --> 00:04:22,220
l will speak...
l will speak.

39
00:04:32,940 --> 00:04:34,800
lt is true that
l was a brigand.

40
00:04:36,690 --> 00:04:38,600
lt is true that l escaped
from prison.

41
00:04:39,670 --> 00:04:42,240
My love for my child
compelled me.

42
00:04:43,890 --> 00:04:46,340
lt is also true that
l committed a murder.

43
00:04:47,830 --> 00:04:49,640
l pronounced the verdict
for all these crimes...

44
00:04:50,520 --> 00:04:52,790
on myself before
coming here today.

45
00:04:54,610 --> 00:04:56,230
Other than the death penalty...

46
00:04:57,060 --> 00:05:00,220
the Law has no other punishment
for my crimes.

47
00:05:03,380 --> 00:05:06,010
Now that l am being
compelled to speak...

48
00:05:07,190 --> 00:05:10,400
l want to know...
l want to ask...

49
00:05:11,420 --> 00:05:13,150
if the punishment for murder
is death...

50
00:05:13,760 --> 00:05:15,760
how did these paths towards
death come to be?

51
00:05:16,310 --> 00:05:18,720
How did a murderer
reach this destination?

52
00:05:20,540 --> 00:05:22,270
l wasn't born a murderer.

53
00:05:25,280 --> 00:05:28,090
l don't know what
blood [lineage] means.

54
00:05:29,310 --> 00:05:31,250
Nor am l aware of
blood relationships.

55
00:05:32,980 --> 00:05:36,400
l haven't experienced
a mother's love...

56
00:05:37,290 --> 00:05:39,830
or a father's guidance.
But, yes...

57
00:05:40,590 --> 00:05:44,680
l know hatred and cruelty...
and l know how to commit atrocities.

58
00:05:45,080 --> 00:05:46,900
Because l was brought up
in this environment!

59
00:05:48,960 --> 00:05:52,610
As a child, l would hold my
younger brother close to me...

60
00:05:53,690 --> 00:05:56,400
and beg for a few crumbs of
affection and sympathy.

61
00:05:57,800 --> 00:06:01,990
But all we got was hatred,
animosity and cruelty!

62
00:06:03,630 --> 00:06:05,630
We were given stones
instead of food.

63
00:06:06,740 --> 00:06:08,640
We got deceit in return
for our honesty.

64
00:06:09,850 --> 00:06:12,500
We were beaten for
our hard work...

65
00:06:13,240 --> 00:06:16,860
Sorrows, troubles,
humiliation, insults...

66
00:06:17,830 --> 00:06:19,330
You lazy good-for-nothing!

67
00:06:19,530 --> 00:06:21,210
You think it's your
father's property?

68
00:06:21,970 --> 00:06:23,070
Seth...

69
00:06:25,180 --> 00:06:27,040
Why do you bring
our father into this?

70
00:06:27,340 --> 00:06:29,800
You pipsqueak! How dare you
argue with me? Get lost!

71
00:06:34,370 --> 00:06:36,870
Sethji... the fault was mine.

72
00:06:37,360 --> 00:06:40,400
- Beat me if you wish. Why are you
beating my brother? - Shut up!

73
00:06:43,590 --> 00:06:45,090
What are you glaring for?

74
00:06:47,870 --> 00:06:51,440
Are you done?!
Give us our month's pay.

75
00:06:51,510 --> 00:06:53,450
Pay? lf you work
without pay for a year...

76
00:06:53,470 --> 00:06:55,540
you still cannot compensate
my loss. Get lost.

77
00:06:56,540 --> 00:07:00,070
Get lost! Get lost,
you disloyal wretch.

78
00:07:00,250 --> 00:07:03,370
Dishonest fellows! Wonder where
 you come from! Get out.

79
00:07:04,840 --> 00:07:06,040
You goons!

80
00:07:13,060 --> 00:07:17,270
Raju, the seth has deducted
a whole month's salary.

81
00:07:17,910 --> 00:07:21,440
- Now what will we eat?
- We can sell the seth's watch.

82
00:07:21,580 --> 00:07:24,200
Raju! You stole again!

83
00:07:24,570 --> 00:07:27,550
- Day by day, you're becoming a thief.
- A mere thief, bhaiyya?

84
00:07:27,690 --> 00:07:30,730
- l'm going to be a master thief!
 Raju!

85
00:07:31,370 --> 00:07:33,190
The book says
thieving is a sin.

86
00:07:33,460 --> 00:07:36,080
Burn that book! We lost
our pay because of it!

87
00:07:36,870 --> 00:07:40,310
lmpertinent wretch! l'll pull your
tongue out if you criticise this book.

88
00:07:40,810 --> 00:07:44,540
- Give the watch here! - l won't give it.
- l'll return it. - No, l won't.

89
00:07:44,790 --> 00:07:47,210
- l tell you... - Thief! Thief!
Catch them, somebody!

90
00:07:47,430 --> 00:07:48,780
Thief, thief! Thief!

91
00:07:50,180 --> 00:07:54,640
- My watch! - Thanks to you,
we lost the seth's watch too.

92
00:07:55,370 --> 00:07:58,860
The day is almost over
and l am dying of hunger!

93
00:07:59,290 --> 00:08:03,080
Starving to death is preferable to
living off stolen property.

94
00:08:07,110 --> 00:08:09,600
God, are you angry?

95
00:08:10,440 --> 00:08:11,940
Because Raju committed
 theft?

96
00:08:12,080 --> 00:08:14,690
He's ignorant, O Lord.
Please forgive him.

97
00:08:15,620 --> 00:08:19,100
No one gave us anything.
Now, please provide us with food.

98
00:08:19,530 --> 00:08:21,750
- We are very hungry.
- He won't give us anything.

99
00:08:22,810 --> 00:08:25,670
Having lived with men,
he's become stone-hearted too.

100
00:08:26,220 --> 00:08:28,620
- l'll give you food.
- Where will you get it from?

101
00:08:29,170 --> 00:08:31,580
- We can sell mother's
mangalsutra [wedding chain]. - No!

102
00:08:32,620 --> 00:08:36,400
lt's all we have left to remember
her by. lt belongs...

103
00:08:37,440 --> 00:08:39,740
to both of us equally.
Promise me...

104
00:08:41,060 --> 00:08:44,280
you will never part
with this heirloom.

105
00:08:45,110 --> 00:08:46,610
l'll never part with it.

106
00:08:49,450 --> 00:08:51,750
- Are you going to fill your stomach
with promises? - What do we do?

107
00:08:51,940 --> 00:08:53,860
No one will give us
 a single penny.

108
00:08:53,950 --> 00:08:57,880
A penny? Here, son, l'll
give you plenty. Happy?

109
00:08:58,150 --> 00:09:02,340
And if you run an errand for me,
l'll pay you Rs.10.

110
00:09:02,670 --> 00:09:05,330
- What's the job, sethji?
- Go to the railway godown...

111
00:09:05,470 --> 00:09:07,990
- and bring back a small parcel.
- Robbery?

112
00:09:08,680 --> 00:09:11,420
Robbery? No, my dear,
where's the theft in this?

113
00:09:11,550 --> 00:09:13,420
- This is yours and mine.
- What's that mean?

114
00:09:13,530 --> 00:09:16,650
- What's 'yours and mine' mean?
- How do l explain to a child?

115
00:09:16,680 --> 00:09:20,360
Listen... suppose this book is
in your hands. Whose is it? Yours.

116
00:09:20,740 --> 00:09:23,730
But if l snatch it, and it's in
my hands, whose is it? Mine.

117
00:09:23,920 --> 00:09:26,480
lf it's with you, it's yours,
and if it's with me, it's mine.

118
00:09:26,520 --> 00:09:28,470
So how is this theft?

119
00:09:28,590 --> 00:09:31,390
Come on, bhaiyya... let's play
yours and mine. Come on.

120
00:09:31,460 --> 00:09:34,200
- Why are you worried, son? - Come on,
let's do it. - l'll pay you Rs.10.

121
00:09:53,110 --> 00:09:54,610
Meet me near the car.

122
00:10:01,060 --> 00:10:02,170
Look!

123
00:10:48,720 --> 00:10:49,820
Bhaiyya!

124
00:10:51,880 --> 00:10:52,990
Bhaiyya!

125
00:10:57,650 --> 00:11:01,170
We did pick up the parcel
but the police came after us.

126
00:11:01,840 --> 00:11:03,440
My brother and l
were separated.

127
00:11:03,500 --> 00:11:07,020
Then why have you come alone?
Get lost, you scoundrel!

128
00:11:07,360 --> 00:11:11,100
Stop the car, driver!
l say, driver, stop the car!

129
00:11:14,710 --> 00:11:17,590
Get out, you bastard.
Get lost!

130
00:11:18,690 --> 00:11:21,710
Get lost, you scoundrel!

131
00:11:28,780 --> 00:11:36,310
For two pennies...
for two bits....

132
00:11:36,760 --> 00:11:43,910
- honor can be bought and sold...
 - Raju! Raju...

133
00:11:44,220 --> 00:11:53,130
- Raju! Raju! - ln these bazaars
filled with hunger... - Raju...

134
00:11:53,150 --> 00:12:00,140
- men are bought and sold...
- Raju! Raju...

135
00:12:15,990 --> 00:12:19,030
No! No... No!

136
00:12:20,890 --> 00:12:25,550
God! Now l can't be bought
for two pennies, O Lord!

137
00:12:26,240 --> 00:12:28,610
Your hypocritical world
looted me.

138
00:12:29,550 --> 00:12:32,510
l lost my father's guidance,
my mother's embrace.

139
00:12:32,810 --> 00:12:35,510
That didn't satisfy you, so you
took my brother away from me?

140
00:12:36,180 --> 00:12:37,850
For a fistful of gram?

141
00:12:38,530 --> 00:12:42,400
You're a lifeless stone idol. lf a heart
beat within your breast...

142
00:12:43,110 --> 00:12:45,140
then you wouldn't mock
man's suffering.

143
00:12:45,790 --> 00:12:47,830
Snatching away every semblance
of support, you wouldn't say...

144
00:12:48,100 --> 00:12:50,520
that when there's no one
to depend on, there's always God.

145
00:12:53,730 --> 00:12:57,230
God, l've come here today,
to tell you...

146
00:12:57,530 --> 00:12:59,430
that from now on,
l'll be my own God.

147
00:13:00,130 --> 00:13:03,380
And l'll establish a world that
will be better than yours.

148
00:13:12,360 --> 00:13:14,000
Hey! Hey, my wallet!

149
00:13:14,090 --> 00:13:16,610
Dear sirs, that had my
entire month's pay in it.

150
00:13:16,900 --> 00:13:20,690
l've been robbed! My children
will starve. What will l do now?

151
00:13:20,690 --> 00:13:23,630
Hey, look, there he is!
Stop him!

152
00:13:23,670 --> 00:13:27,180
- Catch him! - Don't let him
escape! - Get him!

153
00:14:50,610 --> 00:14:53,390
Where did he go?
There's no road ahead.

154
00:14:54,070 --> 00:14:55,470
Come on, get in.

155
00:15:46,880 --> 00:15:48,230
Click a photo.

156
00:15:49,950 --> 00:15:53,740
- lnform Patrol 2424.
- Patrol 2424 speaking.

157
00:15:54,460 --> 00:15:58,860
We didn't find any trace of the thief.
Nothing besides his footprints.

158
00:15:58,960 --> 00:16:02,780
We followed the car tracks,
but even those disappeared suddenly.

159
00:16:03,430 --> 00:16:05,520
Make sure you don't
suddenly disappear.

160
00:16:05,750 --> 00:16:08,200
Catching the Boss
is no child's play.

161
00:16:12,260 --> 00:16:14,880
- Good day. - Good evening, sir.
- Good evening.

162
00:16:23,460 --> 00:16:26,310
- Understood?
- lt won't happen again, Boss.

163
00:16:27,400 --> 00:16:28,500
Babu...

164
00:16:32,420 --> 00:16:35,730
- What's today's takings?
- All this loot, boss!

165
00:16:37,600 --> 00:16:39,100
Distribute it amongst yourselves.

166
00:16:39,610 --> 00:16:41,790
Because the loot that's
come my way today...

167
00:16:42,100 --> 00:16:44,470
has confounded
the whole world.

168
00:16:44,930 --> 00:16:47,950
lt's worth millions.
Look at it.

169
00:16:51,220 --> 00:16:53,350
l suspect Rajkumar had a hand
in stealing this necklace.

170
00:16:54,210 --> 00:16:57,140
- Rajkumar [Prince]? Which Prince?
- The Prince of pickpockets...

171
00:16:57,170 --> 00:17:00,010
Prince Abdul Karim,
alias Rana Ramchander...

172
00:17:00,310 --> 00:17:04,010
alias His Highness Kartar Singh,
alias Prince... etc., etc.

173
00:17:04,400 --> 00:17:06,390
He has had his share
of big time thefts.

174
00:17:07,190 --> 00:17:10,440
lnspector saheb, this time
he has stolen your intelligence!

175
00:17:10,620 --> 00:17:12,920
- What do you mean?
- This Prince...

176
00:17:13,120 --> 00:17:15,900
alias etc., etc., etc.
The one you suspect?

177
00:17:15,960 --> 00:17:18,060
- Yes? - He's scheduled to be
released from this jail today.

178
00:17:18,360 --> 00:17:20,030
- Oh.
- Look, there he is.

179
00:17:22,160 --> 00:17:23,930
- Saab, namaste!
- Namaste, namaste.

180
00:17:24,160 --> 00:17:25,460
Arre, Mr. Chaubey?

181
00:17:25,720 --> 00:17:28,530
Good morning, Salam aleikum, Sat Sri
Akal... tell me, what brings you here?

182
00:17:28,970 --> 00:17:30,800
You're a very fortunate man,
Rajkumar.

183
00:17:31,220 --> 00:17:34,350
You haven't stepped out and lnspector
Chaubey has come to arrest you again.

184
00:17:36,370 --> 00:17:39,120
- Jailor saab? - Hmm? - Whenever
Mr. Chaubey wants a raise...

185
00:17:39,240 --> 00:17:42,320
he can only think of me!
But this time, he's mistaken.

186
00:17:42,410 --> 00:17:44,600
- Tell me, Mr. Chaubey, what's
the matter? - The fact is that...

187
00:17:44,620 --> 00:17:46,420
a necklace worth Rs1.2 million
has been stolen.

188
00:17:49,380 --> 00:17:50,990
Rs.1.2 million? Phew!

189
00:17:58,390 --> 00:18:00,880
This...was this shoe also stolen?

190
00:18:01,060 --> 00:18:04,070
This is a sample of the
thief's shoe...size 12.

191
00:18:04,720 --> 00:18:06,030
-  Size 12?
- Yes.

192
00:18:07,280 --> 00:18:10,070
Mr. Chaubey, l used to be
a Size 8.

193
00:18:10,430 --> 00:18:13,670
Languishing in prison has shrunk
my feet to a 6.5. Take a look.

194
00:18:13,840 --> 00:18:18,290
Come on, have a look. Arre, saheb,
this is a magnificent foot.

195
00:18:18,600 --> 00:18:21,090
lt seems to be my big brother's.
Here, have a look.

196
00:18:21,710 --> 00:18:25,050
Er, Rajkumar, your
release orders have arrived.

197
00:18:25,840 --> 00:18:27,340
And here are
your possessions.

198
00:18:30,350 --> 00:18:32,340
Tie this for me,
Jailor saheb.

199
00:18:35,920 --> 00:18:40,170
Oh ho! Rajkumar, where did
you steal these gold beads from?

200
00:18:42,790 --> 00:18:44,890
Mr. Chaubey, this is the
only thing that isn't stolen.

201
00:18:46,640 --> 00:18:48,360
lt's a memento of my late mother.

202
00:18:49,050 --> 00:18:50,760
A way to trace
my missing brother.

203
00:18:50,950 --> 00:18:54,150
Rajkumar, l don't want you
to come to this jail again.

204
00:18:54,730 --> 00:18:56,780
You know you have
already served ten terms.

205
00:18:57,660 --> 00:19:01,160
But this time, Mr. Chaubey,
forgive me, you were mistaken.

206
00:19:01,450 --> 00:19:04,720
l'm lucky that we met here. Would you
have spared me otherwise?

207
00:19:04,910 --> 00:19:08,640
l won't spare any pains even now.
l have to arrest that crook.

208
00:19:08,950 --> 00:19:11,530
The owner of the necklace has offered
a reward of Rs.10,000.

209
00:19:11,550 --> 00:19:14,130
And you'll get a raise too,
Mr. Chaubey! Yes?

210
00:19:14,450 --> 00:19:19,370
Hey, we're so glad
you're out.

211
00:19:19,580 --> 00:19:21,790
- Where're the rest?
- Julie has a cold, Boss...

212
00:19:21,810 --> 00:19:24,340
and JD has an upset stomach.
So they couldn't come.

213
00:19:26,710 --> 00:19:30,090
- How's Worli junction?
- Boss, you've been relaxing here...

214
00:19:30,460 --> 00:19:33,130
And we've landed
in heaps of trouble.

215
00:19:33,720 --> 00:19:36,420
- Never mind. Let's start.
- What?

216
00:20:09,800 --> 00:20:16,480
lri ra raka, aaka ka baaka,
baaka ka taaka, Worli ka naaka

217
00:20:16,640 --> 00:20:21,870
The world is exploding, drop
a firecracker every now and then

218
00:20:59,500 --> 00:21:02,840
Look at the poor,
their plight

219
00:21:02,990 --> 00:21:06,480
lnflames my heart, that sight

220
00:21:06,520 --> 00:21:09,980
The work is done
by poor, mute Kallu...

221
00:21:10,090 --> 00:21:13,550
while the rewards are
enjoyed by Uncle Shambhu

222
00:21:20,830 --> 00:21:25,820
The world is exploding, drop
a firecracker every now and then

223
00:21:50,230 --> 00:21:53,650
lf you know how
to make them bow

224
00:21:53,740 --> 00:21:57,250
The world, O Lala,
will be at your feet

225
00:21:57,270 --> 00:22:00,750
The world is cruel,
and will follow

226
00:22:00,850 --> 00:22:04,420
those whom the world
deems worthy

227
00:22:11,720 --> 00:22:16,810
The world is exploding, drop
a firecraker every now and then

228
00:22:41,200 --> 00:22:44,710
What a glance is yours,
O infidel...

229
00:22:44,920 --> 00:22:48,250
that leaves a traveler
bereft on the trail

230
00:22:48,330 --> 00:22:51,840
Things have been
topsy-turvy today

231
00:22:51,960 --> 00:22:55,490
The robber was being robbed

232
00:23:02,630 --> 00:23:08,300
The world is exploding, drop
a firecracker at every step... Ha!

233
00:23:32,330 --> 00:23:35,420
l dance on the
streets, singing

234
00:23:35,900 --> 00:23:39,120
Teaching beauty
the art of love

235
00:23:39,340 --> 00:23:42,850
My song is rollicking

236
00:23:43,000 --> 00:23:46,600
So much better than
Rock n' Roll

237
00:23:53,880 --> 00:23:58,920
The world is exploding, drop
a firecracker at every step

238
00:25:00,520 --> 00:25:04,830
[Humming nonsense lyrics] Trying to
steal the watch, huh? Go on, pull!

239
00:25:05,220 --> 00:25:08,590
Heh... No, Boss. l was just
looking at the time.

240
00:25:08,620 --> 00:25:11,950
lt's 12 o'clock. Trying to
outsmart your Boss, Boss?

241
00:25:12,170 --> 00:25:13,870
You thought this was
your older brother's?

242
00:25:14,900 --> 00:25:17,640
l did think so but you didn't give me
the chance to realise...

243
00:25:17,660 --> 00:25:19,820
Why are you wasting time
on small thefts?

244
00:25:19,990 --> 00:25:21,840
Try your hand at
something big.

245
00:25:22,510 --> 00:25:24,680
You inserted your big feet;
how will l try my hand...

246
00:25:25,380 --> 00:25:27,760
That's a magnificent foot!

247
00:25:28,950 --> 00:25:31,560
- You're a size 12, aren't you?
- Huh? Get lost. Go about your work.

248
00:25:41,930 --> 00:25:44,280
Look what l've brought home.

249
00:25:44,860 --> 00:25:48,850
- What's all this? - Today,
l've bought out the toy shop.

250
00:25:49,180 --> 00:25:51,080
- Put that here, Jugnu.
- But, for whom?

251
00:25:51,220 --> 00:25:54,270
- For Munna, of course. Who else?
- For our son? - Yes.

252
00:25:55,180 --> 00:25:59,030
He has to be born first. Then,
he will play with these toys...

253
00:25:59,360 --> 00:26:02,260
and when he turns five,
then he will sit in this car.

254
00:26:02,260 --> 00:26:05,740
No, my dear, you don't understand.
You don't know anything.

255
00:26:06,090 --> 00:26:08,570
My son will be born
driving a car.

256
00:26:08,790 --> 00:26:10,320
- What say, Jugnu?
- Yes, sir!

257
00:26:14,320 --> 00:26:16,810
Hopes are indeed very pleasant...

258
00:26:17,640 --> 00:26:21,300
but don't tire yourself out
chasing those dreams.

259
00:26:22,930 --> 00:26:26,480
My dear wife, l'm not
chasing dreams.

260
00:26:27,160 --> 00:26:28,910
My hopes and dreams
chase me.

261
00:26:30,830 --> 00:26:33,860
- What's so funny?
- l didn't laugh at what you said...

262
00:26:33,970 --> 00:26:35,620
l was laughing at your shoes.

263
00:26:36,120 --> 00:26:38,320
My shoes? Why so?

264
00:26:38,590 --> 00:26:42,450
l heard the news on the radio that
an expensive necklace was stolen.

265
00:26:43,070 --> 00:26:45,930
The thief's foot is
as large as yours.

266
00:26:46,910 --> 00:26:50,840
- Size 12. - Look, my dear wife,
right now, l'm very hungry.

267
00:26:50,860 --> 00:26:52,740
l want my food right away.

268
00:26:55,400 --> 00:26:57,880
How wonderful, my dear wife.
You're amazing!

269
00:26:58,400 --> 00:27:02,180
You cook bitter gourd so well that
l, who enslave the world...

270
00:27:02,290 --> 00:27:04,220
am enamored of this dish.

271
00:27:05,230 --> 00:27:08,620
As if you would starve without this
bitter gourd if l were to die tomorrow.

272
00:27:08,670 --> 00:27:10,980
Firstly, you're mistaken that
you will die tomorrow.

273
00:27:11,250 --> 00:27:14,820
And if you were to go, l'll have you
write down the recipe first.

274
00:27:15,200 --> 00:27:17,010
There's nothing special
about the recipe.

275
00:27:17,420 --> 00:27:19,160
l cook them in
your presence daily.

276
00:27:19,710 --> 00:27:23,350
But... l add a special something
before l serve you.

277
00:27:23,530 --> 00:27:25,240
What's the special ingredient,
my dear?

278
00:27:27,760 --> 00:27:29,810
Your dear wife puts
her love into it.

279
00:27:32,100 --> 00:27:34,020
You are amazing,
my dear wife!

280
00:27:34,810 --> 00:27:37,320
Seems like Lord lndra's court
has descended on Juhu.

281
00:27:39,700 --> 00:27:42,600
- Boss? - Yes? - You've been staring
hard at the girl in the middle.

282
00:27:43,090 --> 00:27:45,120
- What's the matter?
- She's an amazing chick.

283
00:27:45,320 --> 00:27:46,940
She's a golden goose.

284
00:27:48,230 --> 00:27:51,560
You will remain a goldsmith!
Look at her through my eyes.

285
00:27:51,850 --> 00:27:53,750
l've a keen eye, Boss.

286
00:27:54,270 --> 00:27:59,450
Didn't you notice? She has
two notes worth Rs.1,000 each.

287
00:27:59,710 --> 00:28:02,040
- How do you know?
- Boss, Santa...

288
00:28:03,880 --> 00:28:06,720
Boss, at the Santa Cruz
gas station...

289
00:28:07,010 --> 00:28:08,660
she bought 10 gallons of fuel.

290
00:28:09,010 --> 00:28:12,250
And she changed
two 1000-rupee notes.

291
00:28:12,480 --> 00:28:14,900
We would have snatched it right there,
Boss, but we didn't get a chance.

292
00:28:15,460 --> 00:28:18,410
- So what's the plan?
- We'll assemble at Juhu tonight.

293
00:28:18,640 --> 00:28:21,100
And by morning we'll
have the money. What say?

294
00:28:21,870 --> 00:28:23,470
Then we must lay a trap.

295
00:28:23,720 --> 00:28:27,120
- But how?
- That's what l'm wondering.

296
00:28:27,800 --> 00:28:31,680
Do watch! Raj Kapoor's
new film, Shree 420.

297
00:28:32,040 --> 00:28:37,140
Don't miss it. Please watch
Raj Kapoor's amazing performance.

298
00:28:37,490 --> 00:28:40,110
Please come and watch.
Don't miss it.

299
00:28:41,160 --> 00:28:47,490
- Don't miss the new film, Shree 420.
- Raj Kapoor. - Don't miss it. - Shree 420.

300
00:28:49,050 --> 00:28:51,480
- Boss, the trap is laid!
- How?

301
00:28:51,830 --> 00:28:54,790
The trap has been laid.
Don't ask questions, just run.

302
00:28:55,030 --> 00:28:57,780
- Run, Boss! - Run!
- Run, Boss. - Run! - Run!

303
00:28:58,030 --> 00:29:04,120
- Raj Kapoor! - Raj Kapoor!
- Hey! Police! - Raj Kapoor!

304
00:29:04,250 --> 00:29:15,070
[Muffled shouts of 'Raj Kapoor!']
- Where's Raj Kapoor?

305
00:29:35,580 --> 00:29:40,050
- Where are you going?
- You have to go here, Boss. Go!

306
00:29:42,630 --> 00:29:51,920
[Muffled shouts and
exclamations continue.]

307
00:29:52,000 --> 00:29:56,610
- Raj Kapoor! Meena, Raj Kapoor!
- Listen... listen... - Yes, tell me.

308
00:29:57,310 --> 00:30:00,480
- Look, he's speaking to you.
- Please, help me.

309
00:30:00,690 --> 00:30:04,980
- These people are chasing me
thinking l'm Raj Kapoor. - Thinking?

310
00:30:05,200 --> 00:30:08,980
- You are Raj Kapoor. - Excuse me?
- You put on an act in real life too.

311
00:30:09,070 --> 00:30:12,460
- Excuse me, what a strange thing
to say. - You're Raj Kapoor, right?

312
00:30:12,480 --> 00:30:14,410
Not at all.
Look, when l lie....

313
00:30:14,670 --> 00:30:17,390
- people believe me, but when l speak
the truth, no one... - Well, never mind.

314
00:30:17,490 --> 00:30:19,290
This gave us a chance
to meet you.

315
00:30:19,410 --> 00:30:21,460
You must attend our party
this evening.

316
00:30:21,730 --> 00:30:24,030
- Your party? - Yes.
- But...but...

317
00:30:24,030 --> 00:30:25,930
Why don't you call for
a change of clothes?

318
00:30:26,260 --> 00:30:29,710
- The tele... telephone is out of order.
- Never mind. We'll arrange something.

319
00:30:29,870 --> 00:30:32,180
Do come with us.
Let's go. Please, come.

320
00:30:36,420 --> 00:30:40,500
lri ra raka, aka ka baka,
baka ka taka...

321
00:30:43,470 --> 00:30:45,640
- How are the clothes?
- They are alright.

322
00:30:45,820 --> 00:30:48,790
lt seems like they were tailored
just for me. lt's fine.

323
00:30:53,390 --> 00:30:56,260
Raj saab, how many awards
have you won?

324
00:30:57,460 --> 00:31:01,800
l've had plenty of awards.
So far, l've had ten opportunities.

325
00:31:02,240 --> 00:31:05,090
And if Mr. Chaubey comes along,
then l'll get another one.

326
00:31:06,180 --> 00:31:10,350
But Raj saab, you won an award
at Karlovy Vary for Jagte Raho.

327
00:31:10,480 --> 00:31:12,970
- Who's this Chaubey from Mathura...
- Mem saheb...

328
00:31:13,550 --> 00:31:15,470
Chaubeys aren't only
from Mathura.

329
00:31:15,850 --> 00:31:18,380
Our 'Vary Karlovo' has
the very best of Chaubeys.

330
00:31:19,590 --> 00:31:21,260
- 'Vary Karlova'?
- Yes, of course.

331
00:31:21,730 --> 00:31:24,180
Huh? Never mind.
Whatever be the name...

332
00:31:24,400 --> 00:31:27,850
- How was the place?
- Oh, it has changed for the better.

333
00:31:28,190 --> 00:31:30,790
They have added a couple of dishes,
the radio stays on, and...

334
00:31:31,020 --> 00:31:33,290
- there isn't a bedbug to be seen.
- Bedbug? - Of course.

335
00:31:33,630 --> 00:31:35,430
Men and bedbugs
 stay together.

336
00:31:35,450 --> 00:31:37,900
But they have sprayed
two rounds of DDT that...

337
00:31:38,190 --> 00:31:40,010
though humans survived,
the bedbugs were bumped off.

338
00:31:40,990 --> 00:31:43,530
That's very good!
Where else did you go?

339
00:31:44,110 --> 00:31:46,510
Where did we get a chance to
roam around? During the day...

340
00:31:46,570 --> 00:31:48,670
we were restricted to the compound
and locked up at night.

341
00:31:54,940 --> 00:31:57,470
Er... forgive me, but
why are you whispering?

342
00:32:01,860 --> 00:32:03,960
Listen... you...

343
00:32:04,580 --> 00:32:06,560
did you go to Karlovy Vary?
Or to prison?

344
00:32:06,560 --> 00:32:09,300
l've been to prison
many times too.

345
00:32:16,810 --> 00:32:19,070
- You? Jail?
- Yes, of course.

346
00:32:19,580 --> 00:32:22,750
Just yesterday, l went to jail for a film.
And today, l enacted that scene for you.

347
00:32:24,480 --> 00:32:26,590
Too good! Raj saab...

348
00:32:27,540 --> 00:32:30,210
- You... you are indeed a very good
artiste. - There's no doubt about that.

349
00:32:30,380 --> 00:32:32,630
Raj saheb... give her a chance
in your next film.

350
00:32:32,910 --> 00:32:36,530
- She can be a good actress. - Be quiet.
- Yes, l had the same thought.

351
00:32:36,610 --> 00:32:39,100
- Huh? - So? Why don't you
make a film with him?

352
00:32:39,370 --> 00:32:41,380
- How?
- You are rich, aren't you?

353
00:32:41,530 --> 00:32:44,820
- Where do l have any control over it? My uncle is guarding it like a snake. - Snake?

354
00:32:45,750 --> 00:32:47,840
Miss, don't worry. l know
how to catch snakes too.

355
00:32:48,060 --> 00:32:50,500
You must have a fair idea having watched Awara and Shree 420, right?

356
00:32:53,250 --> 00:32:57,430
Raj saab, you sing very well.
Please sing for us.

357
00:32:57,700 --> 00:32:59,970
Me? Actually, the fact is...

358
00:33:00,240 --> 00:33:02,750
film songs aren't any fun
without other characters.

359
00:33:02,920 --> 00:33:06,620
lf only there were boys and girls,
 costumes, sets...

360
00:33:06,640 --> 00:33:08,940
lf you could make arrangements...

361
00:33:08,960 --> 00:33:10,960
Don't worry, sir, they're all here.

362
00:33:11,290 --> 00:33:13,590
Oh, you have all that?
Then the song will be amazing!

363
00:33:13,850 --> 00:33:15,740
Only the boy and girl
are missing.

364
00:33:15,950 --> 00:33:18,170
Dear sir, look over there.
A girl... and a boy!

365
00:33:18,200 --> 00:33:20,340
Of course! And she's wealthy
and l'm broke.

366
00:33:25,760 --> 00:33:30,790
You are a girl
and l'm a boy

367
00:33:31,050 --> 00:33:33,980
My heart skips a beat
when l look at you

368
00:33:57,710 --> 00:34:03,050
Under the coconut tree,
stands a girl from Madras

369
00:34:03,600 --> 00:34:06,100
Like a delicate cotton bud

370
00:34:15,350 --> 00:34:21,290
Teasing me is
a boy from Punjab

371
00:34:21,760 --> 00:34:24,530
Who looks like
a rose in bloom

372
00:34:24,650 --> 00:34:29,750
You are a boy
and l'm a girl

373
00:34:30,140 --> 00:34:33,270
My feelings flared
when l saw you

374
00:34:33,400 --> 00:34:38,450
You are a girl
and l'm a boy

375
00:34:38,700 --> 00:34:42,190
My heart skipped a beat
when l saw you

376
00:35:05,550 --> 00:35:10,850
When tales of your beauty
reached me in Punjab

377
00:35:11,600 --> 00:35:13,810
l have traveled
to your threshold

378
00:35:22,620 --> 00:35:28,490
When l heard your name, dear sir,
l left Madras behind

379
00:35:29,090 --> 00:35:31,790
And here l am
standing beside you

380
00:35:32,060 --> 00:35:37,220
You are a boy
and l'm a girl

381
00:35:37,470 --> 00:35:40,900
My feelings flared
when l saw you

382
00:35:40,970 --> 00:35:45,320
You are a girl
and l'm a boy

383
00:35:45,630 --> 00:35:49,090
My heart skipped a beat
when l saw you

384
00:36:11,590 --> 00:36:16,920
Your eyes are intoxicating and
your gait is that of a peahen

385
00:36:17,350 --> 00:36:20,000
And my heart said,
'This is amazing'

386
00:36:28,700 --> 00:36:33,490
You're no less, my beloved,
you're like the full moon

387
00:36:33,990 --> 00:36:35,650
Even the moon
fades before you

388
00:36:35,920 --> 00:36:41,230
You are a boy
and l'm a girl

389
00:36:41,390 --> 00:36:44,800
The flames of desire
blazed in my heart

390
00:36:44,850 --> 00:36:49,820
You are a girl
and l'm a boy

391
00:36:50,160 --> 00:36:53,530
My heart skipped a beat
when l saw you

392
00:37:19,360 --> 00:37:21,190
Watch out, my girl

393
00:37:23,610 --> 00:37:25,980
Be careful, my boy!

394
00:37:38,130 --> 00:37:40,030
Sir, l've stayed in hotels
all over the world.

395
00:37:40,080 --> 00:37:41,780
But l've never witnessed
such a theft.

396
00:37:41,860 --> 00:37:44,170
- lt's never happened in our hotel before.
- Then where did her money go?

397
00:37:44,980 --> 00:37:47,780
- First, ask her whether she even
had any money. - How dare you!

398
00:37:47,920 --> 00:37:50,510
Write down my address. l'll send
the money as soon as l reach.

399
00:37:50,890 --> 00:37:52,210
- Take this.
- Why?

400
00:37:53,080 --> 00:37:56,330
- You may need it.
- Thank you!

401
00:37:59,210 --> 00:38:02,130
200... and 220...

402
00:38:02,570 --> 00:38:05,400
- 420. - Excuse me?
Did you say something to me?

403
00:38:06,820 --> 00:38:09,550
l was counting the money.
Raj saab...

404
00:38:10,120 --> 00:38:11,950
l'll never ever forget
your kindness.

405
00:38:12,830 --> 00:38:14,850
- You were inconvenienced
because of us. - Not at all.

406
00:38:15,180 --> 00:38:17,720
Where's the inconvenience?
 lt's your money, after all.

407
00:38:17,860 --> 00:38:19,830
- l beg your pardon?
- Of course!

408
00:38:20,450 --> 00:38:24,880
Look, the more films you watch,
the more money we get.

409
00:38:25,460 --> 00:38:28,050
Alright, Raj saab, tell me,
where do l return this money?

410
00:38:29,580 --> 00:38:31,910
Listen, don't send it
to the studio.

411
00:38:32,300 --> 00:38:33,910
Then where do l send it?

412
00:38:33,980 --> 00:38:37,090
Er... that... let it be. l'll take it
 some other time.

413
00:38:37,120 --> 00:38:40,550
- But... Raj saab, you...
- Listen to me...

414
00:38:41,830 --> 00:38:44,280
- Hmm?
- l'm not Raj Kapoor.

415
00:38:47,460 --> 00:38:48,800
- No?
- No.

416
00:38:49,180 --> 00:38:51,550
Whoever you are,
you are very nice.

417
00:38:52,850 --> 00:38:56,580
lri ra raka,
aka ka baka...

418
00:38:56,910 --> 00:39:00,470
Baka ka tata,
tata ka taka

419
00:39:06,040 --> 00:39:10,380
lri ra raka...
aka ka baka

420
00:39:10,490 --> 00:39:13,340
Hey! Hey, once you
reach Pune...

421
00:39:13,390 --> 00:39:15,680
your uncle will drive all this
out of your mind.

422
00:39:15,740 --> 00:39:18,500
- Ara ra ra raka indeed... - Why did you
have to remind me of him?

423
00:39:19,440 --> 00:39:21,770
This uncle has made
my life a misery!

424
00:39:22,930 --> 00:39:26,140
My father earned
all this wealth. He died...

425
00:39:26,270 --> 00:39:28,370
leaving this idiot
as my trustee.

426
00:39:31,060 --> 00:39:34,740
By making you his trustee, my father
left a snake to guard his wealth!

427
00:39:36,180 --> 00:39:38,080
l cannot allow you
to decide my fate.

428
00:39:38,690 --> 00:39:40,290
l will not marry this donkey!

429
00:39:40,870 --> 00:39:43,350
lt's a sin, my dear, to call
your future husband names.

430
00:39:43,420 --> 00:39:45,230
She has my permission, uncle.

431
00:39:45,460 --> 00:39:48,900
ln today's times, a woman should
at least have this freedom.

432
00:39:48,920 --> 00:39:50,220
Shut up, idiot!

433
00:39:53,380 --> 00:39:55,150
Did you see how
he kept quiet?

434
00:39:55,980 --> 00:39:57,840
My dear, you come from
an affluent family.

435
00:39:58,010 --> 00:40:00,490
- You need a slave. Not a husband.
- A chicken, at that.

436
00:40:02,400 --> 00:40:05,350
We can always get you
an equal match, my dear...

437
00:40:06,050 --> 00:40:08,130
but they will never
do your bidding.

438
00:40:08,660 --> 00:40:09,960
Do my bidding?

439
00:40:12,000 --> 00:40:13,640
Or yours?

440
00:40:14,330 --> 00:40:17,920
l don't want your wealth
to be squandered.

441
00:40:20,420 --> 00:40:23,810
Your late father worked hard
to accumulate this wealth.

442
00:40:24,120 --> 00:40:26,780
And you want to appropriate
this wealth for free.

443
00:40:28,040 --> 00:40:29,340
My father willed...

444
00:40:30,240 --> 00:40:33,070
that when l marry, the wealth would
belong to my husband and me.

445
00:40:33,790 --> 00:40:36,650
And you... you want me to marry
this idiot, so that...

446
00:40:36,670 --> 00:40:39,250
- you continue to control this wealth.
- Yes, that's what l want.

447
00:40:39,990 --> 00:40:43,290
lf you refuse this alliance,
l'll have to use force.

448
00:40:44,000 --> 00:40:45,500
Make arrangements
for the wedding.

449
00:40:48,150 --> 00:40:50,230
Hey, photographer!
Take a photo quickly.

450
00:40:50,560 --> 00:40:53,040
- l want proof of my child's wedding.
- Yes, sir.

451
00:40:55,180 --> 00:40:57,980
- l am dead!
- Shut up!

452
00:41:00,870 --> 00:41:03,190
She can run away
from the wedding venue...

453
00:41:05,460 --> 00:41:07,580
but she can't
escape my clutches.

454
00:41:12,280 --> 00:41:15,940
Advertise her photo in the newspapers
and say she absconded with Rs.100,000.

455
00:41:16,790 --> 00:41:19,440
Announce a reward of Rs.10,000
for anyone who finds her.

456
00:41:23,380 --> 00:41:26,110
No, no, this is impossible.
l can't believe it.

457
00:41:26,590 --> 00:41:28,190
Look... look at this...

458
00:41:28,460 --> 00:41:30,920
Can such an innocent girl
abscond with Rs.100,000?

459
00:41:31,360 --> 00:41:34,440
The poor girl does look very innocent.
Why, what's wrong?

460
00:41:34,530 --> 00:41:36,930
Just read this. Her uncle has
given an advertisement...

461
00:41:37,120 --> 00:41:38,830
stating that she's absconded
with Rs.100,000.

462
00:41:39,090 --> 00:41:41,340
And offering a reward of Rs.10,000
to the person who finds her.

463
00:41:41,720 --> 00:41:45,120
- Poor thing. She's in big trouble.
- Trouble? Why?

464
00:41:45,250 --> 00:41:48,040
Of course! All the rogues
in the city will be after her.

465
00:41:48,890 --> 00:41:51,070
And that man with
the size 12 shoes?

466
00:41:51,480 --> 00:41:53,820
l wonder what schemes
he must be plotting.

467
00:41:56,410 --> 00:41:58,640
- We have it made!
- Why? What happened?

468
00:41:58,680 --> 00:42:01,450
Look... look at this. She's the same girl
who disposed of Rs.2,000.

469
00:42:01,530 --> 00:42:04,510
But boss, you only
gave us Rs.1,580.

470
00:42:04,580 --> 00:42:07,110
- You gave back Rs.420.
- So what?

471
00:42:07,170 --> 00:42:10,580
- So what? Now she's played a hand
for Rs.100,000. - What do you mean?

472
00:42:10,950 --> 00:42:13,940
lt says here that this girl
ran way with Rs.100,000.

473
00:42:14,160 --> 00:42:15,770
And there's a
Rs.10,000 reward.

474
00:42:15,860 --> 00:42:17,350
Then our film's made!

475
00:42:17,470 --> 00:42:19,560
Ha! 'Film's made' indeed!
That's all you care about!

476
00:42:20,050 --> 00:42:24,390
Dude, all the big-time rogues must
be after her for the Rs.100,000.

477
00:42:42,970 --> 00:42:44,220
Porter!... Porter!

478
00:42:45,250 --> 00:42:47,510
- Khan saab, do you want a hotel?
- No, sir. Porter!

479
00:42:47,650 --> 00:42:50,820
Khan, stay at our hotel. All the
Pathans from Peshawar stay there.

480
00:42:50,840 --> 00:42:52,640
Sir, l said l don't want
 a hotel!

481
00:42:52,670 --> 00:42:54,920
- Porter! - Move it. Khan saab
doesn't require a hotel.

482
00:42:55,530 --> 00:42:59,230
- Khan saab... Khan saab, have you
come from Pune? - Yes, sir.

483
00:43:01,660 --> 00:43:04,800
Khan saab, you came from Pune.
Was there a girl in your compartment?

484
00:43:04,890 --> 00:43:08,090
- What sort of girl?
- This one, Khan saab. This one.

485
00:43:09,460 --> 00:43:11,940
Oh, yes, yes... this girl
got in at Pune.

486
00:43:12,220 --> 00:43:15,600
She spoke very politely, said
she had no one in the world.

487
00:43:15,910 --> 00:43:18,270
You say you're her brother?
You are lying!

488
00:43:18,330 --> 00:43:21,910
l swear upon God she's my sister,
Khan saab. Look...

489
00:43:22,100 --> 00:43:25,620
- She looks so beautiful.
- So she's your biological sister?

490
00:43:26,100 --> 00:43:30,470
- lf you do find her, give her
Abdul Rehman's regards. - l will.

491
00:43:40,060 --> 00:43:42,680
Why are you drawing on
your beard and mustache?

492
00:43:42,850 --> 00:43:45,170
Why don't you remove yours
and stick it on, big brother?

493
00:43:45,270 --> 00:43:46,670
Who are you? Who?

494
00:43:47,560 --> 00:43:50,870
Hey, move it.  ldiots!

495
00:43:51,850 --> 00:43:54,650
How are you,
my dear Abdul Rehman?

496
00:43:54,800 --> 00:43:56,430
Khan, you've come
to Bombay alone?

497
00:43:56,560 --> 00:43:58,540
Why didn't your father,
Baba Khan, come with you?

498
00:43:58,730 --> 00:44:00,840
Hey, l don't know you, mister!

499
00:44:00,880 --> 00:44:03,060
Why are you calling me 'Mister'?
Call me 'uncle'.

500
00:44:03,260 --> 00:44:07,340
l'm your father's friend, Badruddin
Pitalwala. And you're my guest.

501
00:44:08,100 --> 00:44:09,950
Hey, l won't go
with you, mister.

502
00:44:10,040 --> 00:44:12,370
What do you mean you won't go?
l'll carry you home.

503
00:44:12,390 --> 00:44:15,710
Badruddin seth, you can't
take him, he's my guest.

504
00:44:15,820 --> 00:44:20,380
- Don't cry now. Come, my boy, let's go.
- l won't go, uncle. Hey!

505
00:44:21,100 --> 00:44:24,460
- Hey, Badru, come on.
- Shamshu's father! Hey...

506
00:44:24,520 --> 00:44:27,450
- What happened, Begum?
- That wretch took my burqa.

507
00:44:27,540 --> 00:44:31,100
Go inside! Praise God that
you didn't go along with the burqa.

508
00:44:31,350 --> 00:44:32,720
Get inside!

509
00:44:37,080 --> 00:44:39,970
That 'papadwala' is toast now.
Boss has come out in a burqa.

510
00:44:39,990 --> 00:44:41,630
Now 'big brother' has had it.

511
00:44:41,710 --> 00:44:44,010
Don't waste time,
my boy, get in.

512
00:44:44,310 --> 00:44:47,910
- You...  - Time's... - Hey, Khan saab,
why are you leaving me behind?

513
00:44:47,930 --> 00:44:50,330
- l've no one to call my own.
- Who's this woman?

514
00:44:50,390 --> 00:44:53,400
What's this, Khan saab? Who's
this woman? Why is she crying?

515
00:44:53,490 --> 00:44:56,330
What can l say? He's upset with me
and is leaving the house.

516
00:44:56,380 --> 00:44:58,990
- What can l do? l've five kids...
- But who are you?

517
00:44:59,030 --> 00:45:03,400
May God bless you. Marry ten times
if you wish; when am l stopping you?

518
00:45:03,580 --> 00:45:06,880
- But why are you abandoning me?
- Hey, begum... Hey... hey, begum!

519
00:45:07,010 --> 00:45:11,240
Why are you chasing him? My boy,
Abdul Rehman isn't even married.

520
00:45:11,300 --> 00:45:14,270
lf he's unmarried, where did these
five children come from?

521
00:45:14,270 --> 00:45:17,710
My dear sir, this woman is lying.
Blatantly lying.

522
00:45:17,780 --> 00:45:20,900
You've forgotten, uncle. Why
don't you tell him, Khan saab?

523
00:45:21,170 --> 00:45:24,640
You attended our wedding, uncle.
Have you forgotten?

524
00:45:24,810 --> 00:45:27,220
What's this, my dear Abdul Rehman,
why aren't you saying anything?

525
00:45:27,360 --> 00:45:29,900
That this is a fraud, a farce?
Call the police!

526
00:45:30,010 --> 00:45:32,580
- Police! Police!
- Heck, l'll call the police!

527
00:45:32,650 --> 00:45:36,580
He had five kids, married her,
and now, he's abandoning her?

528
00:45:36,600 --> 00:45:39,090
A Pathan is abandoning his duty?

529
00:45:39,230 --> 00:45:41,990
Take the woman with you
or we will force you.

530
00:45:42,010 --> 00:45:44,330
Thank you. May Allah
protect you, Khan saab.

531
00:45:44,570 --> 00:45:47,750
May Allah protect you. Now don't
dishonor your name, Khan saab...

532
00:45:47,820 --> 00:45:49,790
- let's go home to our children.
- Come on, get in.

533
00:45:49,930 --> 00:45:53,150
- Go on. - Sit inside. - Sit.
- Go on, mister.

534
00:45:53,280 --> 00:45:57,350
- Go on. Get going. - lt's sheer fraud.
- Drive on, cabbie.

535
00:45:57,460 --> 00:46:00,770
Go on, my dear.
Allah be with you.

536
00:46:01,880 --> 00:46:04,430
You can't outsmart
your boss, Boss.

537
00:46:04,630 --> 00:46:06,350
What sort of a woman
are you?

538
00:46:06,660 --> 00:46:09,950
Men usually kidnap women; you're
a woman kidnapping a man?

539
00:46:10,520 --> 00:46:13,870
Matters of the heart always
run counter, Khan. What can l do?

540
00:46:14,970 --> 00:46:17,990
Remember this, whether you
are a good woman or bad...

541
00:46:18,280 --> 00:46:21,410
you won't get anything from me.
l'm an impecunious Pathan.

542
00:46:21,450 --> 00:46:23,720
l have nothing!
Just leave me alone!

543
00:46:23,900 --> 00:46:27,680
l agree that you are a poor Pathan.
l also agree that l should leave you alone.

544
00:46:27,750 --> 00:46:30,870
- But, my Khan, where will you go?
- Arre, l'm a Pathan.

545
00:46:30,900 --> 00:46:32,500
l'll go somewhere,
find a place...

546
00:46:32,580 --> 00:46:34,820
- You just leave me alone.
- Oh, but what am l for, then?

547
00:46:35,050 --> 00:46:39,090
My dear Khan, l'll make
room for you... in my heart.

548
00:46:39,520 --> 00:46:43,110
- Hey, driver, take us to Hotel Victory.
- Go to hell!

549
00:46:44,560 --> 00:46:47,970
- Damn you! - May Allah protect you!
Do go freshen up.

550
00:46:48,020 --> 00:46:50,370
Why don't you bathe quickly?
l'll just get a priest. - A priest?

551
00:46:50,410 --> 00:46:53,210
- Priest? - Yes. - Begum, you're
thinking of getting married?

552
00:46:53,930 --> 00:46:55,490
You've trapped me!

553
00:46:55,580 --> 00:46:58,770
Hey, now go shower quickly.
lt's getting late.

554
00:47:00,120 --> 00:47:03,330
May Allah protect me. Now l'll
have to take a bath, begum!

555
00:47:03,850 --> 00:47:06,130
You've trapped me, damn it!

556
00:47:07,160 --> 00:47:09,330
Begum, you really trapped me.

557
00:47:09,950 --> 00:47:12,570
What have you got
yourself into, Madhu!

558
00:47:13,210 --> 00:47:16,750
Uff! Priest... girl... wedding...

559
00:47:17,230 --> 00:47:20,040
How can two girls
get married? Uff!

560
00:47:52,550 --> 00:47:56,090
Begum! The water is freezing!

561
00:47:57,510 --> 00:47:59,260
l'm dead!

562
00:48:00,280 --> 00:48:01,890
Don't try to sneak a look.

563
00:48:02,030 --> 00:48:05,030
l swear upon God, begum,
l didn't come to look at you .

564
00:48:05,290 --> 00:48:07,530
l came to get my clothes,
my dear.

565
00:48:07,770 --> 00:48:09,430
May Allah protect me,
Khan saab...

566
00:48:09,450 --> 00:48:11,350
in my hurry, l brought
 your senior wife's clothes.

567
00:48:11,370 --> 00:48:12,870
She doesn't wear
men's clothing.

568
00:48:13,560 --> 00:48:17,890
Oh dear! Then what will l... l...
wear after my shower, begum?

569
00:48:18,530 --> 00:48:21,400
May Allah protect you.
Here's your senior wife's coat...

570
00:48:21,420 --> 00:48:23,870
You can wear this to get married.
Open the door and take it.

571
00:48:24,400 --> 00:48:26,470
All right, begum.
l'll take it.

572
00:48:29,260 --> 00:48:30,970
Give it here, begum.
Give it.

573
00:48:32,150 --> 00:48:34,710
Now will you come out,
or shall l join you?

574
00:48:34,770 --> 00:48:37,870
No, no, no, don't come here, begum.
 What are you saying?

575
00:48:37,890 --> 00:48:41,820
You... l... l'm showering, begum.
What sort of woman are you?

576
00:48:42,340 --> 00:48:43,440
Boss!

577
00:48:46,310 --> 00:48:47,820
- And the thing?
- lt's in here.

578
00:48:50,120 --> 00:48:54,030
[Singing]

579
00:48:54,360 --> 00:48:58,100
[Singing continues.]

580
00:48:58,250 --> 00:49:00,280
Oh, my dear! Begum!

581
00:49:48,630 --> 00:49:53,060
Snake!... Snake!
Help! Snake!

582
00:49:56,110 --> 00:49:57,550
Who's this, begum?

583
00:50:00,490 --> 00:50:01,700
Raj Kapoor?

584
00:50:06,250 --> 00:50:08,840
Didn't l tell you l know
how to catch snakes?

585
00:50:09,260 --> 00:50:12,450
And don't you remember?
l'd told you l'm not Raj Kapoor.

586
00:50:13,760 --> 00:50:19,840
- Then who are you? - Whoever l am,
l'm very nice. lsn't that so?

587
00:50:24,520 --> 00:50:25,730
But... you...

588
00:50:27,890 --> 00:50:31,650
- Such deceit! - Even my heart
had deceived me at Juhu.

589
00:50:32,500 --> 00:50:36,160
l was left gazing after you, while
 my heart traveled with you to Pune.

590
00:50:37,260 --> 00:50:40,100
So this charade was planned
to take back your heart?

591
00:50:41,290 --> 00:50:44,800
- lf you have no use for it, return it.
- Whom do l address it to?

592
00:50:45,320 --> 00:50:49,190
His Highness Rajkumar,
c/o any police station, Bombay.

593
00:50:50,190 --> 00:50:52,720
'Raj Kapoor' at times....
'Rajkumar' at others...

594
00:50:52,740 --> 00:50:55,150
lf you want to say my name
with love... then, Rajan.

595
00:50:57,240 --> 00:51:00,000
- Rajan!
- Again.

596
00:51:03,390 --> 00:51:09,990
- Say that once again.
- Rajan.

597
00:51:14,090 --> 00:51:18,760
l wish... l wish... l could
take your photograph.

598
00:51:19,810 --> 00:51:22,030
My photographs were published in
the newspapers. Didn't you see them?

599
00:51:22,030 --> 00:51:23,660
- l saw them and thought...
- What?

600
00:51:24,350 --> 00:51:26,150
All the world's rogues
will be chasing you.

601
00:51:27,910 --> 00:51:30,560
- There's one right here.
- You're right.

602
00:51:31,230 --> 00:51:34,930
- Then you tell me what l should do.
- You fraud...

603
00:51:35,810 --> 00:51:37,010
Hey, listen!

604
00:51:38,840 --> 00:51:43,080
Hey, tarry awhile; where are you
going, my crazy girl?

605
00:51:43,670 --> 00:51:47,330
- Won't someone stop her?
- Okay

606
00:51:47,610 --> 00:51:51,850
Promise me
that you will never...

607
00:51:52,460 --> 00:51:55,960
- deceive me.
- Okay!

608
00:52:17,040 --> 00:52:20,290
You put on a show
of being rich...

609
00:52:20,420 --> 00:52:23,790
but you really are Mr. Fraud

610
00:52:31,040 --> 00:52:34,250
l'm not like that at all...

611
00:52:34,510 --> 00:52:39,020
- so clean up your act
when you visit. - Okay!

612
00:52:39,680 --> 00:52:43,860
Promise me...
that you will never

613
00:52:44,520 --> 00:52:47,970
- deceive me
- Okay!

614
00:53:00,400 --> 00:53:03,720
Your whimsies are rather attractive...

615
00:53:03,890 --> 00:53:07,160
and rip the strands
of my heart

616
00:53:14,430 --> 00:53:17,260
Please warn your graces...

617
00:53:17,510 --> 00:53:22,460
- to stop this atom bomb,
- Okay!

618
00:53:23,140 --> 00:53:27,280
Tarry awhile; where are you
going, my crazy girl?

619
00:53:27,940 --> 00:53:31,180
- Won't someone stop her?
- Okay!

620
00:53:43,830 --> 00:53:46,900
You're passionate, l'm carefree

621
00:53:47,270 --> 00:53:50,340
We're two birds of a feather

622
00:53:50,790 --> 00:53:54,050
lf you consent,
perhaps l can live...

623
00:53:54,320 --> 00:53:58,940
- for a couple of days loving you.
- Okay

624
00:53:59,950 --> 00:54:02,610
Hey, Rajan, the lift isn't halting.

625
00:54:03,760 --> 00:54:08,020
Tarry awhile, where are you
going, my crazy girl?

626
00:54:08,700 --> 00:54:11,930
- Won't someone stop her?
- Okay

627
00:54:12,460 --> 00:54:16,780
Promise me that you will never...

628
00:54:17,380 --> 00:54:21,290
- deceive me.
- Okay

629
00:55:06,600 --> 00:55:08,000
Got here, big brother?

630
00:55:09,030 --> 00:55:11,230
You won the gamble at the station,
so you took her away.

631
00:55:11,890 --> 00:55:13,390
l'll handle it from here.

632
00:55:14,880 --> 00:55:16,380
Aren't you stretching a bit?

633
00:55:17,080 --> 00:55:19,320
How dare you try
to abduct another's wife?

634
00:55:19,320 --> 00:55:22,530
l need the money, not a wife. Give me the Rs.100,000, you keep the wife.

635
00:55:26,160 --> 00:55:28,950
She's not my wife.
She's the golden goose.

636
00:55:29,250 --> 00:55:32,860
A golden goose! l'd to use
 many a subterfuge to get her.

637
00:55:33,660 --> 00:55:36,380
Let's do one thing.
Give me the gold...

638
00:55:37,220 --> 00:55:40,780
- and you keep the goose. Yes?
- The problem is even l prefer the gold.

639
00:55:41,590 --> 00:55:45,060
- lsn't the game going too far, big brother?
- The game can end too.

640
00:55:45,870 --> 00:55:48,160
- Can't we reach an agreement?
- What do you want?

641
00:55:49,480 --> 00:55:52,230
The fruits of my labor, which l
would have got from her uncle.

642
00:55:53,660 --> 00:55:55,900
You give me Rs.10,000 and
l'll consider you her uncle.

643
00:55:56,180 --> 00:55:59,930
- What do you think? - Hmm,
you seem to be an intelligent man.

644
00:56:00,170 --> 00:56:02,140
- Here. Take this.
- That's more like it.

645
00:56:08,920 --> 00:56:11,680
Uncle Badruddin,
you are very lucky.

646
00:56:12,760 --> 00:56:19,270
Uncle, one doesn't usually get something
worth Rs.100,000 for just Rs.10,000.

647
00:56:28,280 --> 00:56:31,940
Forgive me, Khan saab.
l was broke, my friend.

648
00:56:34,040 --> 00:56:36,410
Sorry, huh... Bye.

649
00:56:44,040 --> 00:56:47,650
We've searched her, boss.
We've searched her bags too.

650
00:56:48,580 --> 00:56:53,080
- We found nothing. - Then why was
this fake advertisment published?

651
00:56:53,570 --> 00:56:56,530
- l'm asking you, girl!
- My uncle...

652
00:56:57,220 --> 00:57:01,430
is the trustee of my wealth.
lt's worth millions.

653
00:57:02,680 --> 00:57:04,760
He wants to kill me
to usurp that wealth.

654
00:57:05,330 --> 00:57:09,350
Hmm... l'll keep you alive
to obtain that same wealth.

655
00:57:10,810 --> 00:57:12,960
l've already given away
Rs.10,000 as reward.

656
00:57:13,590 --> 00:57:16,490
l'll have to recoup that
from your dastardly uncle.

657
00:57:17,320 --> 00:57:19,100
l'm not a cheat! lt's true...

658
00:57:27,770 --> 00:57:31,230
Have you begun to deceive yourself,
Rajan? You? Gambling for big stakes?

659
00:57:31,670 --> 00:57:34,640
- Where did you get this from? - He must
have ruined some innocent soul.

660
00:57:35,090 --> 00:57:37,080
You've strangled my hopes.

661
00:57:38,650 --> 00:57:40,770
You've auctioned my love
 for you.

662
00:57:41,730 --> 00:57:43,140
You've strangled me!

663
00:57:45,290 --> 00:57:48,350
- Why, had enough? - He's folded.
- Can't you stop it?

664
00:57:48,490 --> 00:57:51,860
- Die, Rajan! - Die! And that's
the end of that nuisance.

665
00:57:52,110 --> 00:57:56,010
lf you thought me a nuisance, you should
have killed me, torn me to pieces...

666
00:57:56,640 --> 00:57:59,670
- But... this betrayal?
This deceit? Why? - Why?

667
00:58:00,300 --> 00:58:03,870
Why? Because this is what
the world taught me.

668
00:58:04,810 --> 00:58:06,270
The years molded me.

669
00:58:07,270 --> 00:58:10,170
My principles are underlined by fraud;
deceit governs my life.

670
00:58:10,630 --> 00:58:13,430
l'm what l am. l can't change.
No one can make me change.

671
00:58:13,850 --> 00:58:17,110
And that's because you haven't
known a mother's love...

672
00:58:17,750 --> 00:58:19,580
You do not recognise
a sister's affection.

673
00:58:20,170 --> 00:58:22,320
Nor are you fated
to realize a wife's ardor.

674
00:58:23,170 --> 00:58:27,370
You've never sought your life's goals
in another's eyes.

675
00:58:27,700 --> 00:58:30,410
You have lost, Rajan.
You haven't gained anything.

676
00:58:30,840 --> 00:58:33,800
You're an unfortunate man.
You spurned me...

677
00:58:34,100 --> 00:58:36,950
Me! The person who could have
given you the world.

678
00:58:37,390 --> 00:58:40,040
The one person who could have
given you everything you wanted.

679
00:58:40,600 --> 00:58:43,380
The one who could have given
you everything.

680
00:58:44,290 --> 00:58:48,560
You are right. You could have
given me everything.

681
00:58:52,440 --> 00:58:53,940
l'll look for you.

682
00:58:55,640 --> 00:58:57,390
l'll look for you, Madhu.

683
00:58:58,550 --> 00:59:00,160
lt would be great, my friend...

684
00:59:00,360 --> 00:59:03,360
if, at the New Year's party,
this girl, Madhu Sharma...

685
00:59:03,470 --> 00:59:04,970
- Yes?
- would be present.

686
00:59:05,700 --> 00:59:09,530
- Word! - We have our little ways
to bring her around, pal.

687
00:59:09,700 --> 00:59:11,800
- Really! - Really?
- Yes. - ls that so?

688
00:59:12,580 --> 00:59:14,290
Then, get her into
such a mood...

689
00:59:14,950 --> 00:59:17,510
such a mood
that she gets flirty...

690
00:59:18,110 --> 00:59:21,320
and says, "l'm in love,
l'm in love with you...

691
00:59:21,670 --> 00:59:23,330
Oh, my, what do l do?"

692
00:59:29,940 --> 00:59:35,460
l've fallen in love with you,
oh, what do l do?

693
01:00:05,350 --> 01:00:09,120
My piercing gaze, babuji...

694
01:00:10,260 --> 01:00:13,900
has learned to cast hundreds
of magic spells

695
01:00:15,000 --> 01:00:19,570
Stir this intoxicating gaze of mine 
into your goblet of wine

696
01:00:20,030 --> 01:00:23,470
Drink to your heart's content.
Live to the fullest

697
01:00:24,880 --> 01:00:26,340
Go on, drink up!

698
01:00:27,310 --> 01:00:32,740
l've fallen in love with you,
oh, what do l do?

699
01:00:56,640 --> 01:01:00,480
Everyone's crazy about my beauty,
Mister John

700
01:01:01,600 --> 01:01:05,400
They flutter like moths
around this flame, O Baba Khan

701
01:01:06,740 --> 01:01:11,180
You are a cartoon,
you are a braggart

702
01:01:11,580 --> 01:01:15,960
Your moustache resembles
the tail of a bear

703
01:01:16,350 --> 01:01:19,980
And here l go...

704
01:01:21,300 --> 01:01:22,700
Well, alright, bye-bye

705
01:01:23,670 --> 01:01:28,640
We've fallen in love with you,
oh, what do we do?

706
01:01:46,430 --> 01:01:50,540
- Madhu's gone? - Gone.
- Where did she go?

707
01:01:50,830 --> 01:01:52,890
- Come, let's look for her.
Gopi! - Yes?

708
01:02:00,070 --> 01:02:02,450
Go look for her!
l'll call Boss.

709
01:02:02,470 --> 01:02:06,300
Tell me...What?!
But where were you?

710
01:02:07,130 --> 01:02:10,050
Go after them! They shouldn't be
allowed to get away. l'm coming.

711
01:02:10,460 --> 01:02:12,060
What happened?
Where are you going?

712
01:02:12,460 --> 01:02:14,360
Someone's broken into the safe
and stolen the money.

713
01:02:14,600 --> 01:02:16,100
l'm going to the police.

714
01:02:17,700 --> 01:02:19,770
l don't understand your business.

715
01:02:20,400 --> 01:02:22,790
You have to get up at night
to go to the police.

716
01:02:58,320 --> 01:03:01,500
- Let go. - l want to tell you something.
- Let go, they're coming. - Listen!

717
01:03:03,360 --> 01:03:07,190
You dare come in between?
Kick him! Teach him a lesson!

718
01:03:59,720 --> 01:04:01,940
Who's... Who is that?

719
01:04:02,720 --> 01:04:04,870
l... l'm not a thief.

720
01:04:05,590 --> 01:04:08,540
Those brigands are after me.
They will kill me.

721
01:04:09,100 --> 01:04:11,030
- Please save me, my sister.
- Who are they?

722
01:04:11,470 --> 01:04:16,120
- Why do they want to kill you?
- Thieves... thieves...

723
01:04:17,700 --> 01:04:21,650
They want to stake my life
for the money it will win them.

724
01:04:22,690 --> 01:04:26,000
Don't worry, my dear.
No one can harm you here.

725
01:04:26,220 --> 01:04:29,710
- lt won't take them long to get here.
- l'll shut all the doors.

726
01:04:30,040 --> 01:04:33,320
Sit down and relax.
Look, there's water there.

727
01:04:33,500 --> 01:04:36,640
Have some water, you'll feel
better. Don't worry.

728
01:05:02,990 --> 01:05:06,420
Hey, what's this? Don't worry,
my dear. l've closed all the doors.

729
01:05:10,650 --> 01:05:12,580
Open the doors, my sister.

730
01:05:14,570 --> 01:05:17,340
Fate has thrown me back
into his snare.

731
01:05:18,090 --> 01:05:20,490
- Sister! - Whose snare?
What do you mean?

732
01:05:22,530 --> 01:05:25,830
lf this house... if this house
belongs to the man...

733
01:05:26,710 --> 01:05:29,680
- whose potrait this is...
- This is my husband's portrait.

734
01:05:29,730 --> 01:05:32,440
No! No! No... this portrait is that
of the brigand...

735
01:05:33,160 --> 01:05:35,690
who's trying to kill me.

736
01:05:35,860 --> 01:05:40,770
You're lying! Your tears cannot
besmirch my husband's honor.

737
01:05:41,530 --> 01:05:43,940
- The whole world knows him
to be a good man. - No!

738
01:05:47,340 --> 01:05:51,740
No... you've mistaken
the Devil for God.

739
01:05:57,310 --> 01:05:58,610
Open the door.

740
01:06:01,640 --> 01:06:04,950
lf this girl escapes,
the Boss will kill all of us.

741
01:06:10,760 --> 01:06:14,270
- Let go of me. - Boss...
- Let go! - We've got the girl.

742
01:06:14,800 --> 01:06:16,400
- Let go of me!
- Very good!

743
01:06:17,310 --> 01:06:19,900
Now she'll know the consequences
of escaping from our custody.

744
01:06:20,020 --> 01:06:21,320
Remove the veil!

745
01:06:33,250 --> 01:06:34,650
The veil has fallen.

746
01:06:35,870 --> 01:06:38,690
You cannot fool me any more.

747
01:06:39,420 --> 01:06:42,560
- But...
- Has the cat got your tongue?

748
01:06:43,000 --> 01:06:46,000
- Why don't you ask how
l got here? - How?

749
01:06:46,540 --> 01:06:48,850
You went in search
of a thief...

750
01:06:48,870 --> 01:06:50,660
and Fate brought her
to your house.

751
01:06:51,600 --> 01:06:54,520
That innocent girl is not
a thief. You are!

752
01:06:56,490 --> 01:06:58,630
- Kamala... Leave us alone!
- No!

753
01:07:00,100 --> 01:07:01,850
Let them know who l am.

754
01:07:03,270 --> 01:07:05,790
Let them know your
alternate reality.

755
01:07:06,970 --> 01:07:08,490
They should also know...

756
01:07:09,460 --> 01:07:12,830
that those who abduct women, can
have their womenfolk abducted too.

757
01:07:13,640 --> 01:07:15,140
This is how they're abducted.

758
01:07:16,120 --> 01:07:17,680
Enough! Enough, Kamala!

759
01:07:18,480 --> 01:07:20,620
You haven't seen
the world l have seen.

760
01:07:21,980 --> 01:07:23,580
The world of a brigand?

761
01:07:24,670 --> 01:07:26,670
One who has caused people
immense pain!

762
01:07:27,420 --> 01:07:29,390
One who has murdered innocents.

763
01:07:30,030 --> 01:07:32,460
One who set others' peace
and happiness ablaze...

764
01:07:32,480 --> 01:07:33,880
to illuminate his home.

765
01:07:36,000 --> 01:07:37,720
l saw you...

766
01:07:38,730 --> 01:07:41,280
- and thought you were God.
- God?!

767
01:07:44,280 --> 01:07:47,650
God? God has
no place in my life.

768
01:07:48,670 --> 01:07:50,850
How can God enter
the Devil's domain?

769
01:07:54,040 --> 01:07:57,600
You lifeless stone idol,
watch this if you can...

770
01:07:58,250 --> 01:08:02,470
Today, l've established a world
where there is no place for you!

771
01:08:02,980 --> 01:08:05,400
This is my victory!
This is my triumph!

772
01:08:05,600 --> 01:08:08,270
No! No! No...
this is your downfall.

773
01:08:08,560 --> 01:08:10,410
Don't consider this
your victory. Why?

774
01:08:11,070 --> 01:08:13,900
Because, today, l'm leaving you
in a world of darkness.

775
01:08:13,930 --> 01:08:15,530
- My dear wife!
- Don't you dare!

776
01:08:16,250 --> 01:08:19,100
Don't call me that!
My child...

777
01:08:19,290 --> 01:08:21,800
will not be born to be called
the child of a thief and a brigand.

778
01:08:22,650 --> 01:08:24,490
You won't be able
to see your son!

779
01:08:25,800 --> 01:08:27,620
You won't be able
to hear his voice!

780
01:08:28,230 --> 01:08:30,850
Even your shadow
will not darken his life.

781
01:08:31,750 --> 01:08:34,930
You will look for us everywhere
but will never find us.

782
01:08:42,880 --> 01:08:47,290
You've mistaken
the Devil for God.

783
01:08:51,890 --> 01:08:55,350
My child will not be known as
the child of a thief and brigand.

784
01:08:55,940 --> 01:08:58,620
Even your shadow
will not darken my son's life.

785
01:09:40,490 --> 01:09:43,270
l had lost my senses,
l was befuddled.

786
01:09:43,290 --> 01:09:45,730
but what were you all doing?
Why didn't you stop her?

787
01:09:46,560 --> 01:09:49,630
Her tears left us
stunned too, boss.

788
01:09:50,240 --> 01:09:54,340
This should not have happened.
Go, look for her, all of you!

789
01:09:54,750 --> 01:09:57,660
And if you don't find her,
l'll smash your heads!

790
01:09:59,760 --> 01:10:02,020
l took many blood
samples, Mr. Rajkumar.

791
01:10:02,490 --> 01:10:05,210
But... only yours matched.

792
01:10:05,960 --> 01:10:10,110
Then, what's the problem, doctor? lf
my blood can save her, here it is.

793
01:10:10,360 --> 01:10:13,170
- Really?
- My child...

794
01:10:16,340 --> 01:10:20,780
l... l don't want the
blood of a thief.

795
01:10:22,000 --> 01:10:24,450
l don't want the
blood of a thief.

796
01:10:25,990 --> 01:10:28,160
l don't want the
blood of a thief.

797
01:10:29,590 --> 01:10:32,140
- l don't want it.
- Are you ready, Rajkumar?

798
01:10:34,030 --> 01:10:35,690
No! No...

799
01:10:40,710 --> 01:10:42,110
What happened, Rajkumar?

800
01:10:43,010 --> 01:10:46,890
Didn't you hear, Doctor? "l don't want
the blood of a thief."

801
01:10:48,840 --> 01:10:51,750
And you know, Doctor,
that l am a thief.

802
01:10:51,920 --> 01:10:54,780
l'm not a good man.
My blood will poison her.

803
01:10:54,800 --> 01:10:57,380
lt will kill her. l don't wish to kill her.
Don't give her my blood.

804
01:10:57,640 --> 01:11:00,510
But your blood will save her,
Rajkumar. lt's God's will.

805
01:11:01,010 --> 01:11:03,000
Or your blood would not
have matched hers.

806
01:11:03,480 --> 01:11:05,200
These emotions wouldn't have
made themselves felt.

807
01:11:05,640 --> 01:11:08,720
You have changed, Rajkumar.
Come, don't waste time.

808
01:11:08,740 --> 01:11:10,240
lt doesn't feel right, doctor...

809
01:11:10,990 --> 01:11:13,040
This is the first sign
of humanity.

810
01:11:14,140 --> 01:11:17,120
Good has triumphed over evil.
Congratulations.

811
01:11:17,650 --> 01:11:18,750
Congratulations.

812
01:11:21,690 --> 01:11:22,790
God...

813
01:11:25,890 --> 01:11:28,110
years ago, in front of you...

814
01:11:29,030 --> 01:11:32,220
at this very place,
l'd spurned your world.

815
01:11:32,960 --> 01:11:35,190
l'd vowed l would
create my own world.

816
01:11:35,810 --> 01:11:39,330
l did everything your world
would consider disreputable.

817
01:11:39,860 --> 01:11:42,710
lf you could, l'm sure you
would have witnessed that...

818
01:11:43,020 --> 01:11:45,610
that today, your world
bows to me.

819
01:11:46,990 --> 01:11:52,620
Yet, l continued to cling to the
one good thing in your world.

820
01:11:53,550 --> 01:11:56,020
l loved my wife.

821
01:11:56,290 --> 01:12:02,400
And now, when that love was to bear
another soul who would hate your world...

822
01:12:02,870 --> 01:12:04,820
you took that life itself
from me.

823
01:12:05,660 --> 01:12:08,160
Remember this, O God...

824
01:12:09,140 --> 01:12:11,330
the flames of my vengeance
will never be doused.

825
01:12:12,130 --> 01:12:14,960
lf my wife doesn't
return home by morning...

826
01:12:16,120 --> 01:12:19,150
l'll destroy everything
that's beautiful in your world.

827
01:12:20,600 --> 01:12:23,880
And wherever l see
another innocent soul...

828
01:12:24,700 --> 01:12:27,050
l'll silence it... like this!

829
01:12:43,660 --> 01:12:46,930
l... l...

830
01:12:48,670 --> 01:12:50,710
- l'm alive?
- Yes...

831
01:12:51,480 --> 01:12:53,730
Far from death.
You're in my house.

832
01:12:54,930 --> 01:12:56,920
But l wanted to die.

833
01:12:58,690 --> 01:13:01,930
- You saved me.
- God did.

834
01:13:02,840 --> 01:13:05,930
- lt's His will.
- But l don't want to live.

835
01:13:06,500 --> 01:13:11,240
l don't want the shadow of a thief and
brigand to fall upon my unborn child.

836
01:13:13,020 --> 01:13:14,800
The shadow of a thief
and brigand...

837
01:13:15,980 --> 01:13:19,540
- Who's that brigand?
- The father of the child l bear.

838
01:13:21,910 --> 01:13:25,370
Your husband?
What's his name?

839
01:13:27,120 --> 01:13:30,210
l wouldn't speak his name
then because l was his wife.

840
01:13:32,240 --> 01:13:35,460
And now l won't speak his name
because it's disreputable.

841
01:13:37,420 --> 01:13:39,400
l want neither this child,
nor this life.

842
01:13:39,490 --> 01:13:43,020
Let me die! l want no trace
of this name to remain...

843
01:13:43,040 --> 01:13:44,340
Don't say that.

844
01:13:46,720 --> 01:13:50,720
You can destroy his lineage,
but the stains will remain.

845
01:13:52,420 --> 01:13:55,730
Your child will be born, my sister.
lt'll definitely be born.

846
01:13:56,710 --> 01:14:01,070
A child... who doesn't know
his father's name...

847
01:14:02,600 --> 01:14:04,470
who will never see
his father's face...

848
01:14:07,830 --> 01:14:09,450
what will his life be like?

849
01:14:13,040 --> 01:14:15,390
His life will be what
you wish it to be.

850
01:14:17,270 --> 01:14:19,900
l...l myself... am...

851
01:14:22,250 --> 01:14:23,450
this house...

852
01:14:25,830 --> 01:14:27,960
Please consider me your brother.

853
01:14:29,180 --> 01:14:32,060
l... l...

854
01:14:32,750 --> 01:14:36,770
l'll... l'll consider my sister's child
dearer than my own.

855
01:14:38,360 --> 01:14:41,040
l swear...
l swear that...

856
01:14:41,120 --> 01:14:43,320
even the shadow of a thief
shall not fall upon your child.

857
01:14:43,990 --> 01:14:46,700
The rent has increased.
And the doctor has asked you...

858
01:14:46,900 --> 01:14:48,860
to arrange for some money
if possible.

859
01:14:49,700 --> 01:14:51,570
Earlier, we used to
double our money, Boss.

860
01:14:51,840 --> 01:14:54,670
You decided to go straight,
but our families are starving.

861
01:14:54,940 --> 01:14:56,780
Come back to our
old business, Boss.

862
01:14:56,800 --> 01:14:59,170
- Drop this scourge!
- Everything will be fine, Boss.

863
01:14:59,190 --> 01:15:03,330
Your boss is dead! Thieves and theft
will not come near this house.

864
01:15:03,920 --> 01:15:07,060
My sister needed good food, milk,
medicines... l couldn't give her anything,

865
01:15:08,390 --> 01:15:10,170
except my honesty,  my friends.

866
01:15:11,180 --> 01:15:14,570
Everyone may die, but l'll never let
her faith be extinguished.

867
01:15:14,750 --> 01:15:16,240
God!

868
01:15:29,900 --> 01:15:31,500
l want to sell this ring.

869
01:15:33,630 --> 01:15:37,580
lt looks simple but l'll have
to enquire about its value.

870
01:15:37,870 --> 01:15:39,070
Please wait.

871
01:15:39,960 --> 01:15:42,370
Look, you can't get
more than Rs.25 for this.

872
01:15:43,080 --> 01:15:44,480
- Only Rs.25?
- Yes.

873
01:15:46,400 --> 01:15:48,210
lt's an expensive watch.
Just Rs.25... Madhu...

874
01:15:53,130 --> 01:15:55,330
What? The girl is in the shop?

875
01:15:55,940 --> 01:15:58,180
Don't let her go. l'm coming.

876
01:15:59,740 --> 01:16:02,600
Believe me... l've changed.

877
01:16:05,100 --> 01:16:08,890
- Trust me.
- l'd trusted you.

878
01:16:09,980 --> 01:16:13,440
But you sold me... you auctioned me
off to the highest bidder.

879
01:16:14,290 --> 01:16:16,290
- l hate you!
- Listen!

880
01:16:19,920 --> 01:16:21,220
l love you.

881
01:16:23,400 --> 01:16:25,860
l think about it day and night.
l'm filled with regret.

882
01:16:26,040 --> 01:16:30,060
l go crazy wondering why
l sold my beloved to that goon.

883
01:16:31,490 --> 01:16:33,910
- Trust me!
- The man you call a goon?

884
01:16:34,290 --> 01:16:36,490
l can trust him. Not you.

885
01:16:36,750 --> 01:16:38,820
l know what will happen
if he finds me.

886
01:16:39,350 --> 01:16:41,280
But with you... anything.

887
01:16:42,360 --> 01:16:43,660
You heard that?

888
01:16:44,210 --> 01:16:47,250
Between the two of us,
the girl trusts me more...

889
01:16:47,850 --> 01:16:50,250
- than you. - Don't interfere.
This is a personal matter.

890
01:16:50,300 --> 01:16:52,540
l have bought this personal matter
for Rs.10,000.

891
01:16:52,690 --> 01:16:53,950
- Understand?
- Rajan!

892
01:17:01,050 --> 01:17:02,920
- Learned your lesson?
- Rajan!

893
01:17:10,020 --> 01:17:13,010
Look at this, Mr. Chaubey.
Look... look at it carefully.

894
01:17:13,170 --> 01:17:15,370
The mark of that size 12 shoe
is imprinted on my face.

895
01:17:15,510 --> 01:17:17,610
Trust me, Mr. Chaubey, l can
catch him just like that!

896
01:17:17,690 --> 01:17:19,630
You mean to say such a big
police department...

897
01:17:19,650 --> 01:17:21,760
runs on the help of
pickpockets like you? Huh?

898
01:17:22,000 --> 01:17:24,710
Get lost! Wise guy.

899
01:17:25,430 --> 01:17:28,440
Mr. Chaubey, firstly,
l'm no longer a thief.

900
01:17:29,640 --> 01:17:32,050
And that's why l starve, like any
ordinary, respectable person.

901
01:17:33,600 --> 01:17:37,030
And secondly, the fact is l've
taken on some responsibilities.

902
01:17:37,610 --> 01:17:39,690
Really? Congratulations!
Have you got married?

903
01:17:39,830 --> 01:17:43,560
No, no... My respected elder sister
has come to stay with me.

904
01:17:43,800 --> 01:17:47,230
That's why l've given up thieving.
l want to live honestly.

905
01:17:48,120 --> 01:17:50,420
Mr. Chaubey, life has handed me a
great opportunity. lf you help me...

906
01:17:50,440 --> 01:17:53,380
l'll be successful too... and,
Mr. Chaubey, you'll also get a raise.

907
01:17:53,510 --> 01:17:55,870
Arre, why are you always concerned
about my salary? Huh?

908
01:17:56,860 --> 01:17:59,460
What's the matter? Do you think
you can handle that brigand?

909
01:17:59,460 --> 01:18:01,900
Mr. Chaubey, absolutely! Absolutely!
Just hear me out...[whispers]

910
01:18:02,070 --> 01:18:05,040
[Whispers]

911
01:18:06,860 --> 01:18:10,470
l have some good news, Boss.
We have a buyer for our diamonds.

912
01:18:10,980 --> 01:18:14,410
- He offers hard cash.
- You don't think it's a con, do you?

913
01:18:14,840 --> 01:18:17,920
When it's a matter of life and death,
l'm never deceived, Boss.

914
01:18:18,260 --> 01:18:22,000
- Who is he?
- He's the Prince of the underworld.

915
01:18:22,280 --> 01:18:24,450
Extremely wealthy, and
deals in hard cash.

916
01:18:24,950 --> 01:18:28,120
Just a little bit of alcohol,
and a comely young girl...

917
01:18:28,140 --> 01:18:30,040
and Boss, a little bit
of music thrown in...

918
01:18:30,310 --> 01:18:34,010
and then listen to the
joyous tinkle of money rolling in.

919
01:18:34,300 --> 01:18:36,270
Welcome, your highness.
Please come in.

920
01:18:36,450 --> 01:18:40,510
[Speaking 'foreign' language.]

921
01:18:43,000 --> 01:18:47,280
[Speaking 'foreign' language.]

922
01:18:47,300 --> 01:18:51,010
- What did you say?
- The arrangements are wonderful.

923
01:18:51,190 --> 01:18:52,870
l'm flattered.

924
01:18:53,040 --> 01:18:55,620
[lncomprehensible]

925
01:19:24,410 --> 01:19:28,060
Beautiful! What a sweet voice!
Can l entertain some hopes?

926
01:19:28,980 --> 01:19:32,940
We don't disappoint our guests.
But my heart is closed to men.

927
01:19:33,280 --> 01:19:37,410
Oh, l see you have been
deceived in love. Hmm?

928
01:19:38,200 --> 01:19:40,850
- How can you say that?
- My ancestors were astrologers.

929
01:19:40,910 --> 01:19:43,530
l'm an astrologer. l can tell you
the secrets of your heart.

930
01:19:43,720 --> 01:19:47,630
- What can you tell me?
- Ah... when you met him...

931
01:19:47,690 --> 01:19:49,760
neither you nor he
were the same again.

932
01:19:50,420 --> 01:19:53,320
You were deceiving the world,
and he was deceiving you.

933
01:19:55,230 --> 01:19:58,260
- You've thrown me into confusion.
- How can l do that?

934
01:19:58,280 --> 01:19:59,880
You're still in love with him.

935
01:20:00,240 --> 01:20:02,550
You're bashful here; while over there,
he is repentant.

936
01:20:02,580 --> 01:20:05,900
- He's repentant? - Very repentant.
He loves you a lot, my dear.

937
01:20:06,090 --> 01:20:08,770
Will he... will he meet me once?
 Just once?

938
01:20:09,030 --> 01:20:10,740
- Do you love him too?
- Very much.

939
01:20:11,210 --> 01:20:14,550
- Really? - l love and
hate him equally.

940
01:20:14,870 --> 01:20:17,080
- Swear upon God, you love him?
- Yes!

941
01:20:17,250 --> 01:20:19,330
You love him very much?
O Gulan! Gulan! (folk heroine)

942
01:20:38,140 --> 01:20:40,410
Rik rik tik tik
 boom boom chik

943
01:20:40,900 --> 01:20:43,150
Our hearts have begun
to beat as one

944
01:20:59,860 --> 01:21:04,100
Who's celebrating in my heart,
who's on a picnic?

945
01:21:15,950 --> 01:21:18,260
The enchanter from Punjab...

946
01:21:18,620 --> 01:21:20,960
has wound me up, so...

947
01:21:21,360 --> 01:21:26,300
that, seeing you, my love, my heart
has begun to beat tick, tick, tick

948
01:21:26,770 --> 01:21:29,140
Rik rik tik tik
 boom boom chik

949
01:21:29,560 --> 01:21:31,870
Our hearts have begun
to beat as one

950
01:21:32,230 --> 01:21:36,580
Who's celebrating, in my heart today,
who's on a picnic?

951
01:21:48,200 --> 01:21:50,460
Come, look into
the enchanter's eyes

952
01:21:50,890 --> 01:21:53,170
Let your gaze
shoot darts

953
01:21:53,370 --> 01:21:58,510
l'm swept off my feet, my sweet
tormentor, take aim and fire

954
01:21:58,930 --> 01:22:01,140
Rik rik tik tik
 boom boom chik

955
01:22:01,570 --> 01:22:03,890
Our hearts have begun
to beat as one

956
01:22:04,260 --> 01:22:08,660
Who's celebrating, in my heart today,
who's on a picnic?

957
01:22:20,250 --> 01:22:22,550
You were wonderful,
though it was just a game

958
01:22:22,960 --> 01:22:25,160
You treated my heart
like a football

959
01:22:25,650 --> 01:22:30,610
At every step, you wonderful player,
you placed a forceful kick

960
01:22:30,960 --> 01:22:33,260
Rik rik tik tik
 boom boom chik

961
01:22:33,740 --> 01:22:36,040
Our hearts have begun
to beat as one

962
01:22:36,400 --> 01:22:40,800
Who's celebrating, in my heart today,
who's on a picnic?

963
01:22:52,090 --> 01:22:54,340
[lncomprehensible]

964
01:22:54,860 --> 01:22:57,160
Listen, love,
you are my world

965
01:22:57,550 --> 01:23:02,370
Come, let's be in love, my beloved, and all these hurdles will vanish

966
01:23:02,870 --> 01:23:05,180
Rik rik tik tik
 boom boom chik

967
01:23:05,680 --> 01:23:07,870
Our hearts have begun
to beat as one

968
01:23:08,330 --> 01:23:12,650
Who's celebrating in my heart today,
who's on a picnic?

969
01:23:14,880 --> 01:23:17,370
By God! l thank you from
the bottom of my heart.

970
01:23:17,750 --> 01:23:19,930
- Now tell me, how can l be of service?
- Your highness...

971
01:23:20,170 --> 01:23:24,230
Thank you for doing me the honor
of stepping into my humble home.

972
01:23:24,670 --> 01:23:27,030
- Now, down to business.
- Of course.

973
01:23:27,430 --> 01:23:29,720
But l'd prefer to
talk business in private.

974
01:23:30,140 --> 01:23:32,290
Your men will
have to wait here.

975
01:23:32,530 --> 01:23:35,730
Oh! Er... will your men
wait here too?

976
01:23:35,820 --> 01:23:38,440
- Absolutely! Without a doubt.
Please come this way. - Let's go.

977
01:23:48,040 --> 01:23:50,610
Show me the necklace.

978
01:23:51,750 --> 01:23:54,740
Look at this!
Look at this, your highness.

979
01:23:54,900 --> 01:23:58,190
- Your eyes will be...
- By God! By God!

980
01:24:00,140 --> 01:24:03,020
- lt dazzles the eyes,
your highness. -  Yes.

981
01:24:03,070 --> 01:24:05,530
l swear! Tell me the price!

982
01:24:05,550 --> 01:24:08,590
lts price? lts price is
Rs.120,000.

983
01:24:08,630 --> 01:24:12,370
- Rs. 120,000? - Rs.12 lakh. - Rs.12 lakh?
Abdullah, come quickly, come here.

984
01:24:12,390 --> 01:24:14,940
- Why are you calling Abdullah?
- Oh, don't worry...

985
01:24:15,060 --> 01:24:17,680
- he's my cashier. - Oh.
- Take out the money.

986
01:24:18,100 --> 01:24:20,990
Here, take the money.
Rs.12 lakh.

987
01:24:21,120 --> 01:24:25,910
Oh ho ho... by God!
What an amazing piece!

988
01:24:26,640 --> 01:24:28,550
What will my wife say
when she wears this!

989
01:24:28,940 --> 01:24:30,540
You are under arrest, Mr. Jagan!

990
01:24:31,300 --> 01:24:34,050
- What are you doing, Abdullah?
- You're under arrest, too.

991
01:24:34,750 --> 01:24:37,370
Get up, Jagan. Don't you dare
try escape!

992
01:24:37,860 --> 01:24:40,280
Listen... arrest everybody! Nobody
should be allowed to escape!

993
01:24:40,350 --> 01:24:41,650
Come with me.

994
01:24:48,820 --> 01:24:50,020
Unlock it.

995
01:24:55,700 --> 01:24:58,420
Open the cell.
Mr. Roshanlal Sharma...

996
01:24:58,550 --> 01:25:01,840
- Yes, tell me. - There are
no charges against you.

997
01:25:02,080 --> 01:25:05,510
But you may be required as witness.
You may leave now.

998
01:25:05,530 --> 01:25:09,210
You haven't filed any charges against
that sweet-voiced beauty, have you?

999
01:25:14,130 --> 01:25:15,330
Unlock it.

1000
01:25:21,830 --> 01:25:25,660
Er...Miss Madhu Sharma, you are free.
There are no charges against you.

1001
01:25:40,940 --> 01:25:42,140
Rajan saab...

1002
01:25:47,870 --> 01:25:51,890
My dear, if you want
to marry Mr. Rajan...

1003
01:25:52,290 --> 01:25:54,380
l'm very happy.
But, come home.

1004
01:25:54,520 --> 01:25:57,390
- l'll organise a grand wedding.
- Please don't interfere in this matter.

1005
01:25:59,010 --> 01:26:01,760
- lnspector saheb... -  Hmm?
- Please make her understand...

1006
01:26:02,080 --> 01:26:04,560
- l'm her uncle, after all.
- You are my enemy! - Oh!

1007
01:26:08,100 --> 01:26:11,410
Brother! Come home quickly.
Sister is very ill.

1008
01:26:11,510 --> 01:26:12,610
Really?

1009
01:26:13,590 --> 01:26:15,470
Madhu, l'll see you later.

1010
01:26:35,180 --> 01:26:38,320
The midwife has also given up hope.
What will happen now?

1011
01:26:48,420 --> 01:26:51,820
lf anything happens to sister, then
God knows how Rajan will face it.

1012
01:26:51,840 --> 01:26:53,930
He has pinned all his hopes
on this unborn child.

1013
01:26:54,400 --> 01:26:56,490
God forbid if anything
happens to mother or child...

1014
01:26:56,800 --> 01:26:58,390
Rajan will be shattered!

1015
01:27:02,450 --> 01:27:03,550
Rajan...

1016
01:27:05,280 --> 01:27:06,380
Child?

1017
01:27:07,460 --> 01:27:08,660
Another deception?

1018
01:27:11,130 --> 01:27:13,050
lt's a baby boy!

1019
01:27:13,200 --> 01:27:25,690
[Celebratory exclamations]

1020
01:27:26,110 --> 01:27:27,830
Hence, the Court...

1021
01:27:28,390 --> 01:27:31,820
sentences the accused, Mr. Jagannath,
to ten years' imprisonment.

1022
01:27:33,950 --> 01:27:36,830
Congratulations, Rajan!
Come, collect your reward.

1023
01:27:37,100 --> 01:27:38,500
- Let's go.
- Come.

1024
01:27:47,610 --> 01:27:49,350
Arre, what's this?

1025
01:27:50,610 --> 01:27:53,500
- Have you... again...
 No. - Then?

1026
01:27:54,710 --> 01:27:57,000
- This money? - Have you forgotten
that l'd helped nab a thief?

1027
01:27:57,080 --> 01:28:00,160
The thief is behind bars and
l got the reward of Rs.10,000.

1028
01:28:00,550 --> 01:28:02,230
God bless that brigand.

1029
01:28:03,910 --> 01:28:06,540
The darkness of his fate
has illuminated our home.

1030
01:28:08,750 --> 01:28:10,500
Our home is illuminated.

1031
01:28:10,840 --> 01:28:13,370
All our worries are over, my sister.
The times have changed.

1032
01:28:13,430 --> 01:28:16,940
This money will give us a new
home, a fresh life and happiness.

1033
01:28:19,430 --> 01:28:20,530
Boss!

1034
01:28:23,680 --> 01:28:26,050
- Tell me! Do you have any news?
- Yes, Boss.

1035
01:28:26,130 --> 01:28:28,110
Madhu has joined
a theater company.

1036
01:28:28,350 --> 01:28:30,620
Theater company?
Where? Which one?

1037
01:28:30,970 --> 01:28:33,680
She has gone out of the country
with the theater company.

1038
01:28:33,760 --> 01:28:35,460
- She went out of the country?
- Yes.

1039
01:28:36,880 --> 01:28:38,380
She didn't even meet me?

1040
01:28:40,470 --> 01:28:41,970
Did l commit an offence?

1041
01:28:44,320 --> 01:28:45,920
What... what could
have gone wrong?

1042
01:28:56,430 --> 01:28:58,200
Forget the past, sister.

1043
01:28:59,530 --> 01:29:02,530
l joined your theater
so l could forget.

1044
01:29:03,930 --> 01:29:06,910
With your help, l will go
far away from his world.

1045
01:29:07,720 --> 01:29:09,960
- Far, far away...
- And after four years...

1046
01:29:10,320 --> 01:29:12,810
- when you return to Bombay?
- l'll never return to Bombay.

1047
01:29:13,180 --> 01:29:15,370
Now l will never come
to Bombay. Never!

1048
01:29:15,520 --> 01:29:18,470
You will surely return, dear sister.
As a big [theater] star.

1049
01:29:18,750 --> 01:29:22,160
And the very people who hurt you
will grovel before you.

1050
01:30:07,750 --> 01:30:10,320
- Raja dear! - Yes, Baba?
- Raja!

1051
01:30:11,150 --> 01:30:13,560
Look... l take you to the
movies every day, right?

1052
01:30:13,630 --> 01:30:15,650
- Yes. - Right. Today l'll show you
something new.

1053
01:30:15,670 --> 01:30:18,500
- l'll take you to a play.
- A play? What's that, Baba?

1054
01:30:18,510 --> 01:30:20,340
- Er...
- Are there fights in the play?

1055
01:30:20,370 --> 01:30:22,570
Of course! There are fights;
it has everything...

1056
01:30:22,570 --> 01:30:24,740
- Come on, get dressed quickly.
- Alright! - Run along now.

1057
01:30:32,410 --> 01:30:34,410
What do you want?
Whom do you want to meet?

1058
01:30:34,710 --> 01:30:36,960
Er... l... l want to meet
Madhu Sharma.

1059
01:30:37,040 --> 01:30:39,280
Madhu Sharma?
No one can meet her.

1060
01:30:39,290 --> 01:30:41,360
Please tell her that
Rajan wants to meet her.

1061
01:30:41,520 --> 01:30:44,620
- So you are Mr. Rajan? - Yes.
- You cannot meet her at all.

1062
01:30:45,000 --> 01:30:46,990
Please go away from here.
Get out!

1063
01:30:48,990 --> 01:30:50,090
But...

1064
01:30:51,530 --> 01:30:54,830
Boss... what will happen now?

1065
01:30:58,330 --> 01:31:00,670
- Look... - Mm?
- You take Raja to the hall.

1066
01:31:00,800 --> 01:31:03,760
- Okay. - l'll think of something.
- Alright. Come on.

1067
01:31:12,340 --> 01:31:17,040
The world thinks l've
come here inebriated...

1068
01:31:17,530 --> 01:31:19,320
inebriated... [giggles]

1069
01:31:20,670 --> 01:31:21,970
l'm sorry, Anarkali.

1070
01:31:23,330 --> 01:31:26,380
- Anar...? l'm not Anarkali.
l'm Noor Jehan.

1071
01:31:27,310 --> 01:31:30,070
l've come inebriated...

1072
01:31:40,920 --> 01:31:45,620
Grand is the mansion
that's your heart, my love

1073
01:31:45,680 --> 01:31:50,400
Tell me, my beloved,
what it costs to rent

1074
01:31:50,410 --> 01:31:54,970
Empty is the mansion of my heart,
come, be my guest

1075
01:31:55,180 --> 01:31:59,220
Don't ask, my beloved,
what it costs to rent

1076
01:32:27,650 --> 01:32:32,650
The debonair enchanter plays
melodious tunes

1077
01:32:42,180 --> 01:32:46,140
His colorful tunes have
won over my little heart

1078
01:32:46,420 --> 01:32:51,090
Wondrous are the melodies
of your Veena, my love

1079
01:32:51,270 --> 01:32:55,860
Tell me, my beloved,
what it costs to rent

1080
01:32:55,890 --> 01:33:00,410
Empty is the mansion of my heart,
come, be my guest

1081
01:33:00,550 --> 01:33:05,030
Don't ask, my beloved,
what it costs to rent

1082
01:33:15,020 --> 01:33:19,900
l'll play such melodies that
inflame your heart and mind

1083
01:33:29,120 --> 01:33:33,310
that not just your hair, but
the snakes will tremble awake

1084
01:33:33,460 --> 01:33:37,510
You're the music of my Been,
the lustre of my enchantments

1085
01:33:38,950 --> 01:33:43,170
Don't ask, my beloved,
what it costs to rent

1086
01:33:43,190 --> 01:33:47,800
Grand is the mansion
that's your heart, my love

1087
01:33:47,930 --> 01:33:52,580
Tell me, my beloved,
what it costs to rent

1088
01:34:02,290 --> 01:34:07,120
You played such a melody,
like a song of enchantment

1089
01:34:16,670 --> 01:34:20,580
A day's acquaintance turned into
a love that spanned lifetimes

1090
01:34:20,780 --> 01:34:25,450
Wondrous was our 
first meeting, my love

1091
01:34:25,570 --> 01:34:30,220
Tell me, my beloved
what it costs to rent

1092
01:34:30,270 --> 01:34:34,840
Empty is the mansion of my heart,
come, be my guest

1093
01:34:35,020 --> 01:34:39,460
Don't ask, my beloved,
what it costs to rent

1094
01:34:48,980 --> 01:34:53,900
My Been is creating a tumult,
O, dance sinuously to its music

1095
01:35:02,850 --> 01:35:06,840
Today's our day, who knows
what the future holds?

1096
01:35:06,990 --> 01:35:11,710
You deem me a stranger,
O, recognise your love

1097
01:35:11,900 --> 01:35:16,510
Don't ask, my beloved,
what it costs to rent

1098
01:35:16,530 --> 01:35:21,130
Grand is the mansion
that's your heart, my love

1099
01:35:21,310 --> 01:35:26,200
Tell me, my beloved,
what it costs to rent

1100
01:35:43,640 --> 01:35:46,330
Why... why have you
come here?

1101
01:35:47,030 --> 01:35:49,070
- Go away!
- Go away?

1102
01:35:49,930 --> 01:35:53,090
l've been searching for you
for years. l found you today.

1103
01:35:54,110 --> 01:35:57,390
What right do you have
to look for me? How dare you!

1104
01:35:58,070 --> 01:36:00,660
Madhu, do l not
have any right?

1105
01:36:01,180 --> 01:36:05,040
- What's my offence, Madhu? - Who are
you that l should tell you your offence?

1106
01:36:06,120 --> 01:36:09,120
- But, Madhu, listen...
- Baba... leave her be.

1107
01:36:09,330 --> 01:36:11,850
- Come, let's go home. l'm hungry..
- ln a moment.

1108
01:36:12,370 --> 01:36:14,180
Go on, then. Go home.

1109
01:36:14,230 --> 01:36:16,950
- Well done, well done! - The child
is hungry! - What a performance, sir!

1110
01:36:18,060 --> 01:36:21,060
His performance was all very well, sethji,
but see what he's done to my face!

1111
01:36:21,080 --> 01:36:23,460
lt looks great. Your contract
is cancelled from today.

1112
01:36:23,600 --> 01:36:25,210
You're the villain,
and he's the hero.

1113
01:36:25,710 --> 01:36:27,210
Throw this hero out!

1114
01:36:27,640 --> 01:36:30,520
He's such a fine actor, gives a
performance worth a lakh of rupees.

1115
01:36:31,020 --> 01:36:33,010
lt's either him or me,
seth saheb.

1116
01:36:33,400 --> 01:36:35,010
What will l do without you?

1117
01:36:35,220 --> 01:36:37,780
Heroes like him are
a dime a dozen.

1118
01:36:37,960 --> 01:36:39,560
Go on, get out! Go!

1119
01:36:52,990 --> 01:36:56,580
- Hey, Raja, wait up!
- Hurry up, mother.

1120
01:36:58,500 --> 01:37:01,120
Oh ho! Where are you going,
Raja saab?

1121
01:37:02,340 --> 01:37:06,170
- Arre! - Raja!
- Raja saab is...

1122
01:37:06,510 --> 01:37:09,830
going to Ranibagh.
A motor car is going with him.

1123
01:37:10,030 --> 01:37:12,620
And it will race with me.

1124
01:37:12,990 --> 01:37:15,650
- Here, boss.
- ldiot! No.18... - Boss!

1125
01:37:15,790 --> 01:37:18,260
- Sorry, Boss.
- Come on, come on...

1126
01:37:18,300 --> 01:37:21,720
- Raja! - See how close
it is, mother! - Raja!

1127
01:37:31,810 --> 01:37:34,240
- Catch up with the car ahead,
driver! - Follow it.

1128
01:37:43,940 --> 01:37:45,250
Take the pistol...

1129
01:37:45,960 --> 01:37:48,530
Before Madhu can escape,
kill her!

1130
01:37:48,650 --> 01:37:50,390
- When?
- Now!

1131
01:37:50,620 --> 01:37:52,580
- But, Boss...
- No ifs and buts!

1132
01:37:52,650 --> 01:37:54,390
- Throw the ball!
- Come on, come on!

1133
01:38:10,380 --> 01:38:14,500
[Muffled shouts and exclamations.]

1134
01:38:14,520 --> 01:38:16,870
- The child is all right.
- What happened?

1135
01:38:16,890 --> 01:38:18,590
- Let me assist you.
- Leave it be.

1136
01:38:18,760 --> 01:38:22,420
[Muffled conversation.]

1137
01:38:24,950 --> 01:38:27,780
lf the child's mother or any of his
relatives enquire about him...

1138
01:38:27,980 --> 01:38:30,300
- tell them Madhu Sharma has taken him.
Come on, driver. - Yes, ma'am.

1139
01:38:30,980 --> 01:38:33,560
- Arre, which Madhu Sharma?
- She... - Raja!

1140
01:38:34,160 --> 01:38:36,960
Don't worry, ma'am, your child
is fine. He had fainted...

1141
01:38:37,100 --> 01:38:38,980
The famous actress, Madhu Sharma,
took him away.

1142
01:38:39,000 --> 01:38:40,300
- Madhu Sharma?
- Yes.

1143
01:38:41,200 --> 01:38:42,650
She's Mr. Jagan's wife.

1144
01:38:43,090 --> 01:38:45,730
Boss, that child must surely
be his, too.

1145
01:38:46,770 --> 01:38:49,460
- Bhabhi! [Sister-in-law] - How does it
matter to you? Get in.

1146
01:38:49,980 --> 01:38:52,400
- But Boss...
- Come on! Driver!

1147
01:38:55,620 --> 01:38:57,320
- He met with an accident, bhaiyya.
- Accident?

1148
01:38:57,450 --> 01:39:01,050
Yes. And some actress called
Madhu Sharma took him away.

1149
01:39:01,250 --> 01:39:04,630
- Madhu Sharma... where?
Which hospital? - l don't know, bhaiya!

1150
01:39:04,970 --> 01:39:07,260
People said he was slightly hurt.

1151
01:39:08,130 --> 01:39:10,930
- Bhaiyya! Bhaiyya...
- Don't worry, my sister.

1152
01:39:11,240 --> 01:39:14,320
- Don't worry. l'll bring him back.
- Bhaiyya!

1153
01:39:16,720 --> 01:39:18,320
Why did you bring me here?

1154
01:39:19,400 --> 01:39:21,060
My car hit you...

1155
01:39:21,600 --> 01:39:24,410
- and you fell unconscious.
- So you did me a favor?

1156
01:39:24,920 --> 01:39:27,790
Yesterday, you threw my Baba out,
and today you're doing me a favor?

1157
01:39:30,060 --> 01:39:32,580
You love your Baba
very much, don't you?

1158
01:39:32,800 --> 01:39:34,200
Baba loves me too.

1159
01:39:34,620 --> 01:39:35,820
- Really?
- Yes.

1160
01:39:37,150 --> 01:39:40,310
- Listen... - Mm?
- Your Baba...

1161
01:39:41,370 --> 01:39:43,110
does he love your mother
very much?

1162
01:39:43,960 --> 01:39:46,650
Why wouldn't he?
Mother loves him a lot too.

1163
01:39:46,830 --> 01:39:48,840
You're the only one
who fights with him.

1164
01:39:54,300 --> 01:39:55,700
What do you know...

1165
01:40:00,130 --> 01:40:02,950
Anyway... alright, tell me...

1166
01:40:03,780 --> 01:40:06,870
does your Baba love
your other siblings too?

1167
01:40:07,200 --> 01:40:10,500
My siblings?
Where do l have any?

1168
01:40:11,020 --> 01:40:13,840
Why? Your Baba didn't have
any other children?

1169
01:40:15,230 --> 01:40:17,550
- When did my Baba get married?
- What?

1170
01:40:19,470 --> 01:40:20,670
Not married?

1171
01:40:22,420 --> 01:40:24,360
Then how's your mother
related to your Baba?

1172
01:40:24,540 --> 01:40:25,940
My mother is Baba's...

1173
01:40:25,990 --> 01:40:32,340
Catch him! Catch him...

1174
01:40:33,240 --> 01:40:36,020
Raja! My dear,
you've saved my life!

1175
01:40:36,570 --> 01:40:38,560
- Come on, Raja.
- Rajan!

1176
01:40:39,980 --> 01:40:41,490
- Take him.
- Okay.

1177
01:40:43,010 --> 01:40:44,730
Rajan! Rajan...

1178
01:40:45,680 --> 01:40:48,760
- Let me go. - l've got you back
with such difficulty.

1179
01:40:49,690 --> 01:40:53,360
- How can l just let you go?
- Then don't let me leave, Madhu.

1180
01:40:54,180 --> 01:40:56,250
Have me thrown out.
Call your men.

1181
01:40:57,180 --> 01:41:00,250
- Won't you forgive me?
- Why are you mocking me?

1182
01:41:00,930 --> 01:41:02,610
l am an ordinary
motor mechanic...

1183
01:41:04,250 --> 01:41:06,900
and you... a
world famous actress.

1184
01:41:07,330 --> 01:41:09,100
Please don't shame me.

1185
01:41:10,630 --> 01:41:14,020
l... l thought you were
a married man...

1186
01:41:14,040 --> 01:41:15,670
and so, left you, Rajan.

1187
01:41:17,830 --> 01:41:21,600
Believe me, l love you more
than l love myself.

1188
01:41:22,710 --> 01:41:24,410
l've pined for you
all these years.

1189
01:41:27,640 --> 01:41:30,520
You punished both of us for
such a tiny misunderstanding?

1190
01:41:31,600 --> 01:41:34,540
l'm culpable. Punish me.

1191
01:41:36,830 --> 01:41:39,990
- What punishment can l give you?
- l'd you...

1192
01:41:40,480 --> 01:41:43,590
thrown out;
you... you can slap me.

1193
01:41:47,360 --> 01:41:48,970
- How many?
- One.

1194
01:41:49,440 --> 01:41:51,600
- That won't do.
- Two?

1195
01:41:53,820 --> 01:41:55,770
All right then.
Make it eight... nine... ten...

1196
01:42:09,780 --> 01:42:13,740
Your eyes shoot darts
as sharp as can be

1197
01:42:14,360 --> 01:42:18,370
Not one or two
but eight, nine, and ten

1198
01:42:27,600 --> 01:42:32,220
My love, l admit defeat.
Enough!

1199
01:42:32,480 --> 01:42:34,590
Enough is enough

1200
01:43:08,400 --> 01:43:12,940
O fair one, how are your
wrists so delicate?

1201
01:43:13,240 --> 01:43:16,470
l surrender to you,
my dearest

1202
01:43:17,930 --> 01:43:22,330
l haven't ever seen such beauty,
slim as a sugarcane

1203
01:43:27,310 --> 01:43:32,010
O how sweet you are...

1204
01:43:32,200 --> 01:43:36,020
l've been ensared by
your charming conversation

1205
01:43:36,950 --> 01:43:40,670
Not once, not twice,
but eight, nine, ten [times]

1206
01:43:40,980 --> 01:43:45,340
O fair damsel,
l admit defeat... Enough!

1207
01:43:45,440 --> 01:43:47,740
Enough is enough

1208
01:43:48,550 --> 01:43:52,590
Your eyes shoot darts,
as sharp as can be

1209
01:44:21,390 --> 01:44:25,700
Go on with you,
don't flirt with me

1210
01:44:25,980 --> 01:44:29,390
You have twisted my delicate wrist

1211
01:44:30,720 --> 01:44:35,140
You not only stole my heart
but also made a hue and cry about it

1212
01:44:40,200 --> 01:44:44,430
Tell me, how do l
not leave you?

1213
01:44:44,810 --> 01:44:48,990
You cast taunts at me,
laughing all the while

1214
01:44:49,640 --> 01:44:53,400
Not one, not two,
but eight, nine and ten

1215
01:44:53,460 --> 01:44:57,970
My love, l admit defeat.
Enough!

1216
01:44:58,030 --> 01:45:00,420
Enough is enough

1217
01:45:01,110 --> 01:45:05,330
Your eyes shoot darts
as sharp as can be

1218
01:45:33,720 --> 01:45:38,130
My dearest, tell me,
where are you going...

1219
01:45:38,270 --> 01:45:41,580
with that sparkle
in your eyes?

1220
01:45:43,000 --> 01:45:47,320
l'll love you, fair damsel,
l'll love only you

1221
01:45:52,260 --> 01:45:55,770
Even if they arrest me
for loving you

1222
01:45:57,030 --> 01:46:00,780
My veins have begun
to tremble

1223
01:46:01,550 --> 01:46:05,530
Not once, not twice,
but eight, nine, and ten [times]

1224
01:46:06,310 --> 01:46:09,950
Fair one, l admit defeat.
enough!

1225
01:46:10,140 --> 01:46:12,390
Enough is enough

1226
01:46:12,920 --> 01:46:18,180
Your eyes throw darts
as sharp as can be...

1227
01:46:45,570 --> 01:46:49,890
Stay away from me, my love
Don't say l didn't warn you

1228
01:46:50,250 --> 01:46:53,480
Keep your heart safe

1229
01:46:55,010 --> 01:46:59,270
l may look innocent but
l'm as deadly as a bullet

1230
01:47:04,180 --> 01:47:07,600
l have kept snakes as pets

1231
01:47:08,990 --> 01:47:13,030
Your snake-like tresses
have already bitten me

1232
01:47:13,710 --> 01:47:16,960
Not once, not twice
but eight, nine and ten [times]

1233
01:47:16,960 --> 01:47:18,430
Enough is enough

1234
01:47:19,080 --> 01:47:23,120
Your eyes throw darts
as sharp as can be

1235
01:47:23,750 --> 01:47:27,660
Not one, not two,
but eight, nine and ten

1236
01:47:28,480 --> 01:47:32,110
My love, l admit defeat.
Enough

1237
01:47:32,750 --> 01:47:34,700
Enough is enough

1238
01:47:35,270 --> 01:47:39,310
Your eyes throw darts
as sharp can be

1239
01:47:54,710 --> 01:47:56,620
- You're new here?
- Yes.

1240
01:47:56,760 --> 01:48:00,650
- Babu! - Boss! - How are you here?
You had escaped, hadn't you?

1241
01:48:00,860 --> 01:48:02,900
Thanks to your son, Boss!

1242
01:48:03,210 --> 01:48:05,300
My son? l have no son.

1243
01:48:05,600 --> 01:48:08,860
My son died, along with his mother,
even before he was born.

1244
01:48:08,880 --> 01:48:10,770
No, Boss.
Your son is alive.

1245
01:48:10,950 --> 01:48:14,150
- What are you saying?
- lt's the truth, Boss. Come here.

1246
01:48:15,710 --> 01:48:18,550
l saw both your wife
and your son.

1247
01:48:19,080 --> 01:48:21,180
l wanted to speak
to bhabhi, Boss...

1248
01:48:21,650 --> 01:48:24,800
- but Roshanlal stopped me.
- Roshanlal!

1249
01:48:25,310 --> 01:48:28,440
- ls that wretch still involved in this story?
- Yes, Boss.

1250
01:48:29,410 --> 01:48:32,540
He wanted me to murder
his niece Madhu.

1251
01:48:33,240 --> 01:48:36,220
Trust me, Boss.
l would have killed her...

1252
01:48:36,720 --> 01:48:38,520
but your son saved her life.

1253
01:48:39,080 --> 01:48:41,450
Your son's courage
is amazing!

1254
01:48:41,780 --> 01:48:44,390
So that means my son
has taken after me.

1255
01:48:45,140 --> 01:48:47,650
l'm so unfortunate that
l cannot even see him.

1256
01:48:47,870 --> 01:48:49,730
But you've seen him,
how does my son look?

1257
01:48:50,470 --> 01:48:52,580
His facial features
resemble bhabhi's...

1258
01:48:53,090 --> 01:48:54,990
and in courage, he
could be your clone.

1259
01:48:55,400 --> 01:48:58,330
A mixture of you both.
That's your son.

1260
01:48:58,650 --> 01:49:00,680
But l can't even
see him once.

1261
01:49:00,840 --> 01:49:04,070
Babu, can you tell me
where to find him?

1262
01:49:04,630 --> 01:49:07,930
Roshanlal can tell you
where to find him, Boss.

1263
01:49:08,170 --> 01:49:12,480
Roshanlal, Roshanlal!
Roshanlal...

1264
01:49:12,480 --> 01:49:16,300
But how do l leave here?
How do l escape?

1265
01:49:18,710 --> 01:49:22,560
No!...No!

1266
01:49:23,280 --> 01:49:27,230
Such a huge defeat!
Such a complete rout!

1267
01:49:27,690 --> 01:49:31,570
Can't this... can't one
put an end to this darkness?

1268
01:49:32,670 --> 01:49:34,930
Can't these chains be broken?!

1269
01:49:35,840 --> 01:49:37,600
l'll break these chains!

1270
01:49:38,020 --> 01:49:39,930
l'll break these walls!

1271
01:49:40,220 --> 01:49:41,530
l'll break them.

1272
01:49:53,330 --> 01:49:54,530
He escaped!

1273
01:50:23,680 --> 01:50:25,180
Mother... mother, look!

1274
01:50:25,290 --> 01:50:27,680
This criminal broke out of jail!

1275
01:50:32,910 --> 01:50:35,070
Jagannath, your life is over.

1276
01:50:36,860 --> 01:50:39,470
No, there's a spark of hope.

1277
01:50:40,710 --> 01:50:43,330
And l'll extinguish
that spark like...

1278
01:50:45,000 --> 01:50:47,820
l've come to you as
a desperate father, Roshan.

1279
01:50:48,320 --> 01:50:51,790
l am searching for my child,
and you can help me.

1280
01:50:52,060 --> 01:50:54,450
Roshanlal demands a price
 for any help he offers.

1281
01:50:55,400 --> 01:50:58,110
- What's the price?
- l'm willing to pay anything.

1282
01:50:58,250 --> 01:51:00,790
You will have to commit
two murders. Two.

1283
01:51:01,710 --> 01:51:04,580
One for you.
And one for me.

1284
01:51:05,820 --> 01:51:08,700
l have failed to remove Madhu
from my path.

1285
01:51:10,160 --> 01:51:12,580
Now you have to
murder her.

1286
01:51:15,130 --> 01:51:16,730
- That's the first.
- And the other?

1287
01:51:17,090 --> 01:51:19,220
Rajan. Your old enemy...

1288
01:51:19,940 --> 01:51:22,280
- and Madhu's lover.
- No!

1289
01:51:23,300 --> 01:51:25,240
l'll search for my son...

1290
01:51:25,650 --> 01:51:27,400
on my own.

1291
01:51:28,320 --> 01:51:30,330
And having met him once...

1292
01:51:31,040 --> 01:51:33,910
having met him once,
if l'm not yet arrested...

1293
01:51:34,440 --> 01:51:36,990
then, Roshanlal, two murders
will take place.

1294
01:51:37,380 --> 01:51:39,790
One is you... and
the other, Rajan!

1295
01:51:40,320 --> 01:51:42,410
Jagan! Now you can't escape!

1296
01:51:42,560 --> 01:51:45,430
lnspector, l came
to meet my son...

1297
01:51:45,440 --> 01:51:48,090
- Once l meet him, l'll
surrender myself. - No!

1298
01:51:48,590 --> 01:51:49,710
lnspector...

1299
01:51:52,440 --> 01:51:53,540
Jagan!

1300
01:52:00,130 --> 01:52:01,450
Wretch! Escaped again!

1301
01:52:01,960 --> 01:52:03,870
Why are you staring at me?
Follow him!

1302
01:52:05,790 --> 01:52:07,550
- Found him?
- No! Not there either.

1303
01:52:07,710 --> 01:52:09,220
- Look there!
- We did, sir.

1304
01:52:18,780 --> 01:52:20,020
Ghost!...Ghost!

1305
01:52:20,140 --> 01:52:22,900
- Ghost!
- Where?

1306
01:52:23,710 --> 01:52:25,760
How silly! Are you scared?

1307
01:52:26,380 --> 01:52:31,420
'Ghost, ghost'  indeed! Let me see
what a ghost looks like.

1308
01:52:36,260 --> 01:52:37,860
Hey, where did the ghost go?

1309
01:52:45,730 --> 01:52:47,130
Hey, ghost! Come out!

1310
01:52:50,180 --> 01:52:53,150
- Are you in pain?
- Yes.

1311
01:52:54,200 --> 01:52:57,200
Then why don't you say
that you need help?

1312
01:52:57,980 --> 01:53:00,850
- But who will help me?
- l will.

1313
01:53:01,720 --> 01:53:03,930
There was a dialog in the film,
Hunterwali...

1314
01:53:04,710 --> 01:53:07,030
"The brave help the weak."

1315
01:53:07,160 --> 01:53:09,480
And l'm brave.
Give me your hand.

1316
01:53:10,300 --> 01:53:11,600
Come with me.

1317
01:53:26,800 --> 01:53:30,060
Of course, my friend! l've
seen you somewhere before.

1318
01:53:37,270 --> 01:53:39,220
He must be in
one of these houses.

1319
01:53:40,710 --> 01:53:42,010
Yes... l remember.

1320
01:53:42,720 --> 01:53:45,260
Your photo was published...

1321
01:53:46,000 --> 01:53:48,010
- saying you were a brigand?
- Yes.

1322
01:53:48,300 --> 01:53:50,020
You know that photo of yours?

1323
01:53:50,210 --> 01:53:51,810
l showed it to my mother.

1324
01:53:52,190 --> 01:53:53,900
Mother twisted
the newspaper and...

1325
01:53:54,130 --> 01:53:58,190
and handed me
such a thrashing...

1326
01:53:58,510 --> 01:54:00,390
that l began to see stars.

1327
01:54:00,610 --> 01:54:02,470
lf your mother
came to know...

1328
01:54:03,240 --> 01:54:04,990
that you helped
a criminal...

1329
01:54:05,740 --> 01:54:09,170
- then? - So what will happen?
l'll get another thrashing.

1330
01:54:09,210 --> 01:54:11,030
Have you seen the film,
'Hatimtai'?

1331
01:54:11,500 --> 01:54:14,780
Remember that character
who helped Hatimtai?

1332
01:54:18,270 --> 01:54:20,150
l'll fetch you
something to eat.

1333
01:54:25,440 --> 01:54:40,430
lt seems like you fill
 my thoughts

1334
01:54:41,190 --> 01:54:46,840
You weren't there, but...

1335
01:54:47,320 --> 01:54:56,130
it seems like
you are ever present

1336
01:55:05,640 --> 01:55:10,170
What will you do, tell me,
if you fall in love with me?

1337
01:55:11,740 --> 01:55:16,180
lf l make you pine for me, tell me,
what will you do?

1338
01:55:45,260 --> 01:55:49,840
Crazily attracted to
your divine beauty...

1339
01:55:51,360 --> 01:55:56,130
l'll remove your veil
 with trembling hands

1340
01:56:09,570 --> 01:56:14,110
And if you can't get your hands on it,
tell me, what will you do?

1341
01:56:15,660 --> 01:56:20,300
lf l make you pine for me,
tell me, what will you do?

1342
01:56:21,680 --> 01:56:26,320
What will you do, tell me,
if you fall in love with me?

1343
01:56:27,600 --> 01:56:32,190
lf l make you pine for me,
tell me, what will you do?

1344
01:56:49,490 --> 01:56:54,250
One day, you will be
caught unawares

1345
01:56:55,590 --> 01:57:00,320
And then l'll tarry awhile
 in the shadow of your tresses

1346
01:57:13,710 --> 01:57:18,180
And if you don't find that shade,
tell me, what will you do?

1347
01:57:19,810 --> 01:57:24,380
lf l make you pine for me,
tell me, what will you do?

1348
01:57:25,850 --> 01:57:30,480
What will you do, tell me,
if you fall in love with me?

1349
01:57:31,770 --> 01:57:36,180
lf l make you pine for me,
tell me, what will you do?

1350
01:57:53,470 --> 01:57:58,210
Those nights that will be lonesome
without you

1351
01:57:59,580 --> 01:58:04,410
l will share my deepest feelings
with you in my dreams

1352
01:58:17,930 --> 01:58:22,380
What will you do, tell me,
if you don't dream?

1353
01:58:23,950 --> 01:58:28,480
lf l make you pine for me,
tell me, what will you do?

1354
01:58:29,990 --> 01:58:34,490
What will you do, tell me,
if you fall in love with me?

1355
01:58:36,000 --> 01:58:40,580
lf l make you pine for me,
tell me, what will you do?

1356
01:58:58,880 --> 01:59:00,520
- Now?
- Hmm?

1357
01:59:02,380 --> 01:59:06,770
- Now? l want to
read your palm. - Why?

1358
01:59:09,230 --> 01:59:12,380
l want to see how many
children you will have.

1359
01:59:15,480 --> 01:59:19,670
What happened? The only hope l have
of finding my long-lost brother...

1360
01:59:20,570 --> 01:59:21,970
- it can't be bought.

1361
01:59:22,180 --> 01:59:24,710
Don't worry. l'll look for it too.
We'll surely find it.

1362
01:59:44,500 --> 01:59:46,580
Found it! Rajan, l found it!

1363
01:59:47,680 --> 01:59:49,980
l found it!
lt's this, right?

1364
01:59:51,860 --> 01:59:53,060
- Yes.
- Here.

1365
01:59:56,150 --> 01:59:59,230
You keep it. This is
what l wanted to give you.

1366
01:59:59,640 --> 02:00:01,860
- Rajan! - lt's a memento
of my mother.

1367
02:00:02,650 --> 02:00:04,050
Keep it safe, Madhu.

1368
02:00:09,950 --> 02:00:14,050
- What happened? - l've never known
a mother's love.

1369
02:00:15,260 --> 02:00:19,070
How nice it would have been,
had your brother been found too...

1370
02:00:19,610 --> 02:00:21,110
and if mother was around.

1371
02:00:22,690 --> 02:00:26,970
l don't have a mother, Madhu.
But, God gave me a sister instead.

1372
02:00:27,310 --> 02:00:30,180
- She is mother, sister, everything...
- You talk about her everyday...

1373
02:00:30,430 --> 02:00:33,320
- but never take me to meet her. Hmm?
- Shall we go today?

1374
02:00:33,520 --> 02:00:36,950
- Let's meet her today? - Yes. - Now?
 There's a Diwali puja at home today.

1375
02:00:37,820 --> 02:00:40,870
We'll assume Goddess Lakshmi has
visited our humble abode. Come.

1376
02:00:41,220 --> 02:00:43,160
Arre, l haven't even changed
after the show.

1377
02:00:43,280 --> 02:00:44,880
Let me change. You go on.

1378
02:00:46,760 --> 02:00:48,330
- Hmm?
- Please do come.

1379
02:00:50,760 --> 02:00:54,130
My mother made my Baba
give up all his crooked ways.

1380
02:00:54,560 --> 02:00:57,190
Didn't your son's mother
make you give up theft?

1381
02:00:57,530 --> 02:01:01,190
Son, l wish l was your Baba.

1382
02:01:03,890 --> 02:01:06,570
My father was a
great thief too.

1383
02:01:06,880 --> 02:01:09,890
But when mother came,
he straightened up.

1384
02:01:11,050 --> 02:01:13,030
Once he stopped thieving,
we starved.

1385
02:01:14,770 --> 02:01:17,960
Mother was ill and l
was just about to be born.

1386
02:01:18,950 --> 02:01:23,610
- There wasn't a penny at home.
- Who told you all this, son?

1387
02:01:24,770 --> 02:01:26,610
Baba, of course. Who else?

1388
02:01:28,230 --> 02:01:31,440
- And yet he didn't steal?
- Not at all.

1389
02:01:31,590 --> 02:01:35,640
- Then what did he do?
- He caught a big criminal.

1390
02:01:35,780 --> 02:01:38,200
- Someone like you.
- Then? - Then what?

1391
02:01:38,460 --> 02:01:41,540
Just like a hero gets rewarded
for catching a criminal...

1392
02:01:41,630 --> 02:01:44,610
my Baba too got a reward.
Rs.10,000!

1393
02:01:45,730 --> 02:01:47,830
- Rs.10,000?
- Yes.

1394
02:01:48,710 --> 02:01:52,530
Then l was born
and mother got well.

1395
02:01:53,200 --> 02:01:56,500
Then we had a new home
and everything was alright.

1396
02:01:58,370 --> 02:01:59,780
Everything became all right.

1397
02:02:00,900 --> 02:02:04,760
Everything became alright!
Child of my enemy...

1398
02:02:05,270 --> 02:02:08,570
your father built a new house;
he began life anew!

1399
02:02:08,950 --> 02:02:11,810
Why don't l just
strangle you? Why?

1400
02:02:12,640 --> 02:02:14,250
Have you stooped so low, Jagan?

1401
02:02:14,970 --> 02:02:18,150
Avenging yourself on this
innocent child? Shame on you!

1402
02:02:18,620 --> 02:02:22,060
- What happened then?
- Mother blessed the criminal...

1403
02:02:22,970 --> 02:02:26,390
saying that he had
done us many favors.

1404
02:02:35,990 --> 02:02:38,000
Do you know, my son,
who that thief was?

1405
02:02:38,480 --> 02:02:41,940
Mother doesn't know
and Baba doesn't tell me.

1406
02:02:42,350 --> 02:02:43,550
That criminal...

1407
02:02:46,870 --> 02:02:48,400
l was that criminal, son.

1408
02:03:06,790 --> 02:03:07,890
You?

1409
02:03:10,230 --> 02:03:12,380
You escaped from prison
and found refuge in my home?

1410
02:03:12,680 --> 02:03:16,640
Yes, in that house, which was built
with the reward for my arrest.

1411
02:03:17,840 --> 02:03:21,010
l had vowed not to allow even the
shadow of a thief to fall on Raja.

1412
02:03:21,170 --> 02:03:24,560
- Go downstairs, Raja!
- No! Let the child remain here.

1413
02:03:25,110 --> 02:03:27,490
- He sheltered me.
- Sheltered? - Yes.

1414
02:03:27,970 --> 02:03:30,520
l was hiding from the cops
when this child brought me here.

1415
02:03:30,690 --> 02:03:33,170
- l didn't know this was your home.
- Come here, Raja!

1416
02:03:33,460 --> 02:03:35,990
- Come here, Raja!
- Why did you bring this man here?

1417
02:03:36,270 --> 02:03:39,660
Why? Does your mother know
you've given refuge to a criminal?

1418
02:03:40,150 --> 02:03:41,350
No, Baba.

1419
02:03:42,630 --> 02:03:46,600
- Mother hates thieves and rogues.
- She hates them.

1420
02:03:46,670 --> 02:03:49,230
- And you help them.
- No, Baba...

1421
02:03:50,340 --> 02:03:52,730
he too, has a child like me.

1422
02:03:53,220 --> 02:03:55,410
- He's looking for him.
- So how does that concern you?

1423
02:03:57,820 --> 02:04:00,020
You lie to deceive
even this innocent boy?

1424
02:04:00,400 --> 02:04:04,860
- The times are bad. Even my truths
are seen as lies.- Get lost!

1425
02:04:05,300 --> 02:04:07,860
- l won't let you ruin this house.
- My life is being ruined.

1426
02:04:08,420 --> 02:04:11,040
lf l go out of this house, they will
catch me and hang me.

1427
02:04:11,310 --> 02:04:13,350
Then l won't
be able to see my son.

1428
02:04:14,340 --> 02:04:17,320
- l have no sympathy for thieves.
- l may be a thief...

1429
02:04:18,060 --> 02:04:21,410
but l am also a father.
Let me stay here tonight.

1430
02:04:21,450 --> 02:04:23,890
l beg of you. You won't
see my face in the morning.

1431
02:04:23,910 --> 02:04:26,550
l don't want to see it even now.
A thief in this house...

1432
02:04:26,600 --> 02:04:28,340
Don't forget you
were a thief, too!

1433
02:04:30,980 --> 02:04:33,250
l used to be, but not any more.

1434
02:04:34,560 --> 02:04:37,280
You could never know
why l changed.

1435
02:04:38,230 --> 02:04:40,530
Whose hard work and
whose faith built this home.

1436
02:04:40,790 --> 02:04:43,050
You must have had the support
of a good person.

1437
02:04:44,180 --> 02:04:47,840
Once, l had the support
of a good person too.

1438
02:04:48,660 --> 02:04:51,540
But you were fortunate that
you reformed yourself.

1439
02:04:52,320 --> 02:04:55,740
Whereas l remained who l was. Still...
you and l share the same brotherhood.

1440
02:04:56,170 --> 02:04:57,800
As a brother, give me sanctuary.

1441
02:04:59,620 --> 02:05:03,220
Even if you had been my biological brother, l still wouldn't let you stay.

1442
02:05:03,730 --> 02:05:05,870
- Get out!
- One night, just one night.

1443
02:05:06,100 --> 02:05:08,180
- Get out! - Let me stay
for one night... - Get out!

1444
02:05:08,250 --> 02:05:09,670
- No, Baba!, no!
- Raja!

1445
02:05:09,710 --> 02:05:12,280
l won't let him go. He has
done us many favors.

1446
02:05:12,420 --> 02:05:14,610
Raja! Move aside, Raja!

1447
02:05:16,080 --> 02:05:17,860
You struck this innocent child!

1448
02:05:18,250 --> 02:05:20,560
- Had you not been his father...
- What are you saying?

1449
02:05:20,580 --> 02:05:23,470
l would have broken your neck!
Now you will leave here.

1450
02:05:23,540 --> 02:05:25,260
Go on! Get out of here!

1451
02:05:40,330 --> 02:05:41,630
Open the door!

1452
02:05:50,320 --> 02:05:53,390
- ls there no one here?
- Raja! My son!

1453
02:05:54,710 --> 02:05:56,810
- lt seems the rogue has taken
Raja too. - Bhaiyya!

1454
02:05:57,350 --> 02:06:00,300
- Find my Raja! Find my son, bhaiyya!
- Don't worry.

1455
02:06:01,150 --> 02:06:02,660
l'll definitely find Raja.

1456
02:06:06,080 --> 02:06:07,500
Mr. Rajan... this way!

1457
02:06:13,860 --> 02:06:15,860
This is the photo of
the man who took Raja.

1458
02:06:16,310 --> 02:06:18,850
He's the same rogue l helped nab,
for which l was rewarded.

1459
02:06:20,500 --> 02:06:23,720
- He's my husband.
- What are you saying? - Yes...

1460
02:06:26,910 --> 02:06:28,990
But Raja doesn't know
he's his father.

1461
02:06:30,710 --> 02:06:33,010
So he found out
that we stay here.

1462
02:06:34,420 --> 02:06:37,050
- That's why he's taken
my Raja away. - No, my sister.

1463
02:06:37,470 --> 02:06:39,640
- He doesn't know Raja
is his son either. - No?

1464
02:06:40,400 --> 02:06:42,360
No! Raja!

1465
02:06:43,750 --> 02:06:44,850
Raja!

1466
02:06:50,660 --> 02:06:54,170
- Have courage, sister.
- How do l be brave, bhaiyya?

1467
02:06:55,490 --> 02:06:57,840
He'll surely eke out
his revenge on Raja.

1468
02:06:57,930 --> 02:07:00,070
Trust me, l will
bring Raja back.

1469
02:07:00,180 --> 02:07:01,980
l'll stake my life
to bring him back.

1470
02:07:03,580 --> 02:07:05,090
- May l come in?
- Madhu...

1471
02:07:06,850 --> 02:07:09,880
our Diwali has been ruined.
She is my older sister.

1472
02:07:10,240 --> 02:07:11,920
This is Madhu.
l'll meet you later.

1473
02:07:16,870 --> 02:07:20,580
- l have seen you somewhere.
- You look familiar, too.

1474
02:07:22,500 --> 02:07:26,070
- This... is this yours?
- Yes, Rajan gave it to me.

1475
02:07:27,090 --> 02:07:30,020
lt's a memento of his late mother
and long-lost brother.

1476
02:07:31,110 --> 02:07:34,360
Rajan? Long-lost brother?

1477
02:07:36,300 --> 02:07:37,710
Then they are brothers!

1478
02:07:38,320 --> 02:07:40,380
- This is a disaster, a disaster!
- What happened?

1479
02:07:43,760 --> 02:07:45,860
- No, not him.
- This one?

1480
02:07:45,980 --> 02:07:48,700
- Not this one.
- Raja!

1481
02:08:52,980 --> 02:08:57,680
Now nobody can harm you.
God has offered us sanctuary.

1482
02:08:58,340 --> 02:09:00,260
l don't want to face Him.

1483
02:09:00,610 --> 02:09:02,410
Then why does he
keep calling me?

1484
02:09:02,630 --> 02:09:04,400
- Come let's leave.
- Where will you go?

1485
02:09:04,940 --> 02:09:08,730
- Where there is no God.
- But God is everywhere.

1486
02:09:09,010 --> 02:09:12,300
- Come on! Fold your hands.
- No!

1487
02:09:13,300 --> 02:09:15,650
l used to think you
a good man, my friend.

1488
02:09:16,140 --> 02:09:19,730
Son, you don't know the punishments
he's inflicted upon me!

1489
02:09:21,550 --> 02:09:24,180
What are you saying?
Can God ever be harsh?

1490
02:09:24,610 --> 02:09:27,420
Wasn't he harsh when he took my
parents away in my childhood?

1491
02:09:28,300 --> 02:09:31,000
l had a younger brother,
he separated us.

1492
02:09:32,150 --> 02:09:35,270
And soon, we were separated
like a broken string of beads.

1493
02:09:36,040 --> 02:09:37,970
Do you still expect me
to pray to Him?

1494
02:09:39,320 --> 02:09:41,160
l stopped praying to him.

1495
02:09:41,320 --> 02:09:44,790
He must have been testing you.
Mother used to say...

1496
02:09:45,130 --> 02:09:47,850
that when God loves you,
he also tests you.

1497
02:09:48,350 --> 02:09:50,050
He gives you a few
sorrows too.

1498
02:09:51,010 --> 02:09:52,980
Didn't your mother
teach you even this?

1499
02:09:53,930 --> 02:09:55,440
He took my mother too.

1500
02:09:56,710 --> 02:10:00,080
l made my own world.
l had a wife...

1501
02:10:00,940 --> 02:10:02,510
l was about to be
a father.

1502
02:10:02,880 --> 02:10:04,380
He snatched them away too.

1503
02:10:05,250 --> 02:10:07,160
All my life, He's only
taken from me...

1504
02:10:09,690 --> 02:10:12,120
lt's good that God
didn't give you your son.

1505
02:10:12,550 --> 02:10:14,890
Or you would have made him
exactly like you!

1506
02:10:17,040 --> 02:10:20,330
- Why? Why don't you speak?
- What do l say?

1507
02:10:20,900 --> 02:10:23,520
- Do you want your child? - Yes.
- Do you want your child's mother?

1508
02:10:23,540 --> 02:10:26,310
- Yes! - Do you want your brother?
 - Yes, yes. - Then, beg!

1509
02:10:27,270 --> 02:10:31,110
Then beg. Beg for forgiveness, and
he will grant you everything.

1510
02:10:31,680 --> 02:10:34,350
- Forgiveness?
- Why?

1511
02:10:35,010 --> 02:10:37,320
Are you afraid? God...

1512
02:10:37,520 --> 02:10:41,670
please forgive him.
Give him back his child.

1513
02:10:41,910 --> 02:10:44,540
- Please give him his child,
God, please... - God!

1514
02:10:45,200 --> 02:10:48,120
God... God, please forgive me.

1515
02:10:48,600 --> 02:10:51,370
l was mistaken. No one can
 win against you.

1516
02:10:51,920 --> 02:10:55,070
God... l committed
an offence against you.

1517
02:10:56,240 --> 02:11:00,450
l am guilty of offences against
 my wife, my child...

1518
02:11:00,550 --> 02:11:02,300
my brother, against
the whole world.

1519
02:11:02,470 --> 02:11:05,710
l cannot face you.

1520
02:11:07,250 --> 02:11:08,870
Won't you forgive me?

1521
02:11:09,880 --> 02:11:12,980
There's no doubt that
there's nothing good about me.

1522
02:11:13,840 --> 02:11:15,480
And you are without sin.

1523
02:11:16,130 --> 02:11:17,860
So if you do not
forgive me...

1524
02:11:17,960 --> 02:11:20,680
what's the difference
between us?

1525
02:11:21,310 --> 02:11:24,090
God, he should find
his son by morning.

1526
02:11:27,930 --> 02:11:30,680
Police... police...

1527
02:11:37,540 --> 02:11:39,800
The voices were coming from here.
Where did he disappear so quickly?

1528
02:11:40,070 --> 02:11:41,420
Let's look elsewhere.

1529
02:11:48,250 --> 02:11:50,150
- Arre...
- l can't go any further.

1530
02:11:51,440 --> 02:11:53,050
l want to quench my thirst...

1531
02:11:53,880 --> 02:11:55,390
but there's no water.

1532
02:11:56,280 --> 02:11:58,920
You're thirsty, aren't you?
You want water, right?

1533
02:11:59,330 --> 02:12:01,240
l'll get you water right away.

1534
02:12:03,070 --> 02:12:05,660
Jagannath,
there's water close by...

1535
02:12:05,990 --> 02:12:07,890
but you don't know
how to quench your thirst.

1536
02:12:08,430 --> 02:12:10,570
l can quench your thirst.

1537
02:12:11,360 --> 02:12:13,170
l can bring you your child.

1538
02:12:13,750 --> 02:12:16,490
But the price remains the same.
Two murders.

1539
02:12:16,940 --> 02:12:21,010
Roshanlal, rather than be
a murderer in my son's eyes...

1540
02:12:21,030 --> 02:12:23,210
it's better l don't
 find my son at all.

1541
02:12:24,460 --> 02:12:27,830
l can kill my lifelong hope...

1542
02:12:28,700 --> 02:12:31,160
but l can't take a
human life!

1543
02:12:31,320 --> 02:12:33,000
- l can't!
- You can't?

1544
02:12:33,770 --> 02:12:36,070
Then l'll have to commit
a murder, Jagannath.

1545
02:12:36,520 --> 02:12:38,830
l regret that
 it will be yours.

1546
02:12:44,450 --> 02:12:47,950
- Tell me, Jagannath, will you
do as l say? - No! No!

1547
02:12:48,160 --> 02:12:50,950
- No!
- You won't?!

1548
02:12:50,950 --> 02:13:06,360
[Sounds of fighting,
muffled exclamations]

1549
02:13:09,810 --> 02:13:11,250
- Hey, what're you doing?

1550
02:13:11,310 --> 02:13:13,440
- What do you...?
- Thief, thief!

1551
02:13:14,330 --> 02:13:15,430
Scoundrel!

1552
02:13:16,850 --> 02:13:21,050
You wretch!
How dare you hit a child!

1553
02:13:24,830 --> 02:13:28,120
Do as l say or
l'll kill the child.

1554
02:13:44,820 --> 02:13:46,620
When he raised
his hand against you...

1555
02:13:47,020 --> 02:13:49,890
l don't know what happened to me.
l couldn't control myself, Raja.

1556
02:13:50,390 --> 02:13:51,690
Forgive me, Raja.

1557
02:13:57,860 --> 02:13:59,730
- Roshanlal!
- He shot him!

1558
02:14:03,940 --> 02:14:06,880
Jagan... Nath...

1559
02:14:07,890 --> 02:14:09,610
- Any news, lnspector saab?
- No.

1560
02:14:09,970 --> 02:14:12,150
- We got a message saying Jagan
committed a murder. - Murder?

1561
02:14:12,510 --> 02:14:14,560
Yes, murder. The Chief lnspector
has ordered...

1562
02:14:14,660 --> 02:14:16,560
that all police stations
in the city be alerted...

1563
02:14:16,590 --> 02:14:17,980
and all citizens warned.

1564
02:14:18,340 --> 02:14:20,270
Okay, driver ready? Come on.

1565
02:14:29,000 --> 02:14:31,360
The criminal Jagannath who has
escaped from prison...

1566
02:14:32,130 --> 02:14:36,160
whose photo has been published
in the newpapers...

1567
02:14:36,810 --> 02:14:40,050
has just committed
a murder.

1568
02:14:40,560 --> 02:14:43,490
He is absconding
with an innocent child.

1569
02:14:43,880 --> 02:14:45,870
That child's life is in danger.

1570
02:14:57,000 --> 02:14:58,530
The police have requested...

1571
02:14:58,830 --> 02:15:02,660
that he be watched for
at every checkpoint, searched for.

1572
02:15:02,980 --> 02:15:05,470
The person who
nabs him will be rewarded.

1573
02:15:15,270 --> 02:15:16,570
Look over there!

1574
02:16:34,820 --> 02:16:38,580
Move! Move out of the way!

1575
02:16:47,840 --> 02:16:49,140
Come down, Jagan!

1576
02:16:51,790 --> 02:16:54,320
Move! Move!
Out of the way!

1577
02:16:55,410 --> 02:16:58,340
We can go up the stairs.
But all the doors are shut.

1578
02:16:58,740 --> 02:17:00,890
- Break the doors and
go up! - Alright!

1579
02:17:02,060 --> 02:17:04,850
- Jagan! Jagan, come back!
- Don't shoot, lnspector saab.

1580
02:17:05,240 --> 02:17:07,040
The child will fall with him.
lt's his child!

1581
02:17:07,350 --> 02:17:10,320
- Yes. - Jagan! Your child
has been found!

1582
02:17:10,800 --> 02:17:12,780
- Where's he?
- He is with you!

1583
02:17:20,640 --> 02:17:23,180
He doesn't believe you,
lnspector saab. l'll convince him.

1584
02:17:23,330 --> 02:17:25,130
l have sworn l'll
bring back the child.

1585
02:17:25,210 --> 02:17:26,880
Wait! Take some help.

1586
02:17:26,950 --> 02:17:29,460
- Take some men with you.
- Then, he will never believe me.

1587
02:17:29,710 --> 02:17:31,310
Let me go alone, lnspector saab.

1588
02:18:11,640 --> 02:18:12,950
Don't follow me!

1589
02:18:14,350 --> 02:18:18,020
Jagan, don't risk the child's life.
Trust me, he is your child.

1590
02:18:18,270 --> 02:18:19,850
You can't cheat me anymore.

1591
02:20:26,340 --> 02:20:27,440
Jagan!

1592
02:20:32,190 --> 02:20:33,760
Why are you after me?

1593
02:20:34,810 --> 02:20:37,190
l just want to see
my child once.

1594
02:20:37,460 --> 02:20:40,390
Trust me, Jagan,
this child is yours.

1595
02:20:40,780 --> 02:20:44,270
Don't try to deceive me.
l am not a murderer anymore!

1596
02:20:44,710 --> 02:20:46,990
l have accepted my defeat
in front of God.

1597
02:20:47,950 --> 02:20:50,960
God, why are your people
following me...

1598
02:20:50,990 --> 02:20:52,900
why do they want
to kill me?

1599
02:20:53,230 --> 02:20:54,730
Why won't you believe me?

1600
02:20:55,310 --> 02:20:58,710
How do l believe that
your son is mine?

1601
02:20:58,890 --> 02:21:01,460
This is my sister's son,
not mine.

1602
02:21:02,420 --> 02:21:03,720
He's your child.

1603
02:21:04,860 --> 02:21:07,030
My sister showed me your
photo in the newspaper.

1604
02:21:07,500 --> 02:21:09,190
She worshipped you.

1605
02:21:09,570 --> 02:21:11,640
The day she learned that
you are a criminal...

1606
02:21:12,250 --> 02:21:15,640
she fled your life, your house,
your world.

1607
02:21:16,160 --> 02:21:17,500
She was pregnant then...

1608
02:21:17,990 --> 02:21:20,230
and she didn't want you
anywhere near him.

1609
02:21:20,640 --> 02:21:22,720
This is the police speaking
through you.

1610
02:21:23,400 --> 02:21:25,220
lf you need the
reward money again...

1611
02:21:25,570 --> 02:21:27,800
then l promise you,
let me find my son.

1612
02:21:27,960 --> 02:21:30,840
l'll let you catch me again,
and you can claim the reward.

1613
02:21:33,560 --> 02:21:35,790
- Police!
- Jagan!

1614
02:21:37,100 --> 02:21:38,710
- Jagan!
- Don't follow me.

1615
02:21:39,020 --> 02:21:41,520
l've vowed not to kill...

1616
02:21:49,980 --> 02:21:51,330
My dear wife...

1617
02:21:54,220 --> 02:21:56,600
- My dear son's mother!
- Where's my child?

1618
02:21:57,280 --> 02:21:59,340
Tell me where he is!
Where is he?

1619
02:22:00,330 --> 02:22:02,600
- Here you are, sister.
- Munna! - Here he is.

1620
02:22:03,280 --> 02:22:04,910
Don't worry. Raja is\n absolutely fine.

1621
02:22:06,980 --> 02:22:10,260
- Shot? Where have you been shot?
- ln the arm, brother.

1622
02:22:10,820 --> 02:22:15,450
- Brother? - lf l were to die saving
one brother from killing the other...

1623
02:22:17,070 --> 02:22:19,310
- it would be too small
a sacrifice. - Brother?

1624
02:22:20,160 --> 02:22:21,360
Yes, bhaiyya.

1625
02:22:35,740 --> 02:22:37,980
Bhaiyya! Bhaiyya...

1626
02:22:38,800 --> 02:22:39,900
Brother!

1627
02:22:43,260 --> 02:22:44,630
- Bhaiyya!
- Bhaiyya...

1628
02:22:46,600 --> 02:22:49,360
- Bhaiyya!
- Promise me...

1629
02:22:50,260 --> 02:22:52,380
you will never tell my son
that l'm his father.

1630
02:22:53,620 --> 02:22:56,180
Why? Why, bhaiyya, why?

1631
02:22:57,790 --> 02:23:00,710
Once my fate has been decided...

1632
02:23:01,770 --> 02:23:03,410
you, members of
the respected jury...

1633
02:23:04,650 --> 02:23:05,990
and you, Judge saheb...

1634
02:23:07,120 --> 02:23:09,070
and all of you
will return...

1635
02:23:10,010 --> 02:23:13,140
to your homes, where you will
hug your children to your bosom...

1636
02:23:13,140 --> 02:23:14,650
and talk to them lovingly.

1637
02:23:16,010 --> 02:23:17,840
l'm the only
unfortunate person...

1638
02:23:18,830 --> 02:23:21,000
who will go straight
to the gallows.

1639
02:23:22,210 --> 02:23:24,050
And even in my
last moments...

1640
02:23:24,780 --> 02:23:27,830
l will not be able to
address my child as my own.

1641
02:23:28,770 --> 02:23:31,870
l ask you all... tell me...

1642
02:23:32,560 --> 02:23:34,830
can there be a greater
punishment than this?

1643
02:23:38,940 --> 02:23:42,480
lt's okay. l'm a murderer
in the eyes of the world.

1644
02:23:43,030 --> 02:23:44,250
l've killed.

1645
02:23:45,090 --> 02:23:49,720
But l'm not a murderer
in God's eyes. Or my own.

1646
02:23:51,940 --> 02:23:55,440
l've taken a life to save a life
- of this innocent child...

1647
02:23:56,090 --> 02:23:57,790
who transformed an atheist
into a believer,

1648
02:23:58,040 --> 02:24:00,040
and a devil into
a human being.

1649
02:24:01,820 --> 02:24:04,180
Today, you can sentence
one Jagan to the gallows.

1650
02:24:04,860 --> 02:24:07,050
Do so. But remember...

1651
02:24:07,780 --> 02:24:10,790
as long as orphans are treated
with hatred...

1652
02:24:11,450 --> 02:24:15,160
as long as there are no arrangements
for their education and upbringing...

1653
02:24:15,540 --> 02:24:18,960
thousands of lives like mine will
end up on the paths of crime...

1654
02:24:19,350 --> 02:24:20,650
and be destroyed.

1655
02:24:25,940 --> 02:24:29,600
lf, being a good human being...

1656
02:24:30,370 --> 02:24:32,300
isn't acceptable to my Destiny...

1657
02:24:33,920 --> 02:24:35,120
l'm happy...

1658
02:24:36,580 --> 02:24:39,960
to sacrifice my life
for the sake of humanity.

1659
02:24:41,410 --> 02:24:43,950
l am glad to sacrifice my life.

1660
02:24:45,820 --> 02:24:48,420
l have nothing more to say.

1661
02:24:57,530 --> 02:24:58,730
Accused Jagannath...

1662
02:24:59,390 --> 02:25:03,540
the Court and the jury are
sympathetic to your testimony.

1663
02:25:04,640 --> 02:25:07,050
Therefore, on the charge
of Roshanlal's murder...

1664
02:25:07,790 --> 02:25:09,200
the Court acquits you.

1665
02:25:09,960 --> 02:25:12,940
But on the charge of
breaking out of jail...

1666
02:25:13,430 --> 02:25:16,960
the Court sentences you
to two years in prison...

1667
02:25:17,660 --> 02:25:21,860
that you will serve along with
your remaining five years.

1668
02:25:22,860 --> 02:25:23,970
Sir!

1669
02:25:41,790 --> 02:25:45,500
Forgive me, my friend.
l couldn't find your son.

1670
02:25:46,320 --> 02:25:50,490
But by the time you come out,
l'll surely find your son.

1671
02:25:50,940 --> 02:25:53,650
- Truly, my friend...
- Raja...

1672
02:25:56,060 --> 02:25:58,950
- call him 'Baba' [father] once.
- Why?

1673
02:26:00,550 --> 02:26:03,600
He didn't find his son,
did he? So, you say it.

1674
02:26:05,080 --> 02:26:06,380
Go on, son.

1675
02:26:08,740 --> 02:26:10,950
- Baba!
- My child!

1676
02:26:12,440 --> 02:26:14,420
- My child!
- Father!

1677
02:26:23,540 --> 02:26:25,550
l'm handing you my
dearest possession.

1678
02:26:34,410 --> 02:26:37,850
Please forgive me.
l've troubled you a lot.

1679
02:26:38,860 --> 02:26:42,280
Right now, l can give you nothing
but my blessings.

