1
00:02:42,900 --> 00:02:47,850
A hot, sultry day in May...

2
00:02:48,010 --> 00:02:51,660
6 X 1 = 6
6 x 2 = 12

3
00:03:03,370 --> 00:03:06,730
6 X 3 = 18
6 X 4 = 24

4
00:03:18,450 --> 00:03:22,440
- We'll eat raw mangoes.
- That's why l've brought salt!

5
00:03:26,820 --> 00:03:30,890
6 X 5 = 30
6 X 6 = 36

6
00:03:44,670 --> 00:03:48,110
- Devdas is running away, sir.
- Devdas! Where are you going?

7
00:03:48,520 --> 00:03:52,000
Come here, you rascal.
Once you go, you never return.

8
00:03:52,370 --> 00:03:56,870
Your father may be a rich man.
ln fact he only ordered...

9
00:03:56,930 --> 00:04:01,240
that you stay behind to study.
Bholu! What the hell do you do?

10
00:04:01,900 --> 00:04:04,720
Listen carefully. lf he gives me
the slip, you'll have it!

11
00:04:05,930 --> 00:04:07,430
Now, give him some sums.

12
00:04:12,180 --> 00:04:14,730
- Here, do these sums.
- Go and sit there.

13
00:05:10,660 --> 00:05:12,600
- l can't do these.
- Show me.

14
00:05:15,560 --> 00:05:19,990
lf the cost of oil
is Rs.14.65, then...

15
00:05:20,350 --> 00:05:21,550
then this!

16
00:05:24,750 --> 00:05:26,780
- What happened? Where's Devdas?
- Sir...

17
00:05:28,940 --> 00:05:30,640
Catch him!

18
00:05:39,040 --> 00:05:44,340
- You've spoiled my lime-powder.
- Wasn't my fault.

19
00:05:45,310 --> 00:05:48,080
- He pushed me and ran off.
- Pushed you and ran off?

20
00:05:48,650 --> 00:05:52,200
And you couldn't even stop him?
Hey! What are you laughing at?

21
00:05:52,790 --> 00:05:54,090
Where's he gone?

22
00:05:54,840 --> 00:05:56,340
- We couldn't catch him.
- Why?

23
00:05:56,570 --> 00:05:58,770
- He threw stones at us.
- He hit me with one over here.

24
00:06:00,780 --> 00:06:04,690
- Blood!
- He broke your head?

25
00:06:05,330 --> 00:06:07,770
Let's all go to his father.

26
00:06:07,970 --> 00:06:11,760
Let him see his son's deeds.
He'll not attend school anymore!

27
00:06:12,190 --> 00:06:16,480
Come Bholu! What's this?
Pocketing my lime-powder, eh?

28
00:06:16,550 --> 00:06:20,270
- Not my fault.
- Empty your pockets. Go on!

29
00:06:20,750 --> 00:06:26,040
Don't wipe your face as yet.
We've to show his father.

30
00:06:32,390 --> 00:06:38,730
- Will Devdas be really punished?
- Can't say with this silly teacher.

31
00:06:39,250 --> 00:06:41,870
l don't feel like attending myself!
Come.

32
00:06:45,020 --> 00:06:51,250
- Now you tell me what to do, sir.
- lt's a problem. My son?

33
00:06:52,130 --> 00:06:54,810
lf the fence starts to eat
the grass, who'll guard it?

34
00:06:55,280 --> 00:06:57,320
- Where is he?
- l don't know.

35
00:06:57,570 --> 00:06:59,680
When kids chased him, he...

36
00:06:59,750 --> 00:07:02,640
Where's that boy? Come here.
Look for yourself, sir.

37
00:07:06,960 --> 00:07:11,370
Get Deva from wherever he is!
Don't worry, master.

38
00:07:12,340 --> 00:07:17,470
Everybody is equal to me.
Deva won't be spared.

39
00:07:18,750 --> 00:07:20,250
Come on, boys.

40
00:07:28,430 --> 00:07:31,020
Why are you by yourself today?

41
00:07:31,120 --> 00:07:33,290
- Where's Deva?
- He ran away.

42
00:07:33,690 --> 00:07:39,810
- What do you mean?
- That chap fell in the lime powder.

43
00:07:40,720 --> 00:07:43,990
Have you seen Bholu's face?
Looks like a whitewashed house!

44
00:07:45,410 --> 00:07:47,330
Will you just giggle, or explain?

45
00:07:47,540 --> 00:07:50,370
- Tell me where Deva is.
- l don't know.

46
00:07:50,620 --> 00:07:54,540
You know alright. Tell me.
He must be hungry.

47
00:07:55,050 --> 00:07:56,470
Sure.

48
00:07:56,760 --> 00:07:59,080
But l won't tell you because
he'll hit me if l do.

49
00:07:59,240 --> 00:08:02,880
- l'll take some food for him.
- Do that, but listen...

50
00:08:03,270 --> 00:08:06,810
coax him and bring him
home by evening.

51
00:08:07,140 --> 00:08:09,120
Alright. l'll get him.

52
00:08:16,030 --> 00:08:18,990
Do you know what happened
in school today, father?

53
00:08:22,260 --> 00:08:26,890
- Silly! What happened?
- l'm very hungry.

54
00:08:27,220 --> 00:08:29,420
- l'll eat something and then tell you.
- Okay.

55
00:08:32,940 --> 00:08:35,950
Mummy, l'm famished.
Give me something to eat.

56
00:08:43,270 --> 00:08:49,060
- ls that all? lt's not enough.
- This is your daily quota.

57
00:08:49,580 --> 00:08:53,390
- Why extra today?
- Give her. lt's nothing heavy.

58
00:08:53,580 --> 00:08:56,730
Just puffed rice.
Give my darling girl some more.

59
00:09:01,470 --> 00:09:02,570
Happy?

60
00:09:28,240 --> 00:09:29,440
Who's there?

61
00:09:30,050 --> 00:09:31,350
lt's you, Paro. Come.

62
00:09:33,540 --> 00:09:36,690
- Smoking tobacco again, eh?
- So what? All men do it.

63
00:09:40,020 --> 00:09:42,070
Get something to bite, eh?
Good!

64
00:09:44,480 --> 00:09:46,280
What did our teacher do?

65
00:09:47,350 --> 00:09:49,870
He went and reported
to your father.

66
00:09:50,230 --> 00:09:55,640
- He told my father? Then?
- He won't let you attend school.

67
00:09:55,920 --> 00:09:59,480
Never mind. l never wanted to
study anyway. Give me sweets.

68
00:09:59,840 --> 00:10:02,720
- l didn't bring any.
- Get water.

69
00:10:03,370 --> 00:10:05,650
- From where will l get it?
- No sweets, no water.

70
00:10:05,670 --> 00:10:07,560
What the hell! Go get water!

71
00:10:07,940 --> 00:10:10,490
l won't go, because you'll
run away from here.

72
00:10:10,510 --> 00:10:11,910
- l won't. Go.
- No...

73
00:10:12,910 --> 00:10:14,310
No? Go, l say!

74
00:10:24,080 --> 00:10:27,210
l'll go and tell everything
to your father!

75
00:10:31,020 --> 00:10:33,510
Listen Paro.
Get lost!

76
00:10:41,780 --> 00:10:43,920
l looked everywhere, father.
No sign of him.

77
00:10:44,590 --> 00:10:45,990
Where can he be?

78
00:10:46,780 --> 00:10:50,940
- Why are you crying, dear?
- Deva hit me!

79
00:10:51,190 --> 00:10:53,110
- Where is he?
- ln the orchard.

80
00:10:53,550 --> 00:10:56,980
Do you know? He smokes
tobacco on the sly, too.

81
00:10:57,480 --> 00:11:01,460
What! He smokes also now?
Calamity indeed. Bad times ahead.

82
00:11:01,980 --> 00:11:05,380
No school or food for him from now.
Devidas, go this moment...

83
00:11:05,590 --> 00:11:09,300
and bring him here somehow!
Pernicious! Bane to the family!

84
00:11:25,030 --> 00:11:27,160
Catch him! Stop him!

85
00:11:27,840 --> 00:11:30,840
- Can't you see?
- Catch him!

86
00:11:33,720 --> 00:11:34,920
Come along!

87
00:11:40,820 --> 00:11:44,840
Run away from school, eh?
Pick fights too. Rascal!

88
00:11:46,120 --> 00:11:48,900
Stop it!
You've beaten him enough. Stop!

89
00:11:50,190 --> 00:11:53,590
Thrash him verbally,
but don't kill him!

90
00:11:53,650 --> 00:11:54,850
Shut up.

91
00:11:54,870 --> 00:11:58,880
Your leniency has spoiled him!
Nobody dare open this door.

92
00:11:59,390 --> 00:12:00,910
And no food, either!

93
00:12:08,730 --> 00:12:10,820
Come and eat your food.

94
00:12:11,100 --> 00:12:13,990
- No!
- Come son.

95
00:12:17,560 --> 00:12:23,130
- Paro, your food's getting cold.
- l won't eat. l've a tummy ache.

96
00:13:20,200 --> 00:13:21,500
Come here, Paro.

97
00:13:32,160 --> 00:13:35,930
- Why did you tell him l smoked?
- Why did you hit me?

98
00:13:36,170 --> 00:13:38,450
- Why didn't you get water?
- Why do you scold me?

99
00:13:39,160 --> 00:13:42,030
Silly!
Now don't squeal on me again.

100
00:13:43,040 --> 00:13:45,040
- Then don't hit me again.
- l won't.

101
00:13:46,250 --> 00:13:49,800
- You mean you've forgiven me?
- Yes, want it in writing?

102
00:13:50,790 --> 00:13:52,400
Let's go to Rambabu's garden.

103
00:13:52,670 --> 00:13:55,750
- l'll get you a baby bird.
- Come.

104
00:14:19,660 --> 00:14:21,180
Keep this money with you.

105
00:14:41,360 --> 00:14:46,190
Dear wonderful bird,
your place is far away

106
00:14:46,450 --> 00:14:51,820
Once you leave a branch,
when will you return to it?

107
00:15:12,690 --> 00:15:17,610
- The blue sky is your swing...
- Not a swing, but a courtyard

108
00:15:18,170 --> 00:15:23,240
The blue sky is your courtyard
and the rainbow your swing

109
00:15:26,790 --> 00:15:31,520
ln the litter of your bright wings,
you fly with gay abandon

110
00:15:35,180 --> 00:15:39,660
With a cocky walk, a heady look,
and a beautiful face to boot

111
00:15:40,790 --> 00:15:45,470
Oh, wonderful bird
your home is far away

112
00:15:45,830 --> 00:15:51,440
Once you leave a branch,
when will you return to it?

113
00:16:03,450 --> 00:16:08,350
Come down from that branch
and listen to what l say

114
00:16:11,930 --> 00:16:16,830
Our house is nearby.
Come and choose your grain

115
00:16:20,250 --> 00:16:24,640
Today be our guest
and sing and laugh

116
00:16:25,180 --> 00:16:28,640
- No, laugh and sing
- Dear bird

117
00:16:28,670 --> 00:16:33,410
Oh, wonderful bird
your home is far away

118
00:16:33,670 --> 00:16:39,040
Once you leave a branch,
when do you return to it?

119
00:16:52,600 --> 00:16:57,490
lf you have to go, then let us
dress you up with flowers

120
00:17:01,020 --> 00:17:05,840
Let us kiss your forehead,
and put bells on your feet

121
00:17:09,390 --> 00:17:13,730
Then go away happily
wherever you want to go

122
00:17:14,230 --> 00:17:19,790
Dear wonderful bird.
Your destination is far away

123
00:17:19,860 --> 00:17:25,020
Once you leave a branch,
do you ever return to it?

124
00:17:25,470 --> 00:17:31,110
Oh, wonderful bird,
your home is far away

125
00:17:42,520 --> 00:17:47,800
Father, a man came weeping that
his fishing net in the water...

126
00:17:47,830 --> 00:17:53,130
- was torn to pieces by Devdas.
- His pranks are getting worse!

127
00:17:54,210 --> 00:17:59,400
l'll send your brother to Calcutta.
He'll he ruined here.

128
00:17:59,790 --> 00:18:03,820
- To the city, at such a young age?
- No Mother, don't spoil it now.

129
00:18:04,170 --> 00:18:09,060
- lt's for his own good.
- Okay. Do what you think right.

130
00:18:09,920 --> 00:18:11,450
l won't interfere at all.

131
00:18:13,100 --> 00:18:17,740
- l won't go.
- Don't cry, son.

132
00:18:17,760 --> 00:18:19,840
l won't go to Calcutta.

133
00:18:20,930 --> 00:18:27,480
l'm not happy to send you away, either.
But you'll study better there.

134
00:18:28,430 --> 00:18:30,050
Now come along.

135
00:18:36,540 --> 00:18:39,670
Go and sit in the carriage.
Go on.

136
00:18:44,130 --> 00:18:46,970
Don't cry when leaving.
l'll be there with you.

137
00:18:47,180 --> 00:18:49,070
And during holidays,
we'll come back here.

138
00:18:49,110 --> 00:18:51,330
l won't go!

139
00:18:51,530 --> 00:18:53,520
Let's see how you don't.
Get in.

140
00:19:02,460 --> 00:19:04,200
Coachman, let's go.

141
00:19:27,770 --> 00:19:30,550
l'll come during the holidays.

142
00:20:08,350 --> 00:20:10,060
Hey, listen...

143
00:20:12,500 --> 00:20:16,220
- Do you know how to sing?
- Of course, why not?

144
00:20:16,270 --> 00:20:17,470
Then sing.

145
00:20:17,780 --> 00:20:20,920
One doesn't sing for the heck of it.
We must be paid.

146
00:20:21,440 --> 00:20:24,520
- Let's go to your house and sing.
- No, not at home, but here.

147
00:20:25,230 --> 00:20:29,720
- You'll have to give pennies.
- Pennies? l've just got Rupees!

148
00:20:29,930 --> 00:20:33,860
Rupees? Come child.
Let's go under that tree there.

149
00:20:51,740 --> 00:20:58,100
Come and meet me, dear Krishna.
Come and meet

150
00:20:58,840 --> 00:21:07,540
Come, dear Krishna, your Radha's
roaming all alone, looking lost

151
00:21:07,560 --> 00:21:16,980
- Roaming all alone, looking lost.
- Come Krishna, come and meet her

152
00:21:31,280 --> 00:21:35,830
We all miss you so terribly
in Vrindavan, dear Lord

153
00:21:35,850 --> 00:21:39,010
We miss you so very much

154
00:21:40,750 --> 00:21:45,360
The day your subject comes up,
our haunted eyes overflow

155
00:21:45,420 --> 00:21:48,120
Our haunted eyes overflow

156
00:21:50,070 --> 00:21:54,650
Even now, our minds worry
about in future

157
00:21:55,010 --> 00:21:58,840
For your Radha's roaming
all alone, looking lost

158
00:21:58,860 --> 00:22:02,970
Radha's roaming, looking lost.
So come Krishna

159
00:22:04,050 --> 00:22:10,460
Come and meet, dear Krishna.
Come and meet us all

160
00:22:22,800 --> 00:22:27,350
You still haven't sent us
any news of yourself

161
00:22:36,800 --> 00:22:43,830
- We still have no news of you.
- No news from you

162
00:22:43,980 --> 00:22:48,280
Every girl in Vrindavan
has gone mad crying over you

163
00:22:53,140 --> 00:23:00,130
Come and console them.
Show your face, oh Lord

164
00:23:00,400 --> 00:23:04,140
For your Radha's roaming
all alone, looking lost

165
00:23:04,160 --> 00:23:11,620
- Radha's roaming alone and lost.
- So come, dear Lord, come

166
00:23:17,000 --> 00:23:21,650
Truly lovely!
lt brought tears to my eyes.

167
00:23:22,060 --> 00:23:27,310
And why not? The song is profound.
One day Krishna had hidden himself.

168
00:23:27,760 --> 00:23:32,220
And when he couldn't be found,
Radha sang this song fervently.

169
00:23:33,330 --> 00:23:38,140
Here, take this.
For you, and you, too.

170
00:23:38,550 --> 00:23:40,200
- Rs. 3?/-Whose are they?

171
00:23:40,900 --> 00:23:43,320
- Devdas's.
- Won't he get angry?

172
00:23:43,630 --> 00:23:48,440
No, he's gone to Calcutta.
You all got your money, didn't you?

173
00:23:48,770 --> 00:23:52,110
Yes, my dear.
You're very generous.

174
00:23:52,530 --> 00:23:56,050
May you become a queen
to some king, my dear.

175
00:23:57,130 --> 00:23:58,430
Come, let's go.

176
00:24:06,560 --> 00:24:11,640
From tomorrow l'll go to school
again. l feel very lonely.

177
00:24:12,170 --> 00:24:17,280
Okay, do that.
Listen, do one chore for me.

178
00:24:17,890 --> 00:24:20,130
Take this pot, and get
some water from the pond.

179
00:25:22,290 --> 00:25:25,470
Your Devdas has come back.

180
00:25:26,250 --> 00:25:28,530
- Who told you?
- The wind!

181
00:25:30,460 --> 00:25:34,980
l saw him with my own eyes.
A cane in hand, watch on wrist.

182
00:25:35,320 --> 00:25:37,640
Gold buttons, chain,
he's become a real gentleman.

183
00:25:39,550 --> 00:25:41,770
He used to come here every year
during his holidays before.

184
00:25:42,440 --> 00:25:46,820
Then he came once in 2-3 years.

185
00:25:47,430 --> 00:25:49,230
Don't know what's
brought him here this time.

186
00:25:49,470 --> 00:25:51,520
Maybe he remembered you.

187
00:26:02,650 --> 00:26:04,660
- What are you looking at?
- Nothing.

188
00:26:23,100 --> 00:26:25,190
Please plait my hair for me.

189
00:26:25,580 --> 00:26:29,500
lt's not evening yet,
silly girl.

190
00:26:29,690 --> 00:26:34,510
So what? Do it for me.
My sweet, dear Grandma.

191
00:26:51,880 --> 00:26:54,690
l hear Devdas is here.

192
00:26:55,830 --> 00:26:58,930
Before, whenever he came,
he used to drop in.

193
00:26:59,760 --> 00:27:04,310
- But today, he still hasn't come.
- The city does that to you.

194
00:27:05,060 --> 00:27:09,890
Man changes in every respect.
Maybe Devdas has changed too.

195
00:27:10,290 --> 00:27:11,390
Aunty?

196
00:27:12,290 --> 00:27:14,510
- lsn't that Devdas's voice?
- Yes.

197
00:27:20,220 --> 00:27:25,940
Devdas! You look so different.
Come right in, son.

198
00:27:28,780 --> 00:27:32,750
Bless you. You have a long life.
We were just talking about you.

199
00:27:33,720 --> 00:27:39,030
- You really look different.
- Because we're meeting after ages.

200
00:27:40,030 --> 00:27:43,490
- Where's Paro?
- She was just here.

201
00:27:43,840 --> 00:27:45,240
Must have gone upstairs.

202
00:27:46,560 --> 00:27:51,440
- Devdas is here, dear.
- Never mind. l'll go upstairs.

203
00:28:38,030 --> 00:28:39,330
So, how's everything?

204
00:28:46,950 --> 00:28:48,880
You're so grown up.

205
00:28:55,050 --> 00:28:58,930
Okay, it's pretty late.
l'll go home.

206
00:29:09,920 --> 00:29:13,010
What's this? You just came,
and already you're leaving?

207
00:29:13,870 --> 00:29:18,110
l'm tired after the journey.
l'll come again tomorrow.

208
00:29:18,620 --> 00:29:19,720
Okay.

209
00:29:24,140 --> 00:29:26,280
- Has Devdas gone?
- Yes.

210
00:29:27,210 --> 00:29:29,510
He and Paro get along so well.

211
00:29:30,170 --> 00:29:33,750
And why not?
They grew up together.

212
00:29:34,260 --> 00:29:38,100
lf they wed, what a lovely
couple they'll make.

213
00:29:38,510 --> 00:29:42,800
- Why not approach his father?
- How is that possible?

214
00:29:43,790 --> 00:29:48,230
Why build castles in the air?
They're high-caste landlords.

215
00:29:48,520 --> 00:29:53,480
lf caste is important, so is beauty.
Our Paro is a dazzler.

216
00:29:54,000 --> 00:29:58,530
l'll go and see Devadas's mother.
Let's see how she refuses.

217
00:30:09,630 --> 00:30:13,440
l think l've left the store-room
open. Go and check, dear.

218
00:30:18,360 --> 00:30:22,860
Paro's grandma spoke to me
about Paro's marriage.

219
00:30:23,450 --> 00:30:26,300
Naturally.
She must get married now.

220
00:30:26,620 --> 00:30:28,220
That's why she brought it up.

221
00:30:28,560 --> 00:30:31,680
- She said if Devdas...
- And what did you reply?

222
00:30:31,990 --> 00:30:37,640
- Me? l refused outright.
- Good, they aren't of our level.

223
00:30:38,430 --> 00:30:41,490
Then to have them next door.
Don't be influenced by them.

224
00:32:07,240 --> 00:32:09,350
You really should watch
where you're going.

225
00:32:15,900 --> 00:32:20,460
Mother, who asked you to approach
Devdas's mother for Paro's hand?

226
00:32:20,800 --> 00:32:24,930
You could've talked to me first.
Landlords! Of higher caste!

227
00:32:25,380 --> 00:32:31,530
l would've never approached anyway!
We needn't beg to get her married.

228
00:32:31,890 --> 00:32:34,550
People will beg for her instead!
Why are you worried?

229
00:32:34,880 --> 00:32:36,720
- l can't help it, son.
- Stop it!

230
00:32:37,060 --> 00:32:38,710
You think nobody has approached.

231
00:32:38,990 --> 00:32:42,780
l've got 6 proposals for her!
See if l don't get her married...

232
00:32:42,800 --> 00:32:45,230
to a bigger landlord
than our neighbours here!

233
00:32:45,630 --> 00:32:51,010
l'll fix everything within a week.
ln fact, l'll go right now!

234
00:33:27,180 --> 00:33:29,990
- Where are you going, Paro?
- To get some water.

235
00:33:30,110 --> 00:33:32,700
Just bring me the chillies
l've put out to dry in the sun.

236
00:33:55,090 --> 00:33:58,210
- Why have you stopped here, Paro?
- No reason.

237
00:34:08,830 --> 00:34:11,040
Tell me, how old is the groom?

238
00:34:11,690 --> 00:34:14,650
- Whose groom?
- Yours, of course.

239
00:34:16,410 --> 00:34:22,250
- About 23-24 years old.
- What? l heard he's over 40.

240
00:34:23,920 --> 00:34:28,870
l don't know who's over 40.
l don't keep a track of everyone.

241
00:34:29,440 --> 00:34:34,800
l just know my groom will be
about 23-24 years old.

242
00:34:35,620 --> 00:34:36,920
And, his name?

243
00:34:38,370 --> 00:34:42,470
You know everything about me,
and not this?

244
00:34:43,180 --> 00:34:49,310
- How can l know your mind?
- Oh? Then come close. Closer.

245
00:34:51,920 --> 00:34:56,620
Shameless girl! Don't be funny!
Tell me his name.

246
00:34:57,680 --> 00:35:00,840
- l just told you.
- But Grandma told me you're...

247
00:35:01,260 --> 00:35:05,420
- engaged to somebody from Manekpur.
- How can that be?

248
00:35:05,970 --> 00:35:09,240
lt'll be me who gets married,
not grandma.

249
00:35:09,440 --> 00:35:14,620
So, it's all decided on your side?
All planned in secrecy, eh?

250
00:35:15,860 --> 00:35:20,620
- Nothing is decided yet.
- What nonsense! l don't understand.

251
00:35:22,560 --> 00:35:27,410
- Then l'll ask Devdas and tell you.
- Ask him what? lf he'll wed you?

252
00:35:27,670 --> 00:35:29,870
- Of course.
- Just think.

253
00:35:30,190 --> 00:35:33,700
You'll ask him yourself?
Aren't you ashamed?

254
00:35:34,690 --> 00:35:38,550
Why? Did l feel ashamed
to tell you?

255
00:35:38,930 --> 00:35:42,880
l'm a woman, and your friend.
But, he's a man, after all.

256
00:35:43,910 --> 00:35:48,000
True, you're a woman and a friend.
But is he a stranger?

257
00:35:49,310 --> 00:35:52,630
What l can tell you?
Can't l tell him?

258
00:35:54,660 --> 00:36:01,530
You're a married woman,
and don't you know what a husband is?

259
00:36:02,630 --> 00:36:06,200
He's my husband, my master.

260
00:36:06,940 --> 00:36:08,740
Why should l be ashamed
in his presence?

261
00:36:09,370 --> 00:36:13,040
Manorama, somebody is here
to call you home.

262
00:36:13,270 --> 00:36:14,830
Okay Paro, l'll see you.

263
00:37:38,730 --> 00:37:40,350
- Who is it?
- lt's me.

264
00:38:23,310 --> 00:38:24,410
You?

265
00:38:33,950 --> 00:38:35,830
Have you come alone
so late at night?

266
00:38:36,650 --> 00:38:38,780
- Yes.
- Really?

267
00:38:40,400 --> 00:38:44,900
- Didn't you feel scared on the way?
- l'm not scared of ghosts.

268
00:38:45,140 --> 00:38:53,200
- Okay, but what about men?
- l think not, at this moment.

269
00:38:57,360 --> 00:39:00,170
How did you come in?
Did anybody see you?

270
00:39:02,290 --> 00:39:09,690
- The watchman saw me.
- Even the servants must've seen.

271
00:39:10,490 --> 00:39:11,690
Maybe.

272
00:39:17,580 --> 00:39:22,230
Why did you do this? Won't your
head hang in shame tomorrow?

273
00:39:24,080 --> 00:39:29,910
lt would, if l didn't know,
that you'd stand up for me.

274
00:39:30,760 --> 00:39:34,870
Me? But how will l show
my face, either?

275
00:39:35,850 --> 00:39:38,110
You? Why not?

276
00:39:39,680 --> 00:39:46,570
You're a man. lf not tomorrow,
in a few days you'll be forgiven.

277
00:39:47,790 --> 00:39:55,030
Soon, nobody will remember, when,
which night, unfortunate Paro...

278
00:39:55,950 --> 00:40:01,040
came to you, thinking
you were everything to her.

279
00:40:02,430 --> 00:40:10,710
- l was thinking of your reputation.
- Reputation? Nothing's wrong with it.

280
00:40:11,800 --> 00:40:18,750
lf l get a bad name for having
come to you on the sly, so be it.

281
00:40:19,310 --> 00:40:25,720
- Hey! You're crying.
- There's so much water in the river.

282
00:40:26,610 --> 00:40:28,750
Won't it be enough to
wash away my stigma?

283
00:40:29,030 --> 00:40:30,670
Don't talk like that.

284
00:40:32,410 --> 00:40:36,950
l can do anything for you.
But...

285
00:40:38,980 --> 00:40:42,210
you know my parents
are against it.

286
00:40:44,110 --> 00:40:47,490
lf l marry you against their wishes,
where will you be?

287
00:40:50,620 --> 00:40:51,920
At your feet.

288
00:40:55,840 --> 00:40:58,450
Give me a small
space here, master.

289
00:41:13,490 --> 00:41:14,890
l'll see you home.

290
00:41:15,980 --> 00:41:18,120
- You'll come with me?
- Why not?

291
00:41:19,750 --> 00:41:24,720
lf you could come, why not me?
We'll get a bad reputation.

292
00:41:26,140 --> 00:41:28,960
So fine. We may find a solution
for ourselves through it.

293
00:41:30,740 --> 00:41:32,040
Let's go then.

294
00:41:49,040 --> 00:41:51,790
Neither your father
nor brother will agree to it.

295
00:41:52,510 --> 00:41:55,340
Why stir a hornet's nest
over such a small matter?

296
00:41:57,320 --> 00:41:59,120
lt may be a small matter for you.

297
00:42:02,980 --> 00:42:08,210
How dare you ask such a thing?
Didn't you think of our prestige?

298
00:42:13,330 --> 00:42:18,830
Silence! Stop blabbering!
One more word and l'll disown you!

299
00:42:20,050 --> 00:42:21,750
Get out of my sight!

300
00:42:39,010 --> 00:42:41,780
- Where are you going, son?
- Calcutta.

301
00:42:43,490 --> 00:42:44,690
What! Listen...

302
00:43:01,390 --> 00:43:07,050
He's going to Calcutta. Bring him back.
Tell him l'm calling him.

303
00:43:07,080 --> 00:43:11,040
Your mother's calling you.
Come back, Devdas.

304
00:43:23,380 --> 00:43:24,930
Listen, Devdas...

305
00:44:05,240 --> 00:44:08,760
- l hear he's gone to Calcutta.
- Yes.

306
00:44:09,460 --> 00:44:11,240
And what about you?

307
00:44:12,380 --> 00:44:18,890
He must have something in mind.
l know him well. Trust him, too.

308
00:45:01,690 --> 00:45:03,670
Dead to the world!

309
00:45:18,330 --> 00:45:21,140
Devdas!
When did you come?

310
00:45:22,520 --> 00:45:28,180
You're like a mirage.
There one moment, gone the next!

311
00:45:29,270 --> 00:45:31,020
lt's so late.
Why aren't you asleep?

312
00:45:32,410 --> 00:45:35,630
- One can't sleep every night.
- Not sleep?

313
00:45:36,640 --> 00:45:42,700
l thought good boys like you,
never saw moonlit midnights.

314
00:45:43,080 --> 00:45:44,620
But now l know better.

315
00:45:47,830 --> 00:45:53,010
What is it? Why this silence?
Anything wrong?

316
00:45:55,240 --> 00:45:56,900
You have a problem, l think.

317
00:45:58,250 --> 00:46:00,750
- Don't you?
- Not at all.

318
00:46:03,340 --> 00:46:10,390
- Never experienced sorrow?
- Of course. But then this is life.

319
00:46:11,260 --> 00:46:19,280
Face it happily, or cry over it. To
be happy, one has to cheat oneself.

320
00:46:20,240 --> 00:46:27,580
- But why do you ask all this?
- Because l want to hear.

321
00:46:28,170 --> 00:46:32,520
Really? Then one day
l'll narrate and you listen.

322
00:46:34,610 --> 00:46:35,710
Listen...

323
00:46:38,490 --> 00:46:40,090
where do you disappear every night?

324
00:46:42,890 --> 00:46:48,860
- Don't pretend. Don't you know?
- l do, but not properly.

325
00:46:49,350 --> 00:46:53,380
Well, to know properly, you'll
have to become a dandy like me.

326
00:46:55,460 --> 00:46:57,600
l'm told that one forgets
one's sorrows there.

327
00:46:57,850 --> 00:46:59,050
Very true.

328
00:47:01,320 --> 00:47:07,600
- Then take me there with you.
- You? You'll come with me? Okay.

329
00:47:08,460 --> 00:47:12,430
We'll go tomorrow.
Now go to sleep. Go on.

330
00:47:43,370 --> 00:47:48,870
Paro, ever since l've come here,
l've thought of nobody but you.

331
00:47:50,670 --> 00:47:54,210
Neither of my parents wishes
to see us married.

332
00:47:55,520 --> 00:48:00,920
l can't find a solution to this.
lf l think of your happiness...

333
00:48:00,940 --> 00:48:05,360
l'll give my parents a shock
which l can never dream of doing.

334
00:48:06,920 --> 00:48:09,930
That night when you staked
everything and came to me...

335
00:48:12,100 --> 00:48:13,830
please try and forget it.

336
00:48:15,550 --> 00:48:18,590
May God give you
success in this.

337
00:48:35,210 --> 00:48:37,180
- Just go and post this.
- Very well.

338
00:49:03,110 --> 00:49:08,550
- How could you do this?
- What?

339
00:49:08,820 --> 00:49:10,120
You did nothing.

340
00:49:11,360 --> 00:49:15,900
She was your childhood friend.
She put her reputation at stake...

341
00:49:15,920 --> 00:49:20,650
and asked a place at your feet.
And you ran here without meeting her?

342
00:49:24,020 --> 00:49:27,030
l was helpless.
My parents were against it all.

343
00:49:27,920 --> 00:49:33,150
Yes, but how could you lie
that you didn't love her?

344
00:49:37,590 --> 00:49:42,770
- There was no other way out.
- But you know how proud...

345
00:49:42,790 --> 00:49:49,400
and adamant Paro can be.
Know how your letter will affect her?

346
00:49:52,190 --> 00:49:56,520
The river is full of water.
Enough to wash away the stigma.

347
00:50:02,510 --> 00:50:06,420
- Madhav? Madhav?
- Coming.

348
00:50:08,720 --> 00:50:11,930
- Where's the letter l gave you?
- l just posted it.

349
00:50:35,120 --> 00:50:38,520
- Aren't you going out?
- l'm getting ready now.

350
00:50:38,820 --> 00:50:42,260
- Will you cart all this with you?
- Where else can l leave it?

351
00:50:42,490 --> 00:50:45,990
My good man, l leave
my things here too.

352
00:50:47,170 --> 00:50:49,320
l don't intend to return here.

353
00:50:52,170 --> 00:50:55,130
l used to be proud of him. And he
couldn't even do this much for me.

354
00:50:55,390 --> 00:50:58,210
He couldn't keep my bedding,
nor pay my rent for me.

355
00:50:58,770 --> 00:51:02,610
Come without this tonight.
Tomorrow you can take it with you.

356
00:51:04,290 --> 00:51:08,350
- l'm going home.
- Home? And when will you return?

357
00:51:09,580 --> 00:51:16,360
Never! Had l known that l'd have
to lose everything to come here...

358
00:51:17,750 --> 00:51:21,570
that l'd be looted,
l'd have never come here.

359
00:51:25,670 --> 00:51:30,450
- But, what have you lost?
- l'll tell you if we meet again.

360
00:51:30,870 --> 00:51:37,920
Take this money to pay my bill
and give the rest to the servants.

361
00:51:59,090 --> 00:52:00,790
Take this inside.
l'll be right there.

362
00:52:07,500 --> 00:52:10,460
- Whose letter was it?
- For your daughter.

363
00:52:19,900 --> 00:52:23,110
But l never realised
that l loved you.

364
00:52:25,300 --> 00:52:30,180
Mother! Paro's in-laws
have come to bless her.

365
00:53:27,330 --> 00:53:28,430
Wait.

366
00:53:31,510 --> 00:53:33,610
- l'm here now.
- What for?

367
00:53:35,240 --> 00:53:37,030
Don't you remember that night?

368
00:53:37,730 --> 00:53:44,390
- Of course, and also your letter.
- Forgive me. l wrote it in haste.

369
00:53:45,380 --> 00:53:48,180
l don't know what came over me.
l couldn't even think.

370
00:53:48,260 --> 00:53:51,180
- Shut up! l don't want excuses!
- Listen Paro...

371
00:53:52,600 --> 00:53:58,710
- l'll convince my parents somehow.
- Your parents! And what about mine?

372
00:53:59,150 --> 00:54:03,610
- Don't they have a say too?
- Yes, but they're not against us.

373
00:54:03,880 --> 00:54:06,380
They are!
Let me go now. Step aside.

374
00:54:06,410 --> 00:54:12,510
- Have you totally forgotten me?
- l don't trust the likes of you.

375
00:54:12,890 --> 00:54:17,610
My parents care for me. Whatever
they've done is for my own good.

376
00:54:17,800 --> 00:54:21,150
- Now move aside!
- Such ego?

377
00:54:23,190 --> 00:54:27,930
Why not? lf you have an ego,
so do l.

378
00:54:28,570 --> 00:54:30,420
You may be good-looking,
so all right.

379
00:54:31,070 --> 00:54:33,200
l have the looks
and the talents, too.

380
00:54:34,250 --> 00:54:37,580
You may be a rich man,
but my parents aren't beggars, either!

381
00:54:39,430 --> 00:54:41,910
lf you think you can malign me,
then go ahead.

382
00:54:43,300 --> 00:54:46,980
l, malign you?
How come?

383
00:54:48,100 --> 00:54:50,440
Remember that night
when l came to you?

384
00:54:50,820 --> 00:54:54,190
Go and shout it from the rooftop!
You'll be at peace!

385
00:54:55,450 --> 00:54:56,650
Listen, Paro.

386
00:55:00,880 --> 00:55:07,050
This is your beauty? Too much of it
isn't good. lt increases the ego.

387
00:55:08,080 --> 00:55:13,040
You know the moon is beautiful.
That's why it has a scar.

388
00:55:14,280 --> 00:55:16,460
Let me scar your face, too!

389
00:55:48,420 --> 00:55:51,320
- Why did you do this?
- Don't be scared.

390
00:55:53,110 --> 00:55:57,310
These wounds will heal soon.
Only a scar will remain.

391
00:55:59,430 --> 00:56:02,720
lf somebody asks you about this,
make some excuse.

392
00:56:04,170 --> 00:56:05,570
Otherwise tell the truth.

393
00:56:07,980 --> 00:56:10,250
- But Devdas...
- Nothing, Paro.

394
00:56:11,890 --> 00:56:16,260
l've just left a mark
to remind you.

395
00:56:18,180 --> 00:56:20,880
So that whenever you see this
lovely face in the mirror...

396
00:56:22,760 --> 00:56:24,220
you may remember me.

397
00:56:26,260 --> 00:56:29,320
This is perhaps the relationship
we have shared over many births.

398
00:56:31,760 --> 00:56:36,630
But you better forget it.
You know l'm very naive.

399
00:56:38,670 --> 00:56:43,950
l can never talk sensibly.
You did the right thing.

400
00:56:45,500 --> 00:56:48,040
You'd have never been
happy with me.

401
00:57:19,360 --> 00:57:24,030
Were you daydreaming at the lake?
Oh my God!

402
00:57:24,990 --> 00:57:27,180
- What's this?
- Holy Mother!

403
00:57:27,730 --> 00:57:31,070
You'll get married soon.
How did this happen?

404
00:57:32,260 --> 00:57:33,560
lt's nothing, mother.

405
00:57:34,680 --> 00:57:37,560
l just slipped on those steps
and fell down.

406
00:57:46,890 --> 00:57:49,230
What's the matter, dear?
Why so sad?

407
00:57:50,270 --> 00:57:54,670
l've heard that you'll soon
marry a very rich landlord.

408
00:57:55,200 --> 00:58:01,680
Remember when you gave us Rs 3/-,
and l said you'd be a queen?

409
00:58:02,140 --> 00:58:07,660
- l was right, wasn't l?
- Today you'll have to pay us well.

410
00:58:23,990 --> 00:58:27,900
She now belongs to her beloved

411
00:58:31,680 --> 00:58:35,520
Now the courtyard she grew up
in seems a strange land...

412
00:58:37,420 --> 00:58:40,770
for she now belongs
to her beloved

413
00:58:48,970 --> 00:58:52,930
The bylanes of her father's
village seem quiet

414
00:58:54,760 --> 00:59:00,530
Even her childhood friends
don't interest her any more

415
00:59:02,420 --> 00:59:06,190
The dreams dance in her eyes...

416
00:59:06,230 --> 00:59:10,010
and the mind is attracted
by ancient ties

417
00:59:11,940 --> 00:59:15,400
Every breath the beloved takes
seems a message from him

418
00:59:15,750 --> 00:59:19,250
Now this courtyard
seems a strange land...

419
00:59:21,530 --> 00:59:25,160
for she now belongs
to her beloved

420
00:59:38,340 --> 00:59:42,280
Every moment the passion
is getting stronger

421
00:59:44,300 --> 00:59:47,900
Every fibre in this
delicate body is taut

422
00:59:49,610 --> 00:59:57,000
l can read her mind well.
She's her beloved's now

423
00:59:59,030 --> 01:00:06,320
- Life here seems a punishment.
- This courtyard seems strange, too

424
01:00:08,370 --> 01:00:12,070
She now belongs to her beloved

425
01:01:19,420 --> 01:01:24,200
l wish l could call Devdas now
and show him this beauty.

426
01:01:26,650 --> 01:01:33,560
Can't l just meet him once
and pay my respects to him?

427
01:01:35,380 --> 01:01:39,540
Forget him. l heard that
he's gone to Calcutta again.

428
01:02:06,600 --> 01:02:08,630
So, you're back again, eh?

429
01:02:13,530 --> 01:02:15,030
- When did you return?
- Yesterday.

430
01:02:15,360 --> 01:02:17,260
Then where were you
the whole day?

431
01:02:17,540 --> 01:02:20,600
- And the night, too?
- ln the park.

432
01:02:21,130 --> 01:02:24,450
Park?
Are you crazy? What's wrong?

433
01:02:25,300 --> 01:02:27,140
- Fought with your father?
- No.

434
01:02:27,780 --> 01:02:29,980
- Then maybe with somebody else?
- No.

435
01:02:32,160 --> 01:02:36,020
l forgot you were unmarried.
How can you have a fight?

436
01:02:44,330 --> 01:02:47,380
Do one's sorrows really
disappear where you go?

437
01:02:48,190 --> 01:02:51,220
They do.
But that place is bad.

438
01:02:52,400 --> 01:02:58,010
Good or bad, it's all humbug.
Take me with you please.

439
01:03:01,100 --> 01:03:06,430
Oh you erring one,
you're bowled over, too.

440
01:03:08,060 --> 01:03:12,280
l don't mind taking you, but,
it'll be better if you don't go.

441
01:03:12,760 --> 01:03:18,080
- l will go, l say.
- Okay. As you wish. Come.

442
01:03:27,150 --> 01:03:28,750
Get in your bridal pallaquin, dear.

443
01:04:51,170 --> 01:04:52,870
What hell have you
brought me to?

444
01:04:53,930 --> 01:04:55,130
lt's repulsive.

445
01:05:06,840 --> 01:05:09,620
- Who is he?
- A wet blanket!

446
01:05:13,340 --> 01:05:17,900
Why did you stop? You stopped,
and my heart stopped with you.

447
01:05:18,370 --> 01:05:20,370
Because of this sad burden,
the sky has stoped, too!

448
01:05:20,660 --> 01:05:23,420
Where are you going?
Don't be scared.

449
01:05:25,640 --> 01:05:26,840
Sit down.

450
01:05:32,800 --> 01:05:34,100
Carry on, Master.

451
01:05:57,750 --> 01:06:02,320
At my lover's feet...

452
01:06:09,610 --> 01:06:14,630
l placed my heart, as a gift

453
01:06:18,670 --> 01:06:26,370
He picked it up,
and the silly thing said...

454
01:06:26,780 --> 01:06:33,110
- What?
- 'l leave it to you now'

455
01:06:36,290 --> 01:06:40,170
Oh dear beloved, my darling,
oh cruel one...

456
01:06:40,200 --> 01:06:42,920
l leave it to you now

457
01:07:08,390 --> 01:07:14,280
Don't ask me why these
fools are sitting here

458
01:07:22,920 --> 01:07:27,940
l've lost my heart
to your grace

459
01:07:36,850 --> 01:07:42,330
My lips show life,
and l pine

460
01:07:42,600 --> 01:07:48,690
There's hope in my eyes,
which l suppress

461
01:07:49,440 --> 01:07:52,340
But l leave it to you now

462
01:07:55,620 --> 01:07:59,660
Oh my beloved, my darling,
oh heartless one...

463
01:07:59,690 --> 01:08:02,400
l leave it to you now

464
01:08:40,910 --> 01:08:43,600
Wonderful!

465
01:08:49,520 --> 01:08:57,790
Love is an emotional storm

466
01:08:58,460 --> 01:09:02,870
There's a will to live

467
01:09:04,820 --> 01:09:09,300
And the desire to die too

468
01:09:10,330 --> 01:09:15,540
But now,
l leave it to you

469
01:09:18,500 --> 01:09:22,350
Oh my beloved, my darling,
oh cruel one

470
01:09:22,360 --> 01:09:24,830
l leave it to you now

471
01:09:28,440 --> 01:09:31,680
Oh heartless one,
l leave it to you, darling

472
01:09:46,470 --> 01:09:52,540
- Bless you.
- lf you say so. Come on boys.

473
01:09:55,840 --> 01:09:57,990
- Do we have to?
- Yes.

474
01:10:03,330 --> 01:10:06,100
- Where are you going?
- Outside.

475
01:10:06,200 --> 01:10:08,500
- Then come this way.
- lsn't there a door there?

476
01:10:08,530 --> 01:10:09,910
- No.
- Okay then.

477
01:10:12,350 --> 01:10:15,700
Where are you going? Sit here.
l'll just get some cigarettes.

478
01:10:47,950 --> 01:10:53,050
What a shameless girl.
You take money, don't you?

479
01:10:55,220 --> 01:10:59,450
- When your feet grace...
- l'm talking about money!

480
01:11:00,420 --> 01:11:06,320
- You charge money, don't you?
- Yes. But professionally...

481
01:11:06,340 --> 01:11:08,040
Enough! l don't wish to hear more.

482
01:11:27,940 --> 01:11:35,460
- Did Devdas go?
- See this? Return it to him.

483
01:11:36,020 --> 01:11:40,450
- Why should l? He gave it to you.
- He didn't give willingly.

484
01:11:41,300 --> 01:11:45,020
Because l charge money,
he got angry and gave me this.

485
01:11:49,190 --> 01:11:51,380
- Will you do me a favor?
- Yes.

486
01:11:53,110 --> 01:11:57,690
- Will you bring him here again?
- But he doesn't visit such places.

487
01:11:58,000 --> 01:12:01,650
And l don't think he ever will.
But why do you want him here?

488
01:12:04,170 --> 01:12:07,360
No reason.
l just want to see him again.

489
01:12:11,130 --> 01:12:14,400
- Fell in love while twirling, eh?
- You don't understand.

490
01:12:16,350 --> 01:12:20,440
He's the first man to give
me money without any motive.

491
01:12:23,910 --> 01:12:25,700
- Don't you understand?
- l do.

492
01:12:26,620 --> 01:12:29,480
You don't lust for money.

493
01:12:30,900 --> 01:12:34,780
- But what's the real reason?
- What a question!

494
01:12:35,860 --> 01:12:39,360
- l developed a soft spot for him.
- ln just five minutes?

495
01:12:42,980 --> 01:12:45,260
Forget that. Please bring him.

496
01:12:45,860 --> 01:12:47,830
- You will, won't you?
- Maybe.

497
01:12:48,420 --> 01:12:51,650
- Swear on my head!
- lf that's how it is...

498
01:12:52,610 --> 01:12:54,010
l'll try my best.

499
01:13:00,970 --> 01:13:05,160
- You?
- Your mother has given this letter.

500
01:13:07,130 --> 01:13:11,130
You walked out without explaining
anything. She's been crying ever since.

501
01:13:25,140 --> 01:13:29,400
Here, she sent this money.
Come, come home with me.

502
01:13:32,140 --> 01:13:34,270
You go back.
l'm not going back.

503
01:13:34,970 --> 01:13:38,670
Come, my dear.
Take care of your new home now.

504
01:13:53,060 --> 01:13:57,050
Mother, l'm your eldest son.

505
01:13:58,910 --> 01:14:02,260
Let me pay my respects,
as your eldest son.

506
01:14:05,860 --> 01:14:13,970
lt's two years now that my mom died.
Ever since  then we've faced hardship.

507
01:14:15,560 --> 01:14:20,660
Now that you've come, bless us
that we all lead a happy life.

508
01:14:22,120 --> 01:14:27,430
- Where's your sister, Yashoda?
- With her in-laws.

509
01:14:28,090 --> 01:14:32,190
l sent her a letter,
but she couldn't come.

510
01:14:32,760 --> 01:14:38,190
- Couldn't come, or wouldn't come?
- l don't really know.

511
01:14:38,850 --> 01:14:43,440
- But if father goes to get her...
- Why should he?

512
01:14:44,160 --> 01:14:46,230
How about you and l going?

513
01:14:46,700 --> 01:14:49,970
No. Why you?
l'll go and get her myself.

514
01:14:54,510 --> 01:15:00,190
- No, l don't want to go!
- Don't say that. Why not meet her?

515
01:15:02,600 --> 01:15:04,090
Come in, my dear.

516
01:15:09,770 --> 01:15:15,700
- Are you cross with your new mom?
- No. Why should l be?

517
01:15:16,500 --> 01:15:17,600
Sit.

518
01:15:23,760 --> 01:15:25,850
- What's this?
- Nothing.

519
01:15:26,410 --> 01:15:28,060
Just your mother's necklace.

520
01:15:33,160 --> 01:15:40,290
This is your father's house.
Such a large house needs servants.

521
01:15:41,320 --> 01:15:44,140
l'm also one of them, nothing else.

522
01:15:45,210 --> 01:15:50,080
ls it nice for you to
get angry at servants?

523
01:15:50,160 --> 01:15:55,400
l beg you, mom.
Please forgive me.

524
01:16:00,430 --> 01:16:02,420
- So, how's our new mom?
- Nice.

525
01:16:03,790 --> 01:16:05,640
Shall l tell her
what all you said?

526
01:16:05,970 --> 01:16:09,210
No, l beg you.
Don't tell her anything.

527
01:16:20,980 --> 01:16:29,800
You've saved me from humiliation.
Won my children over, too.

528
01:16:30,410 --> 01:16:37,440
Fixed our elder son's marriage too.
May God bless you. Be happy, dear.

529
01:16:37,830 --> 01:16:42,970
- What are you saying?
- l wish l could explain better.

530
01:16:51,080 --> 01:16:54,320
- l did wrong.
- What do you mean?

531
01:16:55,380 --> 01:16:56,820
What shall l say?

532
01:16:57,570 --> 01:17:02,540
- l think you're a misfit here.
- Why do you say that?

533
01:17:03,580 --> 01:17:06,120
And what difference
does it make anyway?

534
01:17:27,190 --> 01:17:30,850
- Why does he do this?
- Why? What happened?

535
01:17:31,420 --> 01:17:34,160
Can't you see how he paces up
and down like a mad man?

536
01:17:34,570 --> 01:17:35,970
What for, l say?

537
01:17:37,930 --> 01:17:43,950
One blind man is asking another
blind man. l really don't know.

538
01:17:48,170 --> 01:17:49,970
He hasn't fought with
his parents, has he?

539
01:17:50,340 --> 01:17:52,780
Nothing like that.

540
01:17:53,150 --> 01:17:54,250
Then?

541
01:17:55,380 --> 01:18:00,940
l think this happened after
his childhood pal went away.

542
01:18:05,360 --> 01:18:11,500
- Then we're very much alike.
- Then go and talk to him.

543
01:18:12,450 --> 01:18:14,150
He doesn't listen to me at all.

544
01:18:14,400 --> 01:18:16,690
Convince him somehow,
and send him back to his mother.

545
01:18:19,220 --> 01:18:21,390
Okay. l'll try some trick.

546
01:18:27,360 --> 01:18:32,430
- What's wrong? What happened?
- Nothing.

547
01:18:33,000 --> 01:18:37,310
- Tell me.
- There's nothing to tell.

548
01:18:41,040 --> 01:18:46,530
- Do one thing. Come with me.
- Where?

549
01:18:46,950 --> 01:18:48,450
Where we went that day.

550
01:18:53,850 --> 01:18:57,600
- l don't like it.
- Okay.

551
01:18:58,410 --> 01:19:00,730
- Are you going there?
- Yes.

552
01:19:01,330 --> 01:19:03,800
- l won't, if you say so.
- No, l won't stop you.

553
01:19:05,140 --> 01:19:08,750
But what hopes do you carry?
What do you get there?

554
01:19:10,650 --> 01:19:14,180
l get nothing.
l go there to pass my time.

555
01:19:16,010 --> 01:19:20,280
And time really passes?
Mine seems to drag.

556
01:19:21,390 --> 01:19:26,100
Then come with me. l'll see that
your time not just passes, but runs!

557
01:20:10,390 --> 01:20:14,380
My dear guest,
wait a little longer

558
01:20:15,070 --> 01:20:18,780
lt's very difficult out there
with countless woes

559
01:20:28,140 --> 01:20:30,650
My dear guest...

560
01:20:44,360 --> 01:20:53,190
Come, let me hide you in my eyes.
And hide you in my colorful shawl

561
01:21:06,890 --> 01:21:12,430
And offer my heart to you,
oh shy one

562
01:21:13,090 --> 01:21:20,200
Oh shy one, wait here a little longer.
lt's difficult out there...

563
01:21:20,230 --> 01:21:24,470
with countless woes.
My dear guest, now that you're here

564
01:21:59,210 --> 01:22:08,190
There's magic in the air,
and my hair smells so sweet

565
01:22:21,580 --> 01:22:26,900
Listen to what your heart is saying,
oh l say! Oh cruel one...

566
01:22:27,740 --> 01:22:34,280
Oh heartless one, wait a little longer.
lt's very difficult out there...

567
01:22:34,820 --> 01:22:39,070
with countless woes.
My dear quest...

568
01:22:55,230 --> 01:23:04,080
Get lost in the tinkle of my anklets
and in the world of dreams

569
01:23:17,790 --> 01:23:23,300
Stay on here as my guest,
my honored guest, oh cruel one

570
01:23:23,960 --> 01:23:31,150
Oh cruel one, wait here a little longer.
lt's difficult out there...

571
01:23:31,160 --> 01:23:35,600
with countless woes.
My dear guest...

572
01:24:47,060 --> 01:24:53,510
l'm sorry, but it's my duty to tell
the truth. Your father's critical.

573
01:24:54,060 --> 01:24:59,660
Carry on with the medicines l gave.
For the rest, leave it to heaven.

574
01:25:06,080 --> 01:25:12,680
- Don't waste time. lnform Devdas.
- How? l need his address.

575
01:25:13,220 --> 01:25:16,500
- Then go and get him.
- Don't be silly!

576
01:25:16,830 --> 01:25:18,750
How can l leave father?

577
01:25:19,110 --> 01:25:22,000
We'll wire Dharamdas there.
He find him and bring him home.

578
01:26:09,530 --> 01:26:12,420
- Enough.
- Why?

579
01:26:14,070 --> 01:26:19,120
You've just taken to alcohol.
You may not endure it.

580
01:26:19,810 --> 01:26:24,350
Which fool drinks
to be able to endure?

581
01:26:27,920 --> 01:26:32,410
l drink to be able to breathe.

582
01:26:34,390 --> 01:26:39,900
And since l don't have the courage
to get up and leave here...

583
01:26:41,400 --> 01:26:45,810
l loll around. That's all.

584
01:26:47,370 --> 01:26:55,300
l just keep looking at your face.
Even then l'm not completely out.

585
01:26:58,750 --> 01:27:04,720
l'm in my senses a little bit.
Tell consciousness...

586
01:27:06,610 --> 01:27:08,950
never to be conscious.

587
01:27:11,800 --> 01:27:16,950
Some people who come here
don't even touch alcohol.

588
01:27:18,800 --> 01:27:19,900
Really?

589
01:27:23,670 --> 01:27:28,170
lf l had a gun, l'd shoot them.

590
01:27:29,780 --> 01:27:33,040
They're bigger sinners than me.

591
01:27:36,460 --> 01:27:44,870
Firstly, l'll not stop drinking,
and if l do l'll never come here.

592
01:27:47,220 --> 01:27:48,420
Never!

593
01:27:52,380 --> 01:27:58,760
There's a solution for my problem.
But what about them...

594
01:28:00,750 --> 01:28:05,630
who don't touch liquor,
but still come here?

595
01:28:08,200 --> 01:28:14,330
l'm so sorry
that l took to drinking.

596
01:28:23,700 --> 01:28:28,480
Don't touch me!

597
01:28:30,340 --> 01:28:32,850
l'm still conscious, you know.

598
01:28:35,210 --> 01:28:41,080
You don't know
how l hate your sort.

599
01:28:41,880 --> 01:28:46,510
And l always will.
But even then...

600
01:28:47,890 --> 01:28:52,950
l'll come to you,
sit with you, and chat.

601
01:28:54,770 --> 01:28:57,400
No other way out, is there?

602
01:29:00,020 --> 01:29:02,440
Will your lot ever understand this?

603
01:29:07,650 --> 01:29:15,470
People sin in the dark, and l come
here during the day, and get sozzled!

604
01:29:19,720 --> 01:29:26,840
You are a living example
of endurance.

605
01:29:32,350 --> 01:29:39,490
You say you love me,
but l don't want it.

606
01:29:41,820 --> 01:29:48,890
l really don't. No!
People indulge in dramatics.

607
01:29:50,630 --> 01:29:57,520
They put on make up
and become kings and queens.

608
01:29:59,420 --> 01:30:03,930
They love,
or rather pretend to.

609
01:30:05,900 --> 01:30:08,880
And it all seems real.

610
01:30:11,620 --> 01:30:17,140
You're no different.
You act, too, and l watch.

611
01:30:25,440 --> 01:30:27,990
Even then, l remember Paro,
so very much.

612
01:30:36,490 --> 01:30:40,690
Everything was over in a moment.

613
01:30:43,090 --> 01:30:49,750
She chose the path of matrimony
and l, of destruction.

614
01:30:53,510 --> 01:30:57,680
And a never ending drama began.

615
01:31:02,890 --> 01:31:05,500
Who is it? Parvati?

616
01:31:13,070 --> 01:31:18,040
You're not Paro,
so why do you cry?

617
01:31:25,910 --> 01:31:33,470
One small mistake, and such
a severe punishment for it?

618
01:31:37,580 --> 01:31:40,910
Why does her memory
haunt me like this?

619
01:31:44,570 --> 01:31:46,590
Why can't l forget her?

620
01:31:53,770 --> 01:31:57,970
- Come. Go and sleep now.
- Sleep?

621
01:32:00,280 --> 01:32:05,050
l'm an alcoholic, and,
she, a...

622
01:32:08,540 --> 01:32:17,610
Okay, so be it. Nothing wrong.
No hopes, no trust.

623
01:32:18,790 --> 01:32:25,280
No happiness, nor any desire.
Wonderful!

624
01:33:00,100 --> 01:33:03,050
- ls Devdas here?
- Yes, but he's sleeping.

625
01:33:03,420 --> 01:33:04,920
You can't meet him now.

626
01:33:04,940 --> 01:33:09,340
Why not? l'll meet him alright.
Where have you hidden him?

627
01:33:09,910 --> 01:33:12,250
- l won't let him stay in this hell.
- Who is it?

628
01:33:19,660 --> 01:33:22,090
- You? What are you doing here?
- Your friend...

629
01:33:22,110 --> 01:33:23,510
Why are you here?

630
01:33:24,020 --> 01:33:28,200
Get out of here!
l won't go with you.

631
01:33:29,270 --> 01:33:30,370
Wait!

632
01:33:33,480 --> 01:33:40,120
l got a telegram. Master's no more.
He left us all, and passed on.

633
01:33:42,780 --> 01:33:48,330
So come home now. lf not for
anyone, for your mother at least.

634
01:34:00,920 --> 01:34:05,190
l don't want to live either.
What's the point in living?

635
01:34:13,700 --> 01:34:17,920
Paro! What a surprise!
No letter or a message even.

636
01:34:19,280 --> 01:34:22,630
l got Manudidi's letter saying
Devdas's father was serious.

637
01:34:22,890 --> 01:34:30,250
- He's no more, my dear.
- Dead? l'll go there and return.

638
01:35:05,730 --> 01:35:08,060
- When did you come?
- Today.

639
01:35:10,460 --> 01:35:15,090
An age has passed since l met you.
You're well, aren't you?

640
01:35:17,640 --> 01:35:19,670
Your husband and the kids,
are they well too?

641
01:35:20,650 --> 01:35:23,160
All are fine.

642
01:35:25,120 --> 01:35:26,920
You'll be here for a few days,
l suppose?

643
01:35:31,120 --> 01:35:33,520
Okay then.
l'll see you later.

644
01:35:47,870 --> 01:35:53,370
Parvati, you've come? Good!
You may be able to save Devdas.

645
01:35:54,860 --> 01:35:57,160
- Why? What's happened?
- l wish l could tell you.

646
01:35:57,720 --> 01:36:00,990
Master's gone and Devdas
has access to all the money.

647
01:36:01,340 --> 01:36:05,130
- lt'll be very difficult now.
- What'll be difficult? Tell me.

648
01:36:05,560 --> 01:36:11,210
What do l tell you?
He neither eats, nor sleeps.

649
01:36:11,740 --> 01:36:15,800
Just drinks bottles of liquor
and disappears for 3-4 days.

650
01:36:16,260 --> 01:36:19,000
And l hear that he's got
some ornaments made, too.

651
01:36:19,680 --> 01:36:20,880
For whom?

652
01:36:27,440 --> 01:36:30,040
- How much cash did father leave.
- 1.5 lakhs.

653
01:36:30,940 --> 01:36:32,440
How much will l get?

654
01:36:33,190 --> 01:36:37,460
- Fifty-fifty!
- What about mother?

655
01:36:37,860 --> 01:36:41,180
Why does she need the cash?
She's the mistress of the house.

656
01:36:41,540 --> 01:36:45,970
We'll take care of her.
l've come to the conclusion...

657
01:36:46,210 --> 01:36:49,630
that we needn't spend more than
10,000 for father's rites.

658
01:36:50,600 --> 01:36:57,240
lt'll be the last expenditure on him.
Mom wishes to give food and alms.

659
01:36:57,990 --> 01:37:01,940
- That should cost about 30,000/-.
- What!

660
01:37:03,870 --> 01:37:08,420
Yes. Take 25,000/- from my share
and you contribute 5,000/-.

661
01:37:09,800 --> 01:37:14,890
The rest of the 50,000/- can be
divided between mother and myself.

662
01:37:15,480 --> 01:37:21,010
- What do you think?
- Okay. You know l'm a family man...

663
01:37:21,220 --> 01:37:24,130
with many responsibilities.
Then, shall we make it legal?

664
01:37:24,470 --> 01:37:30,570
- ls it necessary? l don't like it.
- But if later on, if there's...

665
01:37:30,710 --> 01:37:32,210
Okay, then get it done.

666
01:38:06,900 --> 01:38:08,490
Now, suppose l malign you?

667
01:38:15,480 --> 01:38:24,010
Feeling shy, eh? But why feel shy?
We were both childish.

668
01:38:26,020 --> 01:38:32,610
And see what happened in between.
You let your tongue wag in anger.

669
01:38:35,270 --> 01:38:37,320
And l also gave you that
scar on your forehead.

670
01:38:38,500 --> 01:38:43,720
This scar is my joy and wealth.
My sole shelter.

671
01:38:47,430 --> 01:38:48,830
Why not say something?

672
01:38:51,950 --> 01:39:00,870
l get very angry with you at times.
Father's dead. lt's so painful.

673
01:39:02,500 --> 01:39:04,500
Had you been here,
would this pain be still there?

674
01:39:07,130 --> 01:39:11,210
You know my sis-in-law, and,
my brother's nature, too.

675
01:39:13,430 --> 01:39:16,110
Where will l go with my mother?

676
01:39:20,210 --> 01:39:25,760
And then, l don't know what's
going to happen to me, either.

677
01:39:27,960 --> 01:39:31,080
lf you had been here,
l'd have left it to you and relaxed.

678
01:39:32,370 --> 01:39:35,050
What's this, you're crying?

679
01:39:37,800 --> 01:39:39,990
Never mind.
Let's change the subject.

680
01:39:41,620 --> 01:39:43,240
No, keep talking.

681
01:39:45,530 --> 01:39:51,200
l hear you've become a typical
housewife. A big house, big estate.

682
01:39:52,030 --> 01:39:59,020
Grown up children. A big shot for
a husband. Everything big, eh?

683
01:40:01,160 --> 01:40:02,910
Will you do me a favor?

684
01:40:06,010 --> 01:40:07,110
Yes?

685
01:40:08,180 --> 01:40:14,280
Can l get a girl from your town?
l feel like settling down.

686
01:40:15,280 --> 01:40:21,400
- A beautiful girl, right?
- Yes. Just like you.

687
01:40:23,040 --> 01:40:27,850
- Good natured?
- No, wicked.

688
01:40:28,940 --> 01:40:30,950
One who'll fight with me,
like you.

689
01:40:31,810 --> 01:40:39,150
Thousands like me will fall at your
feet and think themselves lucky.

690
01:40:40,560 --> 01:40:42,510
l don't want thousands.
Just one will do.

691
01:40:49,740 --> 01:40:51,880
- May l ask you something?
- Yes.

692
01:40:55,390 --> 01:40:57,490
When did you start to drink?

693
01:40:59,170 --> 01:41:01,820
- Who told you?
- Anybody.

694
01:41:03,340 --> 01:41:06,770
- ls it true?
- Yes.

695
01:41:09,980 --> 01:41:11,180
lt's true.

696
01:41:20,660 --> 01:41:24,110
You've made ornaments worth
thousands to give her.

697
01:41:26,350 --> 01:41:30,530
l've just got them made.
Not given. Do you want them?

698
01:41:31,510 --> 01:41:36,110
Yes, give them to me.
Look, l've nothing on me.

699
01:41:37,380 --> 01:41:43,280
- Didn't your husband give you any?
- He did, but l gave them...

700
01:41:43,360 --> 01:41:45,230
to his daughter.

701
01:41:49,530 --> 01:41:51,420
l don't think you need ornaments.

702
01:41:59,200 --> 01:42:04,360
And what you heard is a lie.
l don't love any woman.

703
01:42:11,310 --> 01:42:17,050
Promise me one thing.
That you'll never drink liquor.

704
01:42:19,640 --> 01:42:21,560
- That's impossible.
- Why?

705
01:42:23,340 --> 01:42:26,400
Will you promise
not to remember me?

706
01:42:31,740 --> 01:42:34,620
l've some work downstairs.
l'll go now.

707
01:42:34,970 --> 01:42:36,070
No!

708
01:42:37,510 --> 01:42:41,270
- First promise me.
- No.

709
01:42:41,730 --> 01:42:45,280
- Why not?
- Does everybody do everything?

710
01:42:45,430 --> 01:42:47,270
Where there's a will,
there's a way.

711
01:42:49,170 --> 01:42:51,400
Then can you elope
with me tonight?

712
01:43:00,900 --> 01:43:04,760
- lt's evening. Go home, Paro.
- Promise me.

713
01:43:06,350 --> 01:43:12,860
lt's not nice to force somebody.
l may not keep my word.

714
01:43:14,900 --> 01:43:16,200
Open the door.

715
01:43:20,020 --> 01:43:25,770
- l'm suffocating, Devdas.
- Don't l know it?

716
01:43:25,980 --> 01:43:32,190
l'm dying within because l could
not serve you. Come to my place.

717
01:43:32,990 --> 01:43:34,790
There's nobody here
to take care of you.

718
01:43:35,510 --> 01:43:36,910
Come to your place?

719
01:43:39,080 --> 01:43:40,580
You'll take care of me?

720
01:43:41,350 --> 01:43:46,200
That's my life's ambition.
Help me fulfill it.

721
01:43:47,600 --> 01:43:54,290
After that, even if l die,
l don't care. Come with me.

722
01:43:55,280 --> 01:44:00,660
- Alright.
- Swear on me.

723
01:44:01,710 --> 01:44:08,010
l'll never forget this. lf you're
happy to serve me, l'll come.

724
01:44:09,800 --> 01:44:11,380
l'll definitely come.

725
01:44:32,120 --> 01:44:35,290
Welcome, my dear.
The wealth of my house.

726
01:44:49,780 --> 01:44:53,050
The beggars are making a lot
of fuss over not getting clothes.

727
01:44:53,350 --> 01:44:57,050
Why didn't they get any?
They should, along with everybody else.

728
01:44:57,400 --> 01:45:00,410
- Tell the Munim. He'll see to it.
- Okay.

729
01:45:05,170 --> 01:45:08,820
Silence. My mother said
everybody will get clothes.

730
01:45:08,870 --> 01:45:12,310
Long live our Mistress.

731
01:45:28,490 --> 01:45:32,930
- Listen, does Chandramukhi...
- Yes, come in.

732
01:45:43,330 --> 01:45:47,800
Why is this room like this?
And where's Chandramukhi?

733
01:45:53,630 --> 01:45:54,730
You?

734
01:45:58,090 --> 01:46:01,100
- What happened to you?
- Happened?

735
01:46:02,680 --> 01:46:04,950
l think something good
happened to me.

736
01:46:07,840 --> 01:46:09,440
Have you forgotten me so soon?

737
01:46:12,850 --> 01:46:19,460
- You look thin. Were you ill?
- Not physically.

738
01:46:21,100 --> 01:46:27,250
No ornaments on your body.
The house is vacant. How come?

739
01:46:28,390 --> 01:46:29,690
l sold everything.

740
01:46:32,250 --> 01:46:34,130
And what about the instruments,
and musicians?

741
01:46:35,750 --> 01:46:37,370
l've left all that.

742
01:46:40,080 --> 01:46:42,590
This hall of yours has completely changed.

743
01:46:44,390 --> 01:46:50,150
Not just the hall, but
the inner-rooms too. Come.

744
01:47:16,470 --> 01:47:20,880
- Doesn't my old friend come now?
- No. Not for two months now.

745
01:47:21,770 --> 01:47:26,090
He fought with me and left.
He took a job somewhere.

746
01:47:26,110 --> 01:47:27,610
What was the fight about?

747
01:47:29,580 --> 01:47:32,810
He had come to sell,
but l showed him the door.

748
01:47:34,850 --> 01:47:39,590
- Sell what?
- Wheat!

749
01:47:42,010 --> 01:47:46,040
You really are too straight.
He found a big fish for me.

750
01:47:47,080 --> 01:47:52,200
Rs.500 a month. Plus jewelry.
Two bodyguards at the door.

751
01:47:53,020 --> 01:47:55,470
But where is all that?
l don't see anybody.

752
01:47:56,270 --> 01:47:59,520
You would, had they stayed.
l kicked them all out.

753
01:47:59,870 --> 01:48:02,840
- Their crime?
- No crime.

754
01:48:02,860 --> 01:48:04,360
l just didn't like it.

755
01:48:05,230 --> 01:48:07,230
Nobody's been here
since you went away.

756
01:48:09,060 --> 01:48:13,780
- So you've shut the shutters, eh?
- Yes, since insolvency crept in.

757
01:48:15,240 --> 01:48:19,530
- How will you get along now?
- l can't afford the city life...

758
01:48:20,060 --> 01:48:22,360
so l thought l'd go to
a cheaper place.

759
01:48:22,650 --> 01:48:23,950
Why didn't you?

760
01:48:26,020 --> 01:48:30,940
l just hoped to see you again.
l knew you'd come one day.

761
01:48:31,520 --> 01:48:34,980
Just to see me? Why?

762
01:48:38,990 --> 01:48:40,920
Because you hated me so much.

763
01:48:42,160 --> 01:48:50,650
Nobody had ever hated me like you.
So many men had come and gone.

764
01:48:52,510 --> 01:49:01,120
But none had the spark l saw
in you. You cast a spell on me.

765
01:49:01,680 --> 01:49:07,890
From then on l changed drastically.
l saw everything differently.

766
01:49:10,300 --> 01:49:15,910
Then you began to hit the bottle.
l simply hate alcohol.

767
01:49:17,520 --> 01:49:20,900
When somebody gets drunk and
misbehaves, l get angry.

768
01:49:23,960 --> 01:49:28,630
But when you did the same,
l used to cry.

769
01:49:31,860 --> 01:49:39,270
Once you said l endured much,
that day l found my self-esteem.

770
01:49:41,060 --> 01:49:42,610
And l left everything.

771
01:49:45,670 --> 01:49:51,340
True, but then women are fickle.

772
01:49:55,640 --> 01:50:00,490
Has Parvati hurt you so much?

773
01:50:05,030 --> 01:50:06,430
Why do you ask?

774
01:50:07,610 --> 01:50:16,090
Because l've been in the business of love
for years, but l've loved only one.

775
01:50:17,900 --> 01:50:21,670
Loving is one thing,
and physical attraction is another.

776
01:50:23,580 --> 01:50:27,890
Men fall easily for physical
attraction. We women don't.

777
01:50:29,750 --> 01:50:34,790
You express love.
Make noise about it.

778
01:50:35,880 --> 01:50:41,190
Even then we keep quiet and
accept this new way of life.

779
01:50:42,140 --> 01:50:45,590
But even at that time,
we don't know what love is.

780
01:50:47,740 --> 01:50:55,470
Later when at some odd moment we
give vent to our inner conflict...

781
01:50:56,620 --> 01:51:02,280
you men hit the roof, and call
us characterless, traitors.

782
01:51:08,770 --> 01:51:13,330
Don't be scared.
l don't mean your Parvati.

783
01:51:15,480 --> 01:51:21,620
Maybe she's more beautiful.
But l still know this, that...

784
01:51:22,400 --> 01:51:28,260
she must've fallen in love first,
and even expressed it to you first.

785
01:51:29,980 --> 01:51:34,570
l've come to know from myself,
how much she loves you.

786
01:51:37,110 --> 01:51:41,850
- What?
- l'm not talking about myself...

787
01:51:42,660 --> 01:51:45,480
but speaking on her behalf.

788
01:51:48,480 --> 01:51:54,630
What could be more tragic,
than one who's not loved by the man...

789
01:51:55,550 --> 01:51:58,350
sitting and narrating
the love story earnestly.

790
01:52:02,890 --> 01:52:05,820
- l better go now.
- Sit a while.

791
01:52:08,610 --> 01:52:14,200
l've never seen you sober,
or ever spoken to you like this.

792
01:52:16,350 --> 01:52:24,840
Before this you never saw my face
till you were completely sozzled.

793
01:52:26,610 --> 01:52:31,780
This year at least l won't touch liquor.
l lost my father, remember.

794
01:52:34,600 --> 01:52:39,700
- Will you drink again?
- Can't say.

795
01:52:40,980 --> 01:52:42,970
Leave it forever, if you can.

796
01:52:44,090 --> 01:52:46,080
Don't spoil your life.

797
01:52:58,320 --> 01:52:59,620
l'll go now.

798
01:53:04,140 --> 01:53:05,590
Bless me with happiness.

799
01:53:16,220 --> 01:53:22,830
Wherever you go, keep in touch.
And don't be embarrassed to ask for help.

800
01:53:52,370 --> 01:53:54,410
- Hope you're well.
- Yes.

801
01:53:55,840 --> 01:53:58,240
l feel happy meeting you all.

802
01:54:01,930 --> 01:54:03,990
Okay then, be happy.

803
01:54:21,220 --> 01:54:24,850
Ever since you left,
the village hasn't been the same.

804
01:54:25,430 --> 01:54:32,850
Devdas does come here, but only to
fight with his brother and for money.

805
01:54:33,660 --> 01:54:38,730
He takes money from here and spends
it there. His father died two years ago.

806
01:54:39,350 --> 01:54:43,670
And within this period
he's blown half the cash. l think.

807
01:54:44,210 --> 01:54:49,660
Thank God you didn't marry him.
He's here at the moment...

808
01:54:50,290 --> 01:54:53,040
and shoots birds the whole day.

809
01:54:53,490 --> 01:54:59,300
When his head throbs due to the sun,
he sits under a tree and thinks...

810
01:54:59,860 --> 01:55:01,580
like a forlorn lover.

811
01:55:25,080 --> 01:55:29,880
Oh beloved,
dear beloved...

812
01:55:37,800 --> 01:55:43,780
what kind of...

813
01:55:45,550 --> 01:55:49,470
inextinguishable fire...

814
01:55:50,400 --> 01:55:54,820
am l experiencing?

815
01:56:01,970 --> 01:56:05,440
Oh beloved,
dear beloved

816
01:56:51,100 --> 01:56:58,170
With a yearning in the heart...

817
01:56:59,050 --> 01:57:05,080
and with forlorn eyes...

818
01:57:24,790 --> 01:57:30,930
for each and every sorrow...

819
01:57:31,840 --> 01:57:39,460
l shed plentiful tears

820
01:57:40,180 --> 01:57:44,920
Only the tears remain...

821
01:57:45,470 --> 01:57:50,990
and my night is spoiled

822
01:58:01,920 --> 01:58:07,780
Oh beloved,
dear beloved

823
01:58:38,440 --> 01:58:42,610
Get my litter ready.
l'll go to my mother's home today.

824
01:58:42,920 --> 01:58:46,570
But father's out of town. We also
have religious rites tomorrow.

825
01:58:46,590 --> 01:58:51,120
Don't argue. l know everything.
Just do as l say. l must go.

826
01:58:51,370 --> 01:58:52,470
Okay.

827
01:58:59,160 --> 01:59:00,460
Hurry up men.

828
01:59:26,790 --> 01:59:32,720
- Where's Devdas?
- l tried my best, but in vain.

829
01:59:33,530 --> 01:59:35,840
And he left for Calcutta
by the morning train.

830
01:59:37,150 --> 01:59:38,350
He's gone?

831
01:59:55,140 --> 01:59:59,550
- Did you go to the post office?
- Yes, but there's no letter.

832
02:00:03,240 --> 02:00:10,420
lt's been three months now.
He hasn't written, nor replied to mine.

833
02:00:29,960 --> 02:00:34,600
How far is the house of the
Landlord of Talsonapur from here?

834
02:00:35,100 --> 02:00:42,480
About two miles. He himself is
dead but his two sons are there.

835
02:00:44,660 --> 02:00:48,090
- Can you take me there?
- Why not? Whenever you wish.

836
02:00:48,700 --> 02:00:52,440
- Not whenever, but now! Get ready.
- Okay, ma'am.

837
02:01:09,130 --> 02:01:15,540
There is cool shade at one place...

838
02:01:17,700 --> 02:01:21,440
and hot sun in another

839
02:01:26,920 --> 02:01:35,700
This is one face of it...

840
02:01:36,990 --> 02:01:44,360
and so is that one

841
02:01:48,030 --> 02:01:54,920
Some will lose here...

842
02:01:56,190 --> 02:02:01,380
and some will gain, too

843
02:02:02,710 --> 02:02:05,790
Travelers...

844
02:02:09,090 --> 02:02:15,750
some will go...

845
02:02:16,800 --> 02:02:22,560
and some will arrive

846
02:03:13,470 --> 02:03:15,070
Why didn't you come that day?

847
02:03:15,150 --> 02:03:18,610
- My baby's sick.
- As usual!

848
02:03:18,840 --> 02:03:22,530
But who'll do the work here?
Better not take any more leave.

849
02:03:27,180 --> 02:03:30,860
- Greetings.
- Who are you?

850
02:03:33,910 --> 02:03:37,780
One of your subjects.
l've brought the rent.

851
02:03:38,310 --> 02:03:40,430
Sit down.
Where do you live?

852
02:03:41,270 --> 02:03:42,880
On one of your estates.

853
02:03:45,570 --> 02:03:52,340
- The ownership is shared, isn't it?
- Yes, but we'll be sole owners soon.

854
02:03:53,040 --> 02:03:57,380
The younger one lost his share
in drinks and womanizing.

855
02:03:57,740 --> 02:04:00,150
God knows how much money
he's squandered!

856
02:04:02,470 --> 02:04:06,120
- Doesn't he ever come here?
- He was here recently.

857
02:04:06,610 --> 02:04:11,290
Fought with his elder brother,
took some money, and went away.

858
02:04:12,300 --> 02:04:15,780
- When will he come again?
- l doubt if he'll return.

859
02:04:16,080 --> 02:04:21,150
He's always sick, and now
he may not live for long.

860
02:04:22,570 --> 02:04:27,460
- Where does he stay in Calcutta?
- Who knows? He eats in a hotel...

861
02:04:27,480 --> 02:04:31,180
and sleeps here and there.
lt's his problem, not ours!

862
02:04:32,830 --> 02:04:36,940
- Okay then, l'll go now.
- Take her to the office.

863
02:04:37,750 --> 02:04:39,550
Don't bother, l'll go myself.

864
02:04:46,970 --> 02:04:51,620
l wanted to ask you something
for quite some time.

865
02:04:52,520 --> 02:04:53,620
Yes?

866
02:04:53,710 --> 02:05:01,720
You have such lovely saris.
Why do you wear these simple ones?

867
02:05:02,240 --> 02:05:04,960
- For no reason.
- And that jewelry?

868
02:05:05,320 --> 02:05:08,660
- Who is it for after all?
- l gave it to Yashoda.

869
02:05:09,270 --> 02:05:12,860
Good. But l had
new ones made for you.

870
02:05:13,970 --> 02:05:17,980
- Even then you live like an ascetic!
- Not at all.

871
02:05:18,560 --> 02:05:25,590
- You live simply. So do l.
- Never mind me. l'm old.

872
02:05:26,470 --> 02:05:30,050
But you're not.
Wear some jewelry.

873
02:05:30,220 --> 02:05:31,950
l don't like them.

874
02:05:44,430 --> 02:05:48,770
Who is it? Chameli?
Come in and shut the door.

875
02:05:57,590 --> 02:06:02,900
My, my! Such beauty?
lt'll all be electric tonight.

876
02:06:03,400 --> 02:06:09,720
What is it? You just got up and
left one day. And you're back again?

877
02:06:11,250 --> 02:06:15,530
- l'm going to seek my groom!
- Groom? What do you mean?

878
02:06:16,800 --> 02:06:20,170
- You'll know when he comes.
- l see.

879
02:06:22,760 --> 02:06:25,970
l think it's him.
l'd better go.

880
02:06:38,230 --> 02:06:41,570
- Here l am.
- Who are you?

881
02:06:44,620 --> 02:06:49,300
Hey, you're somebody else.
But you're too good also.

882
02:06:49,380 --> 02:06:51,300
- You're also nice.
- Get out!

883
02:06:51,320 --> 02:06:53,200
- What did you say?
- l said, out!

884
02:06:53,220 --> 02:07:00,650
Out, eh? There! Now may l ask
why l'm being thrown out?

885
02:07:00,700 --> 02:07:06,550
l mean, what for? Why?
Even then you're too good!

886
02:07:12,850 --> 02:07:16,180
Does a man called Devdas
come here?

887
02:07:16,760 --> 02:07:18,560
Who is he?

888
02:07:19,390 --> 02:07:24,010
Fair, with thick brows and
bright eyes. A big shot.

889
02:07:24,480 --> 02:07:29,490
- He gives away lots of money, too.
- No. l'm not so lucky.

890
02:08:02,730 --> 02:08:04,740
Stop! Stop driver.

891
02:09:13,300 --> 02:09:15,680
Why are you in this gutter?
Come home.

892
02:09:16,310 --> 02:09:22,730
Heart broken people like me...

893
02:09:26,700 --> 02:09:34,300
who cares whether we live or die?

894
02:09:36,260 --> 02:09:42,550
Today l left your company

895
02:09:43,840 --> 02:09:52,330
Tomorrow l'll leave this world

896
02:09:56,970 --> 02:10:00,890
- Do you want liquor?
- Yes. Where will l get it?

897
02:10:01,370 --> 02:10:07,410
- Come. l'll get it for you.
- Where did you come from, darling?

898
02:10:08,630 --> 02:10:17,720
- Wow! So beautiful.
- Yes. But come now.

899
02:10:26,000 --> 02:10:33,010
- You know me, beautiful?
- Yes l do. Now come along.

900
02:10:43,550 --> 02:10:47,800
Where have you brought me?
Anyway, get me some liquor.

901
02:10:49,300 --> 02:10:50,940
- No liquor.
- What!

902
02:10:51,980 --> 02:10:53,680
Then why did you bring me here?

903
02:10:54,590 --> 02:10:58,950
Lied to me, eh?
Go get it somehow.

904
02:11:00,420 --> 02:11:05,820
- You shouldn't drink.
- Who are you to lecture me?

905
02:11:07,080 --> 02:11:11,790
- Go and get it. Else l'll leave.
- Don't go. You're not well.

906
02:11:12,400 --> 02:11:20,150
l'll die or go to hell.
What's it to you? Not well...

907
02:11:20,330 --> 02:11:22,350
Sit down. l'll order it for you.

908
02:11:24,410 --> 02:11:27,040
- Till then, see my dance.
- Dance?

909
02:12:32,380 --> 02:12:38,860
Where will l get the status
which you'll accept?

910
02:12:39,200 --> 02:12:44,530
Where will l get the charm
with which to attract you?

911
02:12:52,510 --> 02:12:58,860
l'm that flower which has been
trampled by everyone

912
02:12:59,280 --> 02:13:05,760
And my youth has gone,
washed away in my tears

913
02:13:22,600 --> 02:13:29,060
Where will l get that cloud
which will shower flowers?

914
02:13:29,280 --> 02:13:36,430
Where will l get the status
which will attract you?

915
02:13:36,700 --> 02:13:39,280
Which you'll accept?

916
02:13:52,520 --> 02:13:58,740
You pine for somebody else
and l yearn for you

917
02:13:59,120 --> 02:14:05,700
There's only sorrow in your heart,
but in mine, there's just you

918
02:14:22,170 --> 02:14:28,430
Where will l get the balm
which will soothe our hearts?

919
02:14:28,890 --> 02:14:34,260
Where will l get that forever
which will attract you?

920
02:15:00,100 --> 02:15:06,340
My helplessness is obvious,
by my sighs

921
02:15:06,790 --> 02:15:13,040
Even having asked for death,
l couldn't die because l was scared

922
02:15:29,810 --> 02:15:36,050
Where will l get the prayers
to fullfill your wishes?

923
02:15:36,440 --> 02:15:41,780
Where do l get the forever
which will attract you?

924
02:16:48,880 --> 02:16:55,370
- Where did you steal me from?
- l picked you off the road!

925
02:16:57,160 --> 02:17:04,060
And what's this? Bedecked with
ornaments like a new bride.

926
02:17:07,080 --> 02:17:09,490
- Who gave them to you?
- Again?

927
02:17:12,190 --> 02:17:13,690
l was just joking.

928
02:17:14,810 --> 02:17:17,750
They weren't a gift, nor were they
made to order. They're artificial.

929
02:17:18,580 --> 02:17:23,620
l've been here over a month for you.
l found this house. Paid the rent.

930
02:17:24,090 --> 02:17:28,760
And bought these ornaments.
l had to spend a lot for nothing.

931
02:17:29,850 --> 02:17:32,900
And look at you.
You didn't even recognise me.

932
02:17:34,690 --> 02:17:39,030
Maybe, but it did cross my mind,
after l heard your voice.

933
02:17:40,570 --> 02:17:47,100
And kept on thinking who else can
serve me except my Chandramukhi?

934
02:17:52,760 --> 02:17:57,550
Do you hate me just as much even now?

935
02:17:59,320 --> 02:18:03,350
No. l love you.

936
02:18:15,390 --> 02:18:20,310
My Chandramukhi!
Dear Lord...

937
02:18:25,650 --> 02:18:33,390
My heart sings with joy

938
02:18:40,290 --> 02:18:46,640
My beloved is home

939
02:18:57,770 --> 02:19:02,610
What happened? What's wrong?
lt's not total ruin is it?

940
02:19:03,760 --> 02:19:07,000
- There's no chest pain, is there?
- l don't know.

941
02:19:07,770 --> 02:19:09,960
Please lie down.

942
02:19:14,790 --> 02:19:16,390
l'll go and get a doctor.

943
02:19:21,640 --> 02:19:26,500
- l think you're recovering.
- Because of your medicine.

944
02:19:27,280 --> 02:19:30,840
No. Because of her prayers,
and selfless nursing.

945
02:19:32,210 --> 02:19:36,980
But don't think you're 100% fit.
You must take care of your health.

946
02:19:37,640 --> 02:19:43,400
Liquor is poison for you.
Go out of town for a few days.

947
02:19:44,690 --> 02:19:45,890
Okay then.

948
02:19:52,600 --> 02:19:55,400
The doctor said you should
go out of town.

949
02:20:00,300 --> 02:20:06,460
- Why do you look after me like this?
- Don't you know why even now?

950
02:20:08,690 --> 02:20:15,020
l do, but what's the point?
See how l adore Parvati.

951
02:20:16,260 --> 02:20:20,570
And she, too, loved me so much.
But the society didn't accept it.

952
02:20:22,630 --> 02:20:28,390
And what did we get except sorrow?
After this experience...

953
02:20:28,450 --> 02:20:32,790
l vowed never to get trapped.
And it wasn't my doing either.

954
02:20:34,180 --> 02:20:38,340
Why did you do this?
Why did you develop these ties?

955
02:20:40,160 --> 02:20:42,550
l think you, too, will
invite sorrow like Paro did.

956
02:20:46,320 --> 02:20:49,570
You both are so different
yet so alike.

957
02:20:50,910 --> 02:20:54,710
One so selfless and fickle.
The other so quiet and sober.

958
02:20:56,100 --> 02:20:59,720
She couldn't bear anything,
and, you bear everything.

959
02:21:01,240 --> 02:21:04,330
She's respected so much,
and you, the exact opposite.

960
02:21:05,660 --> 02:21:12,770
Everybody loves her, and hates you.
But l don't hate you.

961
02:21:14,260 --> 02:21:15,460
l can't.

962
02:21:17,800 --> 02:21:23,310
This is enough for me.
l don't want anything else.

963
02:21:37,720 --> 02:21:39,600
The carriage is here.

964
02:21:43,500 --> 02:21:44,800
Take the bedding.

965
02:21:54,020 --> 02:21:57,350
- Where's my scarf?
- On the chair.

966
02:22:05,670 --> 02:22:09,010
- Are you crying?
- No.

967
02:22:10,090 --> 02:22:11,390
Look at me.

968
02:22:13,050 --> 02:22:14,450
Come on, look up.

969
02:22:19,260 --> 02:22:20,360
Look.

970
02:22:23,770 --> 02:22:31,470
- This bag, clothes, are unnecessary.
- That l know better.

971
02:22:41,660 --> 02:22:50,240
Listen, you'll need someone
with you. Take me along.

972
02:22:55,330 --> 02:23:03,360
That's impossible. People will insult you
and l won't stand for it.

973
02:23:04,370 --> 02:23:09,280
l'm very worried.
You're not well.

974
02:23:10,850 --> 02:23:14,240
How will you go alone,
stay alone?

975
02:23:15,390 --> 02:23:18,540
l've written to Dharamdas.
He'll come to collect me.

976
02:23:21,710 --> 02:23:24,000
- Will you promise me something?
- What?

977
02:23:25,670 --> 02:23:27,300
That you'll not drink again.

978
02:23:33,360 --> 02:23:38,350
l can't promise,
but l'll remember what you said.

979
02:23:44,030 --> 02:23:45,130
Listen...

980
02:23:48,140 --> 02:23:56,960
wherever you live, if your body
lets you down, call this slave.

981
02:24:06,000 --> 02:24:11,640
Look, keep this with you.

982
02:24:12,730 --> 02:24:17,990
No! l don't need it now.

983
02:24:19,680 --> 02:24:24,540
That l know better.
Look at me.

984
02:24:27,600 --> 02:24:31,740
There's no guarantee about life.
Will you drown yourself?

985
02:24:34,410 --> 02:24:36,490
Keep this, and don't say a word.

986
02:24:41,770 --> 02:24:42,970
Please wait.

987
02:24:55,640 --> 02:24:59,490
- When will we meet again?
- Who knows?

988
02:25:01,430 --> 02:25:04,710
But l won't forget you.

989
02:25:06,240 --> 02:25:08,210
l'll never get enough of you.

990
02:25:10,160 --> 02:25:14,290
Can't say what those who believe in
Sin and Virtue will decide about you.

991
02:25:15,920 --> 02:25:20,930
But if people meet after death,
l won't be able to stay away from you.

992
02:25:37,730 --> 02:25:41,630
l'll pass this life,
awaiting that paradise.

993
02:26:45,280 --> 02:26:48,770
- Decided where to go?
- No.

994
02:26:49,140 --> 02:26:50,940
Then go to Kashi to your mother.

995
02:26:50,960 --> 02:26:55,700
l won't go there.
l wish to go somewhere far away.

996
02:27:46,490 --> 02:27:51,410
l came to know from myself,
how much Parvati must love you

997
02:28:01,390 --> 02:28:05,960
l know, since you're
there with me...

998
02:28:06,820 --> 02:28:08,420
you won't let me
get maligned.

999
02:28:35,130 --> 02:28:42,780
- Just tell me where you want to go.
- l want to run away from myself.

1000
02:28:43,190 --> 02:28:45,550
l don't understand
what you're saying.

1001
02:28:46,510 --> 02:28:53,530
- l won't eat anything. You carry on.
- Why won't you eat? Are you ill?

1002
02:28:53,820 --> 02:28:55,310
- No.
- And why not...

1003
02:28:55,800 --> 02:28:57,960
if you torture yourself
like this?

1004
02:28:58,310 --> 02:29:02,330
Listen, if you travel aimlessly
like this, l'll go home!

1005
02:29:03,700 --> 02:29:10,970
- Then go home, if you can.
- You know l won't leave you alone.

1006
02:29:11,710 --> 02:29:15,490
That's why you're pestering me.
But l won't listen to you.

1007
02:29:15,900 --> 02:29:18,650
Tomorrow l'll detrain at a big station
and take you to a doctor.

1008
02:29:19,490 --> 02:29:21,450
This fever is not good.

1009
02:29:22,490 --> 02:29:26,780
- Just put off the light, please.
- Okay.

1010
02:29:30,610 --> 02:29:33,480
lt's pretty late, so go to sleep.

1011
02:29:55,350 --> 02:29:58,080
What's happened to you?
You can't even be recognised.

1012
02:29:58,790 --> 02:30:02,210
- So what's new?
- That l'm alive.

1013
02:30:03,060 --> 02:30:06,410
- How come you're here?
- Calcutta didn't suit me.

1014
02:30:06,950 --> 02:30:10,600
l took a job in Delhi.
l'm going on a tour.

1015
02:30:11,030 --> 02:30:13,540
Here today, there tomorrow.
Where are you going?

1016
02:30:15,380 --> 02:30:17,770
- Not decided as yet.
- Meaning?

1017
02:30:18,730 --> 02:30:21,780
There's no meaning to my life now.

1018
02:30:24,100 --> 02:30:25,950
You're the same Devdas.
Okay, hold on.

1019
02:30:29,910 --> 02:30:34,780
lt's been a long time.
Why not celebrate? Right?

1020
02:30:35,900 --> 02:30:40,270
l don't need soda now,
so why waste money on it?

1021
02:30:40,600 --> 02:30:43,330
But you may find it difficult.
Shall l add some water?

1022
02:30:43,440 --> 02:30:47,950
- l've given up drinking.
- Did somebody extract a promise?

1023
02:30:48,600 --> 02:30:52,780
- No. l just won't drink.
- But why remove the glass?

1024
02:30:53,000 --> 02:30:58,040
lf not you, l'll drink. ls it the
old ailment, or something new?

1025
02:30:59,990 --> 02:31:04,040
- Why don't you speak?
- What shall l say?

1026
02:31:05,400 --> 02:31:10,410
l don't like anything.
Now, what l like...

1027
02:31:11,490 --> 02:31:13,090
is that l don't like anything.

1028
02:31:13,660 --> 02:31:21,070
l know what your sorrow is.
But don't think you're the only one.

1029
02:31:22,790 --> 02:31:27,610
When this ache convulses the chest,
one has to take support from this.

1030
02:31:30,070 --> 02:31:34,330
Only this can ease that ache.
There's no other solution.

1031
02:31:53,270 --> 02:31:55,210
Come on, have some more.

1032
02:32:00,810 --> 02:32:03,680
l'm getting off here.
l'll leave the bottle for you.

1033
02:32:08,140 --> 02:32:09,740
lf we live, we'll meet again.

1034
02:32:15,230 --> 02:32:22,090
Why isn't this thirst ever quenched?
This unending thirst.

1035
02:32:56,620 --> 02:32:58,590
What happened?

1036
02:33:00,370 --> 02:33:05,030
You drank liquor again?
Did you?

1037
02:33:05,160 --> 02:33:12,260
- l couldn't control myself.
- Your body is so hot!

1038
02:33:12,580 --> 02:33:16,130
Let's get down here, and
l'll show you to a doctor.

1039
02:33:16,760 --> 02:33:22,620
No! Don't stop me.
Let me go on.

1040
02:33:33,200 --> 02:33:37,880
Don't drink now. Didn't the doctor
say it would kill you?

1041
02:33:38,770 --> 02:33:42,210
l'll die even if l don't drink.

1042
02:33:49,260 --> 02:33:51,570
- How's the fever?
- What?

1043
02:33:52,280 --> 02:33:55,340
- How's the fever?
- Very high.

1044
02:34:02,440 --> 02:34:06,220
What shall l do?
Your fever's not coming down.

1045
02:34:07,980 --> 02:34:12,370
- The time has come to go.
- Go where?

1046
02:34:13,600 --> 02:34:16,460
- Out of this world.
- Don't say that.

1047
02:34:16,700 --> 02:34:23,350
- For God's sake!
- Why do you cry now?

1048
02:34:23,500 --> 02:34:26,880
What else shall l do?
You think l'm heartless.

1049
02:34:28,780 --> 02:34:36,560
- l beg you. Let's go back.
- Where? To whom?

1050
02:34:37,880 --> 02:34:43,400
- l've nobody in this world.
- Nonsense! You've everyone.

1051
02:34:46,060 --> 02:34:54,630
- Everybody's mine, but l'm nobody's.
- Don't say that. l can't bear it.

1052
02:34:56,530 --> 02:35:01,660
We'll get down at Mogulsarai
and go to Kashi, to your mother.

1053
02:35:04,050 --> 02:35:07,450
- Mother?
- Yes, to her.

1054
02:35:08,980 --> 02:35:17,320
A drunk, characterless soul
like me.

1055
02:35:19,360 --> 02:35:22,340
l won't show my face to her.

1056
02:35:26,160 --> 02:35:32,580
- Then let's go back to our village.
- Village? Yes.

1057
02:35:35,110 --> 02:35:42,850
That'll be good. This broken body
is from that soil, isn't it?

1058
02:35:53,720 --> 02:35:55,020
Take me there.

1059
02:36:16,290 --> 02:36:17,390
Blood!

1060
02:36:18,920 --> 02:36:21,540
- Mother!
- What happened?

1061
02:36:21,890 --> 02:36:24,880
- Madam...
- Blood!

1062
02:37:05,220 --> 02:37:10,470
Pandua station. Get down here for
Manekpur, Bhirpur, and Mirganj.

1063
02:37:23,000 --> 02:37:28,750
lf taking care of me will reduce
your sorrow, then l'll come to you.

1064
02:37:30,550 --> 02:37:32,960
l'll come at least once
before l die.

1065
02:39:02,360 --> 02:39:08,490
Hey you! Take me to Manekpur?

1066
02:39:09,640 --> 02:39:15,820
lt's very far and the road's bad.

1067
02:39:17,260 --> 02:39:22,250
l won't travel at night.
Sleep here. We'll go tomorrow.

1068
02:39:23,870 --> 02:39:28,370
- l don't have that much time.
- Yes?

1069
02:39:30,510 --> 02:39:37,960
l must go there.
l'll pay you well.

1070
02:39:39,000 --> 02:39:42,490
- Please take me there.
- Come and sit, sir.

1071
02:40:05,030 --> 02:40:11,340
- How much further?
- You've just got in.

1072
02:40:11,470 --> 02:40:13,070
We've a long way to go.

1073
02:40:20,260 --> 02:40:21,980
Devdas!

1074
02:40:27,840 --> 02:40:30,600
Paro, l'll come back
during my holidays.

1075
02:40:36,880 --> 02:40:38,440
You're so grown up!

1076
02:41:05,410 --> 02:41:08,260
- Where are you going, son?
- Calcutta.

1077
02:41:17,040 --> 02:41:18,700
When will we meet again?

1078
02:41:22,400 --> 02:41:24,760
Give me a place at your feet.

1079
02:41:27,400 --> 02:41:33,890
- Won't this journey ever end?
- Of course it will, sir.

1080
02:42:26,250 --> 02:42:31,520
Sir, we're in Manekpur.
Here's the landlord's house.

1081
02:42:33,880 --> 02:42:39,650
Has he fallen asleep?
Sir, have you fallen asleep?

1082
02:42:45,830 --> 02:42:50,470
We're in Manekpur, sir.
Where do you want to go?

1083
02:42:55,990 --> 02:42:58,790
Why don't you answer me?
What's wrong, sir?

1084
02:43:04,840 --> 02:43:09,480
Paro, l've come.

1085
02:43:11,870 --> 02:43:13,350
l've come.

1086
02:43:17,930 --> 02:43:19,310
Paro, l'm here.

1087
02:43:22,390 --> 02:43:23,690
Who is it?

1088
02:43:46,250 --> 02:43:50,420
- Why are you standing here?
- Didn't somebody call out to me?

1089
02:43:51,030 --> 02:43:54,260
Who'll call out to you,
so late at night?

1090
02:43:55,220 --> 02:43:56,320
Then...

1091
02:44:12,980 --> 02:44:18,200
Not my fault. l refused to come.
Must've caught a cold and cough.

1092
02:44:36,020 --> 02:44:41,410
Why such a crowd at the gate?

1093
02:44:41,620 --> 02:44:46,790
A sick traveler is lying there.

1094
02:45:15,020 --> 02:45:17,980
- What is it, Mother?
- Nothing.

1095
02:45:27,940 --> 02:45:32,050
l think you're not well today.
Go upstairs and rest a bit.

1096
02:45:35,800 --> 02:45:40,630
Must be related to his last birth.
He came here, just to die.

1097
02:45:41,320 --> 02:45:45,020
- Where was he from?
- From Talsonapur, l hear.

1098
02:45:47,130 --> 02:45:50,890
- Who was from Talsonapur?
- A man just died outside.

1099
02:45:51,270 --> 02:45:53,270
- He was from that place.
- Do you know his name?

1100
02:45:53,660 --> 02:45:57,360
No. l don't,
but your son might know.

1101
02:45:58,240 --> 02:46:02,710
- Who died outside?
- We couldn't find out properly.

1102
02:46:03,450 --> 02:46:07,210
But everyone says it's Devdas
Mukherjee from your village.

1103
02:46:09,520 --> 02:46:12,280
- Who?
- Devdas, from your village.

1104
02:46:20,900 --> 02:46:22,300
How do you know?

1105
02:46:22,350 --> 02:46:24,050
There were two letters
in his pocket.

1106
02:46:24,070 --> 02:46:26,850
- One to Bijoydas Mukherjee.
- Yes, his elder brother.

1107
02:46:27,100 --> 02:46:29,940
- And the other one to Harimati Devi.
- His mother.

1108
02:46:30,240 --> 02:46:33,950
- He wore a sapphire-ring.
- From his father! l'm going.

1109
02:46:34,100 --> 02:46:36,100
Where? People must have taken him
to the cremation ground.

1110
02:46:50,700 --> 02:46:52,100
- What happened?
- lt's mother.

1111
02:46:52,220 --> 02:46:54,260
Stop her. Has she gone mad?

1112
02:47:02,030 --> 02:47:06,550
Stop her, son!
Close the gate. Close it!

1113
02:47:31,170 --> 02:47:35,620
Dear beloved...

