1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Wow.

2
00:02:05,660 --> 00:02:09,630
Wow. What if l cast an evil eye?

3
00:02:11,010 --> 00:02:14,220
My queen is looking more beautiful
than the moon today.

4
00:02:15,020 --> 00:02:16,120
Thanks.

5
00:02:16,140 --> 00:02:18,790
Your Highness is also looking
handsome today.

6
00:02:19,180 --> 00:02:22,180
- Thanks.
- l'm elated today.

7
00:02:22,750 --> 00:02:25,480
My son has returned as a barrister...

8
00:02:25,730 --> 00:02:27,560
from abroad after seven years.

9
00:02:28,250 --> 00:02:31,530
l feel like showering
all my wealth on him.

10
00:02:31,810 --> 00:02:34,380
Then what are you waiting for?
Get up.

11
00:02:36,770 --> 00:02:39,430
- Oh, God. lt was the sound
of Kumar's sneeze. - Good grief.

12
00:02:42,250 --> 00:02:44,730
What's wrong, son?
Why are you sneezing?

13
00:02:45,050 --> 00:02:46,550
Opening my mind's doors, mother.

14
00:02:46,570 --> 00:02:51,970
Did you step on a tamarind leaf?
You've caught cold, son.

15
00:02:52,440 --> 00:02:55,100
lt's the horse who catches cold, father.
l'm absolutely fine.

16
00:02:55,580 --> 00:02:58,470
Your pulse is beating like a frog.
Your head is so hot.

17
00:02:58,650 --> 00:03:00,250
- You're running a fever, son.
- Fever?

18
00:03:01,240 --> 00:03:03,890
Come on. Go to bed immediately.
Please call the doctor quickly.

19
00:03:04,240 --> 00:03:06,210
Listen to me, mother, father.

20
00:03:06,320 --> 00:03:08,900
Lie down, son. Lie down.
Speak softly. Your condition may worsen.

21
00:03:09,750 --> 00:03:11,110
What's wrong? What happened?

22
00:03:11,370 --> 00:03:12,930
Kumar has a fever, brother.

23
00:03:13,260 --> 00:03:14,870
Call the doctor,
physician, astrologer and...

24
00:03:14,910 --> 00:03:16,310
the witch doctor quickly.

25
00:03:16,330 --> 00:03:18,380
Wait, uncle,
nothing has happened to me.

26
00:03:18,400 --> 00:03:19,600
Nothing happened.

27
00:03:19,620 --> 00:03:21,720
Cold is the root cause of all
disease, son. Lie down.

28
00:03:21,870 --> 00:03:24,790
He's gone crazy.
You do your work, uncle.

29
00:03:24,900 --> 00:03:28,250
l mean, brother-in-law,
go quickly. Go fast.

30
00:03:31,600 --> 00:03:33,540
Abracadabra.

31
00:03:33,660 --> 00:03:36,960
Hail Mother Kali (lndian
Goddess) from Kolkata.

32
00:03:37,620 --> 00:03:41,810
Get rid of his fever.
Let the patient recover.

33
00:03:42,440 --> 00:03:44,980
My fee is Rs. 5 and Rs. 5 as a tip.

34
00:03:45,420 --> 00:03:47,590
Give to me in God's name.

35
00:03:48,360 --> 00:03:52,820
The sun is in the seventh place
and moon on the eighth.

36
00:03:53,370 --> 00:03:58,780
Kumar will live for 110 years
and my fees are only Rs. 10.

37
00:03:59,090 --> 00:04:00,910
Give my fees, sir.

38
00:04:02,220 --> 00:04:04,510
lt is the ears for the deaf,
jop for the jobless.

39
00:04:04,550 --> 00:04:06,350
lt brings corpses alive,
makes crying ones smile.

40
00:04:06,370 --> 00:04:09,270
My tiny pill is the cure
for every disease. Hey?

41
00:04:09,760 --> 00:04:11,360
Where'd it go?
Where'd it go?

42
00:04:14,170 --> 00:04:18,700
He has trouble in his heart.
l mean he has heat within.

43
00:04:19,150 --> 00:04:23,560
He'll have to take the medicine...

44
00:04:24,250 --> 00:04:27,240
l prescribe...

45
00:04:28,880 --> 00:04:31,110
for eight days.

46
00:04:31,140 --> 00:04:32,850
One injection of penicillin,
one sleeping pill...

47
00:04:32,870 --> 00:04:33,970
My bag.

48
00:04:33,990 --> 00:04:37,470
Oh, my God. What's going on?
l'm absolutely fine, doctor.

49
00:04:37,970 --> 00:04:40,620
Lie down quietly. You need rest.

50
00:04:42,000 --> 00:04:44,300
lt is important to appoint a
nurse to take care of the patient.

51
00:04:45,810 --> 00:04:48,300
Oh, no.

52
00:04:52,790 --> 00:04:54,860
You insert the thermometer
in my mouth every minute.

53
00:04:54,930 --> 00:04:56,550
What do you think of yourself?

54
00:04:56,570 --> 00:04:59,730
Lie down. Lie down.
Doctor has forbidden you to talk.

55
00:04:59,800 --> 00:05:03,050
l'm not sick.
l can jump like a monkey.

56
00:05:09,070 --> 00:05:10,270
Please. Please.

57
00:05:19,210 --> 00:05:21,010
l can dance like this for three hours.

58
00:05:21,110 --> 00:05:23,740
You don't know, nurse.
My parents have gone crazy.

59
00:05:23,760 --> 00:05:25,490
Help. Help. Your Majesty, help me.

60
00:05:25,540 --> 00:05:29,930
Mother, father, throw this
nurse out of the house...

61
00:05:30,140 --> 00:05:31,540
or l'll go crazy.

62
00:05:31,630 --> 00:05:33,950
Oh, God.
You're roaming in bare feet?

63
00:05:34,530 --> 00:05:38,010
l'll die if you catch pneumonia.
Come on, let's go in.

64
00:05:38,030 --> 00:05:39,530
But listen to me, Mother...

65
00:05:40,960 --> 00:05:43,390
You were born to us after
taking many prayers, Son.

66
00:05:43,940 --> 00:05:45,240
Think about us.

67
00:05:45,390 --> 00:05:48,730
You get up from bed
and run again and again.

68
00:05:49,090 --> 00:05:51,340
Are you an immature child?

69
00:05:51,390 --> 00:05:53,130
You all treat me like a child.

70
00:05:53,490 --> 00:05:55,190
You called so many hakims and doctors.

71
00:05:55,780 --> 00:05:57,180
Every minute a thermometer...

72
00:05:57,360 --> 00:05:59,140
sometimes bitter medicine.
Then there's the injections.

73
00:05:59,380 --> 00:06:02,040
Oh, my God. They have
meddled with my body.

74
00:06:02,340 --> 00:06:03,940
Are you finished yet?

75
00:06:05,320 --> 00:06:10,820
lt's 10:30. Take another dose
and sleep peacefully.

76
00:06:11,180 --> 00:06:12,580
lt's scheduled for 12.

77
00:06:12,760 --> 00:06:14,850
You go and rest, l'll feed him.

78
00:06:14,910 --> 00:06:17,780
For God's sake, have pity
on me. Enough jokes.

79
00:06:18,050 --> 00:06:20,600
Switch off the light.
l'm feeling sleepy.

80
00:06:23,000 --> 00:06:24,380
He's gone crazy.

81
00:06:24,960 --> 00:06:28,110
Here. Put it on.
What if you catch a cold as well?

82
00:07:10,100 --> 00:07:16,280
The night is colorful.
The stars are shining

83
00:07:16,570 --> 00:07:21,300
Oh, beloved,
come to the threshold of love

84
00:07:44,150 --> 00:07:48,990
Settle in my heart
as a world of love, beloved

85
00:07:49,600 --> 00:07:54,320
Reside in my eyes
as a golden dream, beloved

86
00:07:55,030 --> 00:07:56,660
l'm in love with you

87
00:07:57,690 --> 00:07:59,350
l sing songs

88
00:08:02,990 --> 00:08:05,120
Come to me, sweetheart

89
00:08:05,590 --> 00:08:11,910
The night is colorful.
The stars are shining

90
00:08:12,070 --> 00:08:17,020
Oh, beloved,
come to the threshold of love

91
00:08:28,150 --> 00:08:32,760
This cool breeze is
intoxicating, beloved

92
00:08:33,520 --> 00:08:35,360
l still don't get any sleep

93
00:08:36,260 --> 00:08:37,950
My eyes are desperate

94
00:08:41,720 --> 00:08:43,620
Come to me as my peace

95
00:08:44,090 --> 00:08:50,440
The night is colorful.
The stars are shining

96
00:08:50,660 --> 00:08:55,620
Oh, beloved,
come to the threshold of love

97
00:09:07,370 --> 00:09:12,060
My heart is aroused.
lt doesn't listen to me, beloved

98
00:09:12,830 --> 00:09:17,540
No one knows the feelings
of my heart, beloved

99
00:09:18,150 --> 00:09:20,030
Embrace me

100
00:09:20,850 --> 00:09:22,930
Elate my heart

101
00:09:23,540 --> 00:09:28,270
Embrace me, elate my heart.
Come, you're my adornment

102
00:09:28,760 --> 00:09:34,870
The night is colorful.
The stars are shining

103
00:09:35,090 --> 00:09:40,030
Oh, beloved,
come to the threshold of love

104
00:10:16,720 --> 00:10:19,660
- How are you feeling now, son?
- l'm absolutely fine, father.

105
00:10:19,870 --> 00:10:23,030
The doctors fed me such bitter
medicine, l'm feeling great.

106
00:10:23,340 --> 00:10:27,170
Drink today as well, son.
You'll recover completely.

107
00:10:27,210 --> 00:10:28,780
Yes, let me digest
yesterday's medicine first.

108
00:10:29,380 --> 00:10:30,580
Okay, son.

109
00:10:40,530 --> 00:10:42,130
l'm going to the market, dear.

110
00:10:43,330 --> 00:10:46,090
- Lock the door before
going to the royal palace. - Okay.

111
00:11:21,260 --> 00:11:22,460
Oh, God.

112
00:11:30,310 --> 00:11:31,910
l heard your song last night.

113
00:11:33,980 --> 00:11:35,680
My heart has dragged me here today.

114
00:11:36,870 --> 00:11:38,810
You sing melodiously. You dance well.

115
00:11:38,830 --> 00:11:40,330
Go away for God's sake.

116
00:11:41,770 --> 00:11:45,090
Don't worry. l thought you
were brave, like a lioness.

117
00:11:45,130 --> 00:11:48,090
No, l'm a coward like a mouse.
Now, go away immediately.

118
00:11:48,720 --> 00:11:49,920
All right.

119
00:11:51,370 --> 00:11:53,260
Let me free your drape.
lt's stuck on a nail.

120
00:12:03,290 --> 00:12:04,490
lt's torn.

121
00:12:05,150 --> 00:12:06,970
Never mind, l'll bring a new one.

122
00:12:07,790 --> 00:12:09,780
No, l don't want a dupatta.

123
00:12:10,260 --> 00:12:12,160
Now, please go away immediately.

124
00:12:14,000 --> 00:12:15,470
Gangaram, let's go.

125
00:12:17,220 --> 00:12:18,720
l'll find no success here.

126
00:12:43,580 --> 00:12:45,540
Why did you lock the
door during the day?

127
00:12:46,390 --> 00:12:47,590
You slept?

128
00:12:47,720 --> 00:12:49,320
l was scared being alone, mother.

129
00:12:50,200 --> 00:12:51,800
You didn't deliver the flowers yet?

130
00:12:52,880 --> 00:12:54,580
You're aware of queen Chanda's anger.

131
00:12:55,440 --> 00:12:59,390
lf l lose my job, l'll have to beg.

132
00:13:00,020 --> 00:13:01,420
l'll go now, mother.

133
00:13:13,760 --> 00:13:16,690
You're a coward.
l was waiting just to meet you.

134
00:13:48,750 --> 00:13:50,850
What has the wretched maid broken?

135
00:13:55,840 --> 00:13:58,150
You're worried about your flower vase
while the poor girl's leg is fractured?

136
00:13:58,970 --> 00:14:01,890
- Leg? - Come on, place
your hand on my shoulder...

137
00:14:02,000 --> 00:14:04,460
and try to walk on the floor.
l'll help you.

138
00:14:15,210 --> 00:14:16,710
Kumar. Kumar.

139
00:14:28,970 --> 00:14:31,460
Don't worry. Don't worry.
lt's just a slight sprain.

140
00:14:31,830 --> 00:14:33,130
l'll fix it.

141
00:14:40,890 --> 00:14:43,240
What's wrong with you?

142
00:14:43,260 --> 00:14:45,410
Nothing, mother. Nothing at all.

143
00:14:47,610 --> 00:14:49,770
Hello, mother.
Do you recognize me?

144
00:14:51,140 --> 00:14:53,070
Who are you? Master?

145
00:14:53,760 --> 00:14:55,340
You've come to this hut?

146
00:14:55,390 --> 00:14:57,460
Kokila fell down.
l brought her home.

147
00:14:57,740 --> 00:14:59,240
The poor girl fainted, mother.

148
00:15:00,020 --> 00:15:01,520
Okay, l'm going now. Goodbye.

149
00:15:11,900 --> 00:15:13,500
A thirsty wanderer has reached here.

150
00:15:13,630 --> 00:15:15,630
With this hope, quench the
thirst of this hermit, girl.

151
00:15:15,650 --> 00:15:16,950
You'll be blessed.

152
00:15:18,730 --> 00:15:22,550
- Move, l have to go.
- Where do you want to go?

153
00:15:22,720 --> 00:15:24,660
lf mother sees us,
she'll chop off my plait.

154
00:15:24,680 --> 00:15:26,080
l have her permission.

155
00:15:26,130 --> 00:15:27,730
What do you want to say?

156
00:15:29,280 --> 00:15:31,720
l want to tell you the story
of this impatient heart.

157
00:15:32,480 --> 00:15:36,280
- l'm in love with you.
- Oh, my God. l'm going.

158
00:15:36,660 --> 00:15:38,260
Who will let you go now?

159
00:15:38,370 --> 00:15:41,010
Oh, God. My wrist hurts.

160
00:15:42,480 --> 00:15:44,580
l'm also feeling the
sweet pain in my heart.

161
00:15:44,740 --> 00:15:47,260
- Oh, God. You are like that.
- Like what?

162
00:15:47,650 --> 00:15:49,900
- Cruel.
- ln fact you're comitting an insult.

163
00:15:50,150 --> 00:15:53,380
l came here thirsty and you
didn't offer me water.

164
00:15:54,340 --> 00:15:57,800
- Here's the pot. Drink your fill.
- But listen.

165
00:16:03,680 --> 00:16:06,420
(No translation for 25 seconds.)

166
00:16:20,130 --> 00:16:21,650
- Do l look ugly?
- No.

167
00:16:21,750 --> 00:16:23,490
- This means l'm handsome?
- Yes.

168
00:16:23,530 --> 00:16:25,330
Then sit and talk sweet things with me.

169
00:16:25,610 --> 00:16:27,410
l don't know how to talk sweet things.

170
00:16:27,670 --> 00:16:29,490
Oh, God. Release my hand.

171
00:16:29,780 --> 00:16:31,500
l can't leave you ever.

172
00:16:31,680 --> 00:16:33,560
- What did you say?
- You're very beautiful.

173
00:16:34,790 --> 00:16:36,020
l also know this.

174
00:16:36,300 --> 00:16:39,620
- That's why you're being arrogant.
- l'm going. Oh God!

175
00:16:40,010 --> 00:16:42,990
Why are you sighing? l'll bring a
new dupatta for you this evening.

176
00:16:43,340 --> 00:16:44,790
- Got it?
- Nothing.

177
00:16:45,190 --> 00:16:46,490
You're very mischievous.

178
00:16:48,180 --> 00:16:49,880
Tell me, will you wait for me?

179
00:16:51,950 --> 00:16:53,250
Yes, l will.

180
00:16:54,000 --> 00:16:56,640
- Will you go to sleep?
- No.

181
00:16:58,570 --> 00:17:00,010
- May l go now?
- Go.

182
00:17:02,480 --> 00:17:03,580
Go.

183
00:17:03,890 --> 00:17:06,670
- l'm going.
- Go.

184
00:17:26,650 --> 00:17:28,980
Welcome. Please come in.

185
00:17:29,650 --> 00:17:33,110
How did Colonel's family
visit my house today?

186
00:17:35,960 --> 00:17:39,150
We visit here,
considering it as our own home.

187
00:17:39,580 --> 00:17:40,780
Thanks.

188
00:17:41,440 --> 00:17:45,110
Roopa, is your daddy telling the truth?

189
00:17:45,760 --> 00:17:47,390
Daddy knows all about the truth.

190
00:17:49,060 --> 00:17:51,300
He'll conduct my court martial if l say.

191
00:17:53,190 --> 00:17:56,010
Did you hear? Now tell me.

192
00:17:56,560 --> 00:17:59,330
ls it so? Then l'll return right now.

193
00:17:59,840 --> 00:18:01,040
Let's go.

194
00:18:01,160 --> 00:18:02,870
You've become angry, Colonel?

195
00:18:03,280 --> 00:18:05,230
lt's his old habit to become angry.

196
00:18:05,600 --> 00:18:07,490
Frankly speaking,
he's come for his own benefit.

197
00:18:07,720 --> 00:18:11,240
You keep quiet.
What do l expect from him?

198
00:18:11,850 --> 00:18:13,750
lf he's the king, let him be at home.

199
00:18:13,980 --> 00:18:16,110
Are you coming or shall l go alone?

200
00:18:16,630 --> 00:18:19,580
lf you want to quarrel
then do it after we return.

201
00:18:19,920 --> 00:18:22,270
Right now, let's finish the work
for which we came.

202
00:18:22,930 --> 00:18:26,390
What business does
Colonel have with me?

203
00:18:27,280 --> 00:18:28,580
l'll tell you.

204
00:18:30,910 --> 00:18:32,860
Actually...

205
00:18:32,980 --> 00:18:35,090
No, l'll tell him.

206
00:18:37,780 --> 00:18:39,180
The matter is such...

207
00:18:39,400 --> 00:18:42,190
Colonel, this is a family matter.

208
00:18:42,400 --> 00:18:44,300
You don't have to
order the army to march.

209
00:18:44,350 --> 00:18:46,140
- Shut up.
- You shut up.

210
00:18:47,550 --> 00:18:49,340
Bombs are exploding here.

211
00:18:50,080 --> 00:18:54,240
Come, dear Roopa.
We'll sit and have tea. Come.

212
00:18:57,100 --> 00:19:00,030
Wait. l want to drink tea, too.

213
00:19:00,490 --> 00:19:01,770
Me, too.

214
00:19:02,920 --> 00:19:08,330
- ls your battle over?
- No, this is tea time. lt's interval.

215
00:19:23,890 --> 00:19:25,040
How strange!

216
00:19:26,040 --> 00:19:28,210
Bombs were exploding some time back.

217
00:19:29,010 --> 00:19:30,560
Now, there's complete silence.

218
00:19:42,510 --> 00:19:46,400
Dear Roopa, you're
silent, too? What's wrong?

219
00:19:46,980 --> 00:19:49,840
Kumar, come here.

220
00:19:51,150 --> 00:19:53,060
Look who's come home.

221
00:19:53,810 --> 00:19:56,790
Oh, Colonel. Hello, uncle.

222
00:19:58,440 --> 00:20:00,660
- Hello, aunty.
- Yes.

223
00:20:08,210 --> 00:20:12,900
Don't panic, son.
They're having fits.

224
00:20:13,610 --> 00:20:16,520
Fits? Oh, my God. l'm going.

225
00:20:17,680 --> 00:20:21,920
- Hello, Kumar. Don't you
recognize me? - No.

226
00:20:22,290 --> 00:20:24,090
- l'm Roopa.
- Really?

227
00:20:24,290 --> 00:20:26,670
l thought the band master of
Bandbox Company had arrived.

228
00:20:29,280 --> 00:20:30,960
You naughty fellow.

229
00:20:31,680 --> 00:20:33,080
This is my uniform.

230
00:20:33,420 --> 00:20:36,450
Come on, take a picture of me.

231
00:20:37,130 --> 00:20:41,260
Yes, son, go. And they'll
recover from their fits.

232
00:20:43,620 --> 00:20:44,920
Oh, my God.

233
00:20:55,980 --> 00:21:00,220
Oh, my God.
What a beautiful scene!

234
00:21:00,830 --> 00:21:04,690
- Let's go for an outing.
- Really? For an outing? After that?

235
00:21:04,940 --> 00:21:06,770
After that,
l'll sing a song for you.

236
00:21:07,220 --> 00:21:08,660
- A song?
- Yes.

237
00:21:09,590 --> 00:21:13,610
Falling in love with you...

238
00:21:13,710 --> 00:21:17,640
Enough. Mr. Romeo?
Juliet's heart is delicate.

239
00:21:17,780 --> 00:21:19,310
- Who is Juliet?
- Me.

240
00:21:20,530 --> 00:21:22,680
- And who is Romeo?
- You.

241
00:21:24,500 --> 00:21:27,960
Then Romeo's love will surely succeed.

242
00:21:29,050 --> 00:21:31,760
Juliet, my love.

243
00:21:32,720 --> 00:21:34,580
My sweetheart.

244
00:21:35,960 --> 00:21:38,070
My dream.

245
00:21:39,450 --> 00:21:41,320
Can't you see the moustache
on my face?

246
00:21:41,450 --> 00:21:44,280
Love is blind, my darling.

247
00:21:45,230 --> 00:21:47,060
Love is completely blind.

248
00:21:47,290 --> 00:21:48,690
- ls that so?
- Yes.

249
00:21:50,110 --> 00:21:51,810
Come on, darling. Come on.

250
00:22:25,800 --> 00:22:27,300
Where are you going stealthily?

251
00:22:27,580 --> 00:22:29,360
l'll be right back.

252
00:22:29,730 --> 00:22:32,910
No. You can't leave me alone.

253
00:22:33,420 --> 00:22:36,840
Look at my get up.
How do l look in this outfit?

254
00:22:37,070 --> 00:22:39,560
- A flying chariot.
- A flying chariot?

255
00:22:41,580 --> 00:22:43,350
You're a naughty fellow.

256
00:22:44,450 --> 00:22:45,830
You naughty fellow.

257
00:22:46,820 --> 00:22:50,570
- Let's sit and talk sweet things.
- My mouth is bitter today.

258
00:22:51,300 --> 00:22:53,200
Eat a little sugar.
lt'll become sweet.

259
00:22:53,260 --> 00:22:55,160
You sit, l'll eat
sugar and be right back.

260
00:22:55,350 --> 00:22:59,650
- Oh, no. l'll also come with you.
- Come.

261
00:23:07,540 --> 00:23:11,190
- Mother, what's the time?
- The same time as yesterday.

262
00:23:14,740 --> 00:23:16,460
Why did you ask?

263
00:23:17,010 --> 00:23:18,210
No reason.

264
00:23:35,440 --> 00:23:42,410
l'm young. This heart is also young.
My, what a pleasant night

265
00:23:42,720 --> 00:23:50,120
You're far away in spite of
being close. How unfortunate

266
00:24:13,440 --> 00:24:16,560
l'm the song of love

267
00:24:17,260 --> 00:24:20,260
You're the flame. l'm the firefly

268
00:24:21,040 --> 00:24:27,860
Forget to burn me.
We'll be together for a lifetime

269
00:24:28,160 --> 00:24:35,530
You're far away in spite of
being close. How unfortunate

270
00:24:36,130 --> 00:24:42,830
l'm young. This heart is also young.
My, what a pleasant night

271
00:25:48,760 --> 00:25:55,510
Please smile now. Strike lightning

272
00:26:03,380 --> 00:26:10,090
Please look into my eyes, darling.
Why this rudeness?

273
00:26:10,530 --> 00:26:17,730
You're far away in spite of
being close. How unfortunate

274
00:26:18,300 --> 00:26:25,040
l'm young. This heart is also young.
My, what a pleasant night

275
00:26:33,730 --> 00:26:35,760
Good. Good. Very good.

276
00:26:36,510 --> 00:26:38,710
Your time is spent in a wonderful way...

277
00:26:39,440 --> 00:26:41,150
but l'm trapped in trouble.

278
00:26:41,890 --> 00:26:45,230
They're still having fits.

279
00:26:46,120 --> 00:26:50,460
Create such entertainment
that they jump with excitement.

280
00:26:52,030 --> 00:26:54,100
You all sit, l'll dance.

281
00:26:54,280 --> 00:26:56,820
Don't dance. Sing the qawaali.

282
00:26:57,240 --> 00:26:59,540
Unless the atmosphere changes...

283
00:26:59,570 --> 00:27:01,420
they won't come to their senses.

284
00:27:02,700 --> 00:27:06,940
- Get rid of your anger, Colonel.
- No.

285
00:27:09,190 --> 00:27:12,110
- You please agree, sister.
- No.

286
00:27:13,720 --> 00:27:16,570
One is bad, the other is worse.

287
00:27:17,480 --> 00:27:19,080
How will the problem be solved?

288
00:27:19,400 --> 00:27:21,180
Be seated, Colonel.

289
00:27:25,570 --> 00:27:27,550
You also sit,
sister-in-law.

290
00:27:57,710 --> 00:27:59,010
You're still awake?

291
00:27:59,890 --> 00:28:02,340
Extinguish the lamp, dear.
You'll get sleep.

292
00:28:23,190 --> 00:28:25,020
How do l look in this outfit?

293
00:28:25,180 --> 00:28:26,550
You look good.

294
00:28:26,840 --> 00:28:30,630
But after wearing this you forget
whether you're a girl or boy.

295
00:28:32,130 --> 00:28:34,060
This is called acting.

296
00:28:34,770 --> 00:28:38,610
l played Romeo's role
on my college stage for five years.

297
00:28:40,120 --> 00:28:44,530
Come. Let's sit and talk sweet things.

298
00:28:45,000 --> 00:28:48,360
- Tell me, when will you come
to our place? - Pardon?

299
00:28:50,370 --> 00:28:52,590
- Where is your concentration?
- l'm looking towards you.

300
00:28:53,110 --> 00:28:55,450
l asked when you'll
come to our place.

301
00:28:55,780 --> 00:28:57,350
l'll come when you go.

302
00:28:57,500 --> 00:28:59,380
How can l live without you now?

303
00:29:00,920 --> 00:29:02,700
This is called love.

304
00:29:03,890 --> 00:29:05,350
l'll wait for you.

305
00:29:05,650 --> 00:29:07,350
Thanks. Please come.
The car is ready.

306
00:29:14,120 --> 00:29:17,330
Place this flower in my hair. Please.

307
00:29:30,060 --> 00:29:31,800
Come, dear.
They're waiting for you.

308
00:29:31,830 --> 00:29:33,840
The planets are still
in the wrong place.

309
00:29:34,100 --> 00:29:37,300
Fix an auspicious hour before
you both start from home.

310
00:29:38,170 --> 00:29:39,570
Start the car, chauffeur.

311
00:29:58,250 --> 00:30:00,960
- l couldn't come last night.
- Never mind.

312
00:30:01,460 --> 00:30:04,730
- That mad girl had completely
surrounded me. - lt's all right.

313
00:30:05,730 --> 00:30:08,010
- You seem to be angry.
- Not at all.

314
00:30:09,010 --> 00:30:10,110
Listen...

315
00:30:15,190 --> 00:30:18,270
l thought you
were alone in the room.

316
00:30:21,570 --> 00:30:23,170
Tell me. What is your command?

317
00:30:23,660 --> 00:30:27,250
- What l saw, is it true?
- Yes.

318
00:30:28,390 --> 00:30:31,300
- What is your intention?
- Marriage.

319
00:30:31,550 --> 00:30:33,680
Marriage. Marriage.

320
00:30:35,500 --> 00:30:40,400
Marriage? Kokila is a poor girl.
Think about your position.

321
00:30:40,730 --> 00:30:44,030
The crazy lovers reject
the throne as well.

322
00:30:44,260 --> 00:30:46,060
My decision is final, uncle.

323
00:31:02,350 --> 00:31:09,720
My heart says, you didn't
realize my pain, beloved

324
00:31:10,530 --> 00:31:14,940
l've seen your love

325
00:31:45,730 --> 00:31:50,370
You expressed a false love to me

326
00:31:55,560 --> 00:31:59,950
You aroused a fire
in my heart, beloved

327
00:32:02,920 --> 00:32:06,610
You settled in someone else's heart

328
00:32:06,770 --> 00:32:13,760
You gave me an excuse.
You didn't realize my pain, beloved

329
00:32:15,000 --> 00:32:19,430
l've seen your love

330
00:32:32,890 --> 00:32:37,470
Now you've started ignoring me

331
00:32:42,800 --> 00:32:47,180
All my pleasant dreams are broken

332
00:32:50,090 --> 00:32:53,660
You've snatched away
the reason to live

333
00:32:53,940 --> 00:32:56,170
Why did you harass me so much?

334
00:32:56,450 --> 00:33:00,690
You didn't realize my pain, beloved

335
00:33:02,040 --> 00:33:05,800
l've seen your love

336
00:33:20,260 --> 00:33:24,390
l'm so hurt by love

337
00:33:29,820 --> 00:33:34,310
No one realizes the
pain of others, beloved

338
00:33:36,750 --> 00:33:40,400
God have mercy. God have mercy

339
00:33:40,710 --> 00:33:43,030
You've stolen the
treasure of my heart

340
00:33:43,230 --> 00:33:47,640
You didn't realize my pain, beloved

341
00:33:48,780 --> 00:33:52,890
l've seen your love

342
00:33:57,470 --> 00:34:04,710
My heart says, you didn't
realize my pain, beloved

343
00:34:05,490 --> 00:34:10,030
l've seen your love

344
00:34:37,090 --> 00:34:41,790
You're sitting here and
l've searched for you all over.

345
00:34:42,970 --> 00:34:44,670
Look what l have in my hands.

346
00:34:45,790 --> 00:34:48,430
Master has sent it for you.

347
00:34:49,370 --> 00:34:51,070
Put it on quickly.

348
00:34:51,750 --> 00:34:54,020
Let me see how my daughter looks.

349
00:34:54,150 --> 00:34:56,020
No, l don't need this.

350
00:34:56,160 --> 00:35:00,150
Don't refuse, dear.
Master will feel bad.

351
00:35:00,830 --> 00:35:02,590
He has sent this gift wholeheartedly.

352
00:35:06,460 --> 00:35:09,170
Look, it looks so beautiful
around your head.

353
00:35:11,270 --> 00:35:12,470
Oh, God.

354
00:35:20,240 --> 00:35:21,740
She blushed on seeing you.

355
00:35:22,470 --> 00:35:24,870
She feels shy of me?
l'll see to it.

356
00:35:32,790 --> 00:35:34,610
Why become self-conscious around me, Kokila?

357
00:35:37,510 --> 00:35:39,320
l've come to remove your misunderstanding.

358
00:35:48,680 --> 00:35:50,280
l swear by this beautiful face...

359
00:35:51,310 --> 00:35:53,770
l'm not interested in having
any relations with that mad girl.

360
00:35:54,870 --> 00:35:56,390
l love only you.

361
00:35:57,670 --> 00:36:00,150
l've already revealed
this secret to your mother.

362
00:36:02,150 --> 00:36:03,350
No reply?

363
00:36:07,510 --> 00:36:10,360
- ls this my father-in-law's photograph?
- Pardon?

364
00:36:10,790 --> 00:36:12,490
l mean, is it your father's photo?

365
00:36:13,620 --> 00:36:16,120
Ask him to bless us.

366
00:36:17,860 --> 00:36:20,620
Father, do you have any objection?

367
00:36:21,130 --> 00:36:24,480
- Objection to what?
- Before him, l'll ask your...

368
00:36:25,040 --> 00:36:26,240
My what?

369
00:36:27,080 --> 00:36:28,280
Stop it.

370
00:36:39,460 --> 00:36:43,500
l'm impressed by
your delicate cheeks...

371
00:36:43,730 --> 00:36:45,850
and walking style, sweetheart

372
00:36:52,820 --> 00:36:59,440
The days are pleasant,
the eyes intoxicating

373
00:37:06,280 --> 00:37:10,810
Spring has arrived
in the garden for every bud

374
00:37:11,100 --> 00:37:15,560
Thousands of flowers have
bloomed for your happiness

375
00:37:15,790 --> 00:37:20,230
Your love, your smile and glance...

376
00:37:25,240 --> 00:37:29,430
they are beautiful reasons to live

377
00:37:43,130 --> 00:37:47,800
l've lost my peace.
The days are passing impatiently

378
00:37:47,880 --> 00:37:52,460
These are the days
for love and romance

379
00:37:52,580 --> 00:37:57,190
Let me adorn you. Come closer

380
00:38:01,720 --> 00:38:06,340
These are your days to adorn yourself

381
00:38:06,600 --> 00:38:11,190
May l always utter your name
and speak of you

382
00:38:11,370 --> 00:38:15,980
The youths walk singing
the songs of spring

383
00:38:20,700 --> 00:38:25,080
Love should be with us at every step

384
00:38:25,370 --> 00:38:31,990
The days are pleasant,
the eyes intoxicating

385
00:38:32,130 --> 00:38:36,360
l'm impressed by
your delicate cheeks...

386
00:38:36,530 --> 00:38:38,640
and walking style, sweetheart

387
00:38:49,900 --> 00:38:53,560
What is your opinion
of making Roopa our daughter-in-law?

388
00:38:55,520 --> 00:38:59,940
l think the Colonel comes
here often because of this.

389
00:39:00,590 --> 00:39:03,250
And he gets angry and
then leaves again and again also.

390
00:39:04,050 --> 00:39:06,160
He's a very strange man.

391
00:39:06,770 --> 00:39:10,190
He'll make Kumar march the entire day.

392
00:39:10,940 --> 00:39:12,510
Then think of something else.

393
00:39:13,270 --> 00:39:17,050
The boy is young.
We'll have to marry him to some girl.

394
00:39:18,170 --> 00:39:23,510
Prince Ashok is the only
son of King Motisagar.

395
00:39:24,700 --> 00:39:30,540
He should get married
to the best girl in lndia.

396
00:39:31,270 --> 00:39:33,510
Will such a girl fall from the sky?

397
00:39:33,580 --> 00:39:36,390
Oh, you're so foolish.

398
00:39:37,110 --> 00:39:39,860
l'll show you my magic tomorrow morning.

399
00:39:43,490 --> 00:39:46,360
Friends, l've called
this press conference...

400
00:39:47,330 --> 00:39:52,770
because l want to get my
only son, Prince Ashok, married.

401
00:39:54,030 --> 00:39:57,280
But to such a girl...

402
00:39:58,350 --> 00:40:02,680
who has the best manners,
beauty and values.

403
00:40:04,120 --> 00:40:07,340
How can you all help me
in this matter?

404
00:40:07,790 --> 00:40:11,860
Help? l apologize, Your
Majesty, if you command...

405
00:40:11,950 --> 00:40:13,910
we can rock the land and sky.

406
00:40:14,040 --> 00:40:16,330
lf we don't find her on land,
we'll get her from the sky.

407
00:40:16,370 --> 00:40:17,870
The editor's...

408
00:40:19,600 --> 00:40:20,800
The editor's...

409
00:40:21,990 --> 00:40:23,950
- pen.
- His writing is powerful, Your Majesty.

410
00:40:24,150 --> 00:40:26,140
Advertisements printed in English,
Hindi, Urdu, Marathi, Tamil, Telugu...

411
00:40:26,190 --> 00:40:28,470
Sindhi, Punjabi and Gujarati newspapers...

412
00:40:28,500 --> 00:40:29,900
will create a sensation.

413
00:40:30,350 --> 00:40:33,900
Then not one but thousands of girls
will come and sit at the table.

414
00:40:34,120 --> 00:40:35,320
Of course.

415
00:40:37,680 --> 00:40:40,760
You seem to be intelligent.

416
00:40:41,880 --> 00:40:44,440
The residents of Hoshiyarpur
are smart, Your Majesty.

417
00:40:44,920 --> 00:40:46,420
That is my native place.

418
00:40:47,150 --> 00:40:50,970
l've already prepared the
headlines of the advertisement.

419
00:40:51,270 --> 00:40:53,250
Headline? What is this headline?

420
00:40:54,190 --> 00:40:55,840
Headline, Your Majesty.

421
00:40:56,160 --> 00:40:58,630
lt will be written in bold
letters on the advertisement.

422
00:40:59,000 --> 00:41:00,500
Amazing 'Swayamvar'
(Groom choosing ceremony).

423
00:41:00,600 --> 00:41:02,830
Forgive me. Of course.

424
00:41:03,180 --> 00:41:05,830
Absolutely fine. Perfect.

425
00:41:06,760 --> 00:41:08,260
Leave the rest to me.

426
00:41:08,430 --> 00:41:10,450
Such qualities will be
enhanced, Your Majesty...

427
00:41:10,550 --> 00:41:12,780
that the readers will be astonished.

428
00:41:13,050 --> 00:41:14,250
The editor's...

429
00:41:17,490 --> 00:41:18,690
The editor's...

430
00:41:20,850 --> 00:41:23,980
The editor's pen is
powerful, Your Majesty.

431
00:42:00,150 --> 00:42:04,450
My crazy heart sings.
l can control myself no longer

432
00:42:04,650 --> 00:42:08,990
This moment of love, this day
of spring will never return

433
00:42:38,940 --> 00:42:44,350
Our quarrel will end and we'll elope

434
00:42:53,770 --> 00:42:57,710
We'll pack our luggage
and leave from here

435
00:43:03,110 --> 00:43:07,840
l've also booked the tickets
on the Bombay Mail for tomorrow

436
00:43:08,280 --> 00:43:12,640
My crazy heart sings.
l can control myself no longer

437
00:43:12,800 --> 00:43:17,040
This moment of love, this day
of spring will never return

438
00:43:47,150 --> 00:43:50,380
l'll take the get up of Romeo

439
00:43:50,810 --> 00:43:54,180
l'll steal the glance of the watchman

440
00:44:01,680 --> 00:44:05,700
Juliet, l'll come to your
courtyard and call you

441
00:44:11,180 --> 00:44:15,800
You'll come dancing from
your room to the gallery

442
00:44:16,270 --> 00:44:20,530
My crazy heart sings.
l can control myself no longer

443
00:44:20,780 --> 00:44:25,180
This moment of love, this day
of spring will never return

444
00:44:45,420 --> 00:44:50,740
l'll never desert you.
l'll never betray your love

445
00:45:00,100 --> 00:45:04,020
l respect the law.
Otherwise l'd break all customs

446
00:45:09,550 --> 00:45:14,330
l dream of going to jail.
What if the game ends?

447
00:45:14,670 --> 00:45:18,790
My crazy heart sings.
l can control myself no longer

448
00:45:19,050 --> 00:45:23,310
This moment of love, this day
of spring will never return

449
00:46:16,550 --> 00:46:17,650
Kokila?

450
00:46:18,960 --> 00:46:20,660
Do you know how far we've come?

451
00:46:21,210 --> 00:46:26,480
Yes. So far that now it's
impossible for me to step back.

452
00:46:26,880 --> 00:46:28,620
- That's the truth?
- Of course.

453
00:46:29,280 --> 00:46:31,180
Then take this water
in your hand and swear.

454
00:46:39,140 --> 00:46:42,390
God, l swear by this holy water...

455
00:46:43,240 --> 00:46:47,830
if l'm not successful
in love, l'll kill myself.

456
00:46:50,260 --> 00:46:51,560
Now you swear.

457
00:46:54,690 --> 00:46:57,850
Motherland, l swear by you.

458
00:46:58,700 --> 00:47:02,000
lf this cowardly girl
doesn't support Gangaram...

459
00:47:02,780 --> 00:47:06,920
l'll drown myself to death
here in these waters.

460
00:47:08,220 --> 00:47:11,650
Hail God. Hail God.

461
00:47:12,320 --> 00:47:14,140
Live long.

462
00:47:23,140 --> 00:47:27,280
Amazing 'Swayamwar'? What nonsense!

463
00:47:28,820 --> 00:47:31,990
- What's wrong?
- This king has gone mad.

464
00:47:32,500 --> 00:47:34,530
He has arranged a
'Swayamwar' for his son.

465
00:47:35,200 --> 00:47:37,660
'Swayamwar'? What will happen now?

466
00:47:38,420 --> 00:47:41,020
Forget it. Make tea immediately.

467
00:47:50,140 --> 00:47:53,210
Get lost. You burned my mouth.

468
00:48:08,930 --> 00:48:11,350
Oh, my God.
You're reading the newspaper?

469
00:48:11,650 --> 00:48:13,570
l thought you were illiterate.

470
00:48:14,060 --> 00:48:16,800
lf l weren't a rustic girl,
why would l have trusted you?

471
00:48:17,220 --> 00:48:19,610
You've promised me and also
advertised for your 'Swayamwar'.

472
00:48:19,900 --> 00:48:21,000
Advertisement?

473
00:48:24,260 --> 00:48:27,690
Never mind. l also
swore with water in my hand.

474
00:48:28,650 --> 00:48:29,950
l also swore.

475
00:48:30,020 --> 00:48:31,940
Yes, by taking soil in your hand.

476
00:48:32,180 --> 00:48:34,470
Soil? l swore by the motherland.

477
00:48:34,740 --> 00:48:36,040
Makes no difference.

478
00:48:36,090 --> 00:48:37,890
You want to see the drama? l'm going.

479
00:48:40,750 --> 00:48:41,850
Wait.

480
00:48:46,770 --> 00:48:49,960
My life is at risk and
you think of joking.

481
00:48:50,340 --> 00:48:51,940
What should l understand after all?

482
00:48:52,410 --> 00:48:54,830
You consider me as king
and yourself as queen.

483
00:48:55,180 --> 00:48:56,580
Everything else is nonsense.

484
00:49:01,950 --> 00:49:04,890
Queen Chanda was
desperate for one girl.

485
00:49:05,310 --> 00:49:07,690
Several photographs
have reached here.

486
00:49:08,170 --> 00:49:09,670
Did you see my magic?

487
00:49:10,270 --> 00:49:14,250
Of course. That's why the
people call you King Bahadur.

488
00:49:32,690 --> 00:49:34,060
Fantastic.

489
00:49:34,950 --> 00:49:39,150
l've not selected only one,
but half a dozen girls.

490
00:49:39,860 --> 00:49:42,840
Best of the girls,
the most beautiful ones.

491
00:49:43,480 --> 00:49:46,950
Listen to me. Make all of them
your daughters-in-law quickly.

492
00:49:47,510 --> 00:49:49,490
Don't you feel ashamed to say this?

493
00:49:49,980 --> 00:49:51,580
Come on, give me the glass.

494
00:49:51,710 --> 00:49:54,960
So, my parents have
become jewelers today.

495
00:49:55,400 --> 00:49:56,600
- Kumar.
- Yes?

496
00:49:56,750 --> 00:50:00,120
Take this glass and select the
girl of your choice quickly.

497
00:50:01,700 --> 00:50:03,670
But from where did you
get all this nonsense?

498
00:50:03,800 --> 00:50:06,000
Son, this is my idea.

499
00:50:06,450 --> 00:50:09,100
l've spent Rs. 1 lakh for this.

500
00:50:10,030 --> 00:50:13,140
You're large-hearted.
That's why they call you King Bahadur.

501
00:50:13,760 --> 00:50:16,340
- Where are you going?
- To apply kohl in my eyes.

502
00:50:16,670 --> 00:50:19,240
This is precise work, mother,
and my eyesight is weak.

503
00:50:19,500 --> 00:50:23,100
Carry on. Carry on.
Your choice is wonderful.

504
00:50:37,190 --> 00:50:39,440
Don't grieve about
whatever is going on.

505
00:50:41,480 --> 00:50:44,260
Wait for whatever is going to happen.

506
00:50:46,300 --> 00:50:47,700
This is my request.

507
00:50:48,120 --> 00:50:50,150
Kumar. Kumar.

508
00:50:51,700 --> 00:50:52,800
Kumar.

509
00:50:55,790 --> 00:50:57,990
- lt's terrible, Kumar.
- What's wrong, uncle?

510
00:50:58,190 --> 00:51:01,950
What can l say?
l've gotten in trouble needlessly.

511
00:51:02,120 --> 00:51:03,420
But say something.

512
00:51:03,980 --> 00:51:08,360
King Bahadur has ordered me
to go around all of lndia...

513
00:51:08,730 --> 00:51:11,660
and return after
investigating these girls.

514
00:51:12,140 --> 00:51:16,580
Tell me, son, how can an
old man like me do this work?

515
00:51:17,410 --> 00:51:18,710
- Don't panic.
- Yes?

516
00:51:19,470 --> 00:51:21,380
- l've an idea.
- What's that?

517
00:51:21,870 --> 00:51:24,600
l'll tell you later. You go
and prepare for the journey.

518
00:51:25,140 --> 00:51:26,740
You mean l'll have to go?

519
00:51:26,860 --> 00:51:29,220
Uncle, dear, this is a secret.

520
00:51:29,720 --> 00:51:31,520
lf anyone hears,
the secret will be out.

521
00:51:31,560 --> 00:51:36,560
Whisper in my ear. Who else is
present in this room except us?

522
00:51:41,560 --> 00:51:44,660
Look there.
Why are you listening to us?

523
00:51:45,470 --> 00:51:46,910
Naughty girl.

524
00:51:52,070 --> 00:51:53,570
Put it in the car.

525
00:51:57,380 --> 00:51:58,680
Bless you, son.

526
00:51:58,840 --> 00:52:00,340
- l'm going.
- Go with pleasure.

527
00:52:00,360 --> 00:52:02,050
- He's going to the mountain.
- Mountain?

528
00:52:02,570 --> 00:52:04,890
The 'Swayamwar' is arranged at home...

529
00:52:05,170 --> 00:52:07,050
and he's going to the mountain?

530
00:52:07,350 --> 00:52:08,750
No need to go.

531
00:52:08,850 --> 00:52:11,900
The girl hasn't even been selected yet.
What can l do here?

532
00:52:12,570 --> 00:52:14,070
l'll recover my health, mother.

533
00:52:14,260 --> 00:52:17,230
You definitely go.
lt's important to care for your health.

534
00:52:18,930 --> 00:52:22,520
Listen, are you lying to us
and going with your uncle?

535
00:52:26,620 --> 00:52:27,920
Stop the carriage.

536
00:52:30,670 --> 00:52:32,200
Have you changed your mind?

537
00:52:32,680 --> 00:52:35,160
Let me see Kokila first.
Then the journey will pass pleasantly.

538
00:52:40,710 --> 00:52:41,810
Kokila!

539
00:52:43,120 --> 00:52:44,220
Kokila!

540
00:52:48,660 --> 00:52:49,760
Kokila?

541
00:52:50,050 --> 00:52:51,150
Kokila?

542
00:52:54,250 --> 00:52:56,670
- Where is Kokila, mother?
- Gone to the market, son.

543
00:53:05,720 --> 00:53:07,810
You're here? Kumar has gone there.

544
00:53:10,270 --> 00:53:11,830
- Are you going somewhere?
- Yes.

545
00:53:12,530 --> 00:53:14,130
- Will you come with us?
- Where?

546
00:53:14,620 --> 00:53:16,150
- To the station.
- Station?

547
00:53:16,520 --> 00:53:19,540
Look, he's coming. Hide quickly.

548
00:53:23,540 --> 00:53:26,960
- Did you see her?
- No, she's not at home.

549
00:53:28,250 --> 00:53:31,460
Then let's go. We're late
and the station is far.

550
00:53:31,920 --> 00:53:34,240
lf we miss the train,
we'll have to sleep on the platform.

551
00:53:38,160 --> 00:53:39,460
Start the carriage.

552
00:54:03,450 --> 00:54:05,450
Let's go, mummy.
The luggage is loaded in the car.

553
00:54:05,540 --> 00:54:07,740
Let's go, dear. Otherwise our entire
game will be foiled. Let's go.

554
00:54:15,460 --> 00:54:17,060
Where are you planning to go?

555
00:54:18,010 --> 00:54:20,340
Where are mother and daughter
going without asking me?

556
00:54:20,870 --> 00:54:23,480
Don't stop us, daddy.
This is a matter of my honor.

557
00:54:23,880 --> 00:54:25,280
l'm going to decide.

558
00:54:25,740 --> 00:54:28,970
Which honor and which decision?
Tell me frankly.

559
00:54:29,560 --> 00:54:31,530
You're completely unaware
and there Kumar has...

560
00:54:31,910 --> 00:54:34,750
received thousands of
photographs for his proposal.

561
00:54:34,990 --> 00:54:37,190
lf we miss the opportunity,
we'll repent forever.

562
00:54:37,360 --> 00:54:38,660
Don't talk nonsense.

563
00:54:38,700 --> 00:54:41,020
Daddy, King Bahadur has cheated us.

564
00:54:41,440 --> 00:54:43,030
We're going to kidnap Kumar.

565
00:54:43,140 --> 00:54:46,330
Shut up! Wretched dancer!

566
00:54:47,070 --> 00:54:51,070
But listen, Kumar isn't ready
to marry anyone but Roopa.

567
00:54:51,380 --> 00:54:53,080
We'll have to go.
Let's go, dear.

568
00:54:53,100 --> 00:54:54,400
l say stop!

569
00:54:55,350 --> 00:54:56,890
Daddy, we can't stop.

570
00:54:57,650 --> 00:55:01,090
Poor Kumar's life will be ruined.
Let's go, mummy.

571
00:55:01,450 --> 00:55:02,550
Attention!

572
00:55:03,160 --> 00:55:05,890
lf you disobey me,
l'll court martial you.

573
00:55:06,510 --> 00:55:08,420
(No translation for 50 seconds)

574
00:55:55,940 --> 00:56:00,060
Oh, beloved.
Beloved, my heart calls you

575
00:56:00,080 --> 00:56:04,040
l'll also come along with you

576
00:56:15,560 --> 00:56:17,290
Why do you call me softly?

577
00:56:17,620 --> 00:56:21,340
Where are you going
secretly from me, beloved?

578
00:56:21,640 --> 00:56:25,450
l beg of you, don't leave my hand

579
00:56:31,700 --> 00:56:35,550
My innocent eyes
don't know how to signal

580
00:56:52,080 --> 00:56:56,060
You reside in my heart, sweetheart

581
00:57:00,140 --> 00:57:02,520
Oh, beloved

582
00:57:15,020 --> 00:57:18,780
l'm your shadow, l sway along

583
00:57:19,060 --> 00:57:22,840
l follow you wherever you go, beloved

584
00:57:31,160 --> 00:57:34,870
This pleasant weather,
these enchanting days

585
00:57:35,170 --> 00:57:39,180
Sweetheart, we're going
smiling and singing

586
00:57:47,440 --> 00:57:51,420
Oh beloved, this heart and this
scenery sway with excitement

587
00:57:51,490 --> 00:57:55,370
You reside in my heart, sweetheart

588
00:57:59,400 --> 00:58:03,200
Oh, beloved.
Beloved, my heart calls you

589
00:58:03,400 --> 00:58:07,370
l'll also come along with you

590
00:58:11,410 --> 00:58:13,680
Oh, beloved

591
00:58:38,800 --> 00:58:41,980
You're leaving,
but what will l do alone?

592
00:58:42,380 --> 00:58:47,580
Then sit in the train.
l'll take you around Dhaka and Bengal.

593
00:58:47,600 --> 00:58:49,480
Won't my mother cut off my plait?

594
00:58:49,880 --> 00:58:51,480
Then go and get her permission.

595
00:58:51,500 --> 00:58:53,560
Yes, l'll miss the
train during this and...

596
00:58:53,870 --> 00:58:57,580
l'll be left in the middle,
neither here nor there.

597
00:58:57,900 --> 00:59:01,060
l'm going to take all this
trouble to get you across.

598
00:59:01,140 --> 00:59:03,910
lf you want to take trouble,
why not do it before me?

599
00:59:04,100 --> 00:59:07,120
lf l try to do it here,
we'll both get in trouble.

600
00:59:07,710 --> 00:59:11,380
Don't worry. l'll reject everyone
and return within 15 days.

601
00:59:12,200 --> 00:59:16,440
- Now please smile. l love your teeth.
- Really?

602
00:59:16,800 --> 00:59:18,040
Oh, God!

603
01:00:05,900 --> 01:00:07,000
Hello.

604
01:00:08,530 --> 01:00:09,830
She's my daughter.

605
01:00:09,970 --> 01:00:12,290
He's your uncle. Greet him.

606
01:00:15,080 --> 01:00:17,870
Please be seated. Please be seated.

607
01:00:18,700 --> 01:00:20,780
- What is your name?
- Say your name, dear.

608
01:00:20,800 --> 01:00:22,100
- Padma.
- Padma?

609
01:00:22,640 --> 01:00:24,910
Wow! What a beautiful name!

610
01:00:25,220 --> 01:00:28,220
l'm prince's uncle. And his name is...

611
01:00:28,270 --> 01:00:32,390
My name is Jankinandan Hari
Niranjan Amritanjan Fatafat.

612
01:00:32,620 --> 01:00:34,880
- Very good. - Tailor master?
- Of course.

613
01:00:35,070 --> 01:00:37,200
Master, what are you waiting for?

614
01:00:37,220 --> 01:00:39,340
Take out your tape measure
and measure her.

615
01:00:39,400 --> 01:00:40,900
- As you say, sir.
- Yes.

616
01:00:53,770 --> 01:00:55,560
Oh, God! What are you
doing? A 'Kurta' (Shirt)?

617
01:00:55,780 --> 01:00:58,930
Not a 'Kurta, l'll make a
'Kameez' (Top). Stand quietly.

618
01:00:59,040 --> 01:01:01,200
You'll be the loser if l
make incorrect measurements.

619
01:01:01,350 --> 01:01:02,650
- Write, sir.
- Yes.

620
01:01:02,670 --> 01:01:05,560
- Length, 50 feet.
- Length, 50 feet.

621
01:01:06,000 --> 01:01:09,270
- Shoulder, 60 feet.
- Shoulder, 60 feet.

622
01:01:09,750 --> 01:01:12,670
Waist, 70 feet.
- 70 feet?

623
01:01:15,340 --> 01:01:18,830
Her nose is tiny, eyes are big,
neck is long, tail is missing.

624
01:01:19,910 --> 01:01:22,230
No tail? Very good.

625
01:01:22,800 --> 01:01:24,200
Open your mouth, baby.

626
01:01:26,280 --> 01:01:29,330
Wow! They seem to be real teeth.

627
01:01:29,660 --> 01:01:31,260
One, two, three, four, five, six...

628
01:01:31,320 --> 01:01:33,740
seven, eight, nine,
ten, eleven, twelve...

629
01:01:34,100 --> 01:01:35,470
thirteen, fourteen, fifteen,
sixteen, seventeen, eighteen...

630
01:01:35,490 --> 01:01:37,700
nineteen, twenty, twenty one,
twenty two, twenty three.

631
01:01:37,980 --> 01:01:42,400
24 plus 4 is 28. Oh, my God!
Four teeth are missing.

632
01:01:43,410 --> 01:01:45,230
- Four teeth missing?
- Yes, sir.

633
01:01:45,750 --> 01:01:48,070
- Padma's molars are missing.
- They're missing?

634
01:01:48,090 --> 01:01:51,030
The girl can't eat her fill.
She can't chew.

635
01:01:51,060 --> 01:01:53,430
She'll always be sick.
She'll become tired of life.

636
01:01:53,720 --> 01:01:56,150
She's missing her molars,
which means she's useless.

637
01:01:56,170 --> 01:01:58,470
- Useless?
- Yes. l'm going now.

638
01:01:58,700 --> 01:02:01,100
l'll book the ticket
for Benaras. Goodbye.

639
01:02:01,850 --> 01:02:05,780
- Goodbye. Get up, uncle.
Bid them goodbye. - Oh, goodbye.

640
01:02:06,330 --> 01:02:08,370
- Goodbye.
- Get lost!

641
01:02:22,890 --> 01:02:26,860
Wow! The saris of
Benaras are beautiful.

642
01:02:26,880 --> 01:02:29,230
But hats off to Malti of Benaras.

643
01:02:29,810 --> 01:02:32,280
She is fair like milk and cool like ice.

644
01:02:32,900 --> 01:02:36,870
The girl is incomparable.
Now our tour is successful.

645
01:02:38,000 --> 01:02:39,400
- Manager.
- Yes, sir?

646
01:02:39,620 --> 01:02:42,830
Write a lot of praise.
One rarely gets such a proposal.

647
01:02:43,230 --> 01:02:46,190
- My opinion is the same, sir.
- Sure, sure.

648
01:02:47,570 --> 01:02:48,970
Everything else is fine...

649
01:02:49,020 --> 01:02:51,110
but Ms. Malti is prone
to a deadly disease...

650
01:02:51,130 --> 01:02:53,160
which means she's about to die.

651
01:02:53,190 --> 01:02:56,720
- What? - This disease is incurable.
lt's the end of life.

652
01:02:56,920 --> 01:02:58,850
Be careful. This is
a contagious disease.

653
01:02:58,870 --> 01:03:00,570
She's contageous.
We may catch it ourselves

654
01:03:00,590 --> 01:03:01,990
- Flee from here.
- What?

655
01:03:02,010 --> 01:03:03,410
But listen to me, sir.

656
01:03:03,430 --> 01:03:05,770
Forgive us. We're in a hurry
and have far to go.

657
01:03:05,880 --> 01:03:07,180
Goodbye, Mr. Chaube.

658
01:03:20,460 --> 01:03:24,210
Wow! Wonderful! l mean,
each style of hers is incomparable!

659
01:03:24,430 --> 01:03:28,060
- Manager, write the report immediately.
- l'm writing, sir.

660
01:03:28,140 --> 01:03:30,640
Along with the other
qualities, do write that...

661
01:03:30,870 --> 01:03:33,680
she doesn't have any
disease, cough or itching.

662
01:03:33,910 --> 01:03:37,390
- She dances and sings also.
- She smiles also.

663
01:03:37,890 --> 01:03:39,720
- And nods her head also.
- Absolutely right.

664
01:03:41,450 --> 01:03:43,550
Her facial features are good
but she's still a child, sir.

665
01:03:43,570 --> 01:03:46,470
She's not a child.
She's 20 years old, manager.

666
01:03:46,510 --> 01:03:48,460
- l have written this as well.
- All right.

667
01:03:48,710 --> 01:03:50,860
lf the king wants
to start a drama company...

668
01:03:51,600 --> 01:03:53,400
he can't find a better girl than her.

669
01:03:54,590 --> 01:03:56,090
Two benefits in one ticket.

670
01:03:56,460 --> 01:03:57,910
- Get up, gatekeeper.
- What?

671
01:03:58,090 --> 01:03:59,890
Let's go and get the
tickets printed first.

672
01:04:00,300 --> 01:04:02,000
Let's put the posters
throughout the city.

673
01:04:02,340 --> 01:04:04,800
Say hail Bharat Nautanki!

674
01:04:17,230 --> 01:04:20,200
- What is your name?
- Kamla Kamlani.

675
01:04:20,400 --> 01:04:23,190
- Father's name?
- Kuddu Vadvani.

676
01:04:23,360 --> 01:04:25,930
- Mother's name?
- Sargam Teentani.

677
01:04:26,070 --> 01:04:27,670
ls your house in your name?

678
01:04:27,700 --> 01:04:30,150
Yes. But it's situated on the square.

679
01:04:30,190 --> 01:04:32,610
There's a fountain in the courtyard.

680
01:04:32,630 --> 01:04:35,960
lt's a two story building.
There are ten rooms and a pond.

681
01:04:35,980 --> 01:04:37,550
Excellent. Fantastic.

682
01:04:37,810 --> 01:04:40,180
What is your education?

683
01:04:40,450 --> 01:04:42,890
Why have you adorned
your hands with henna?

684
01:04:43,180 --> 01:04:46,920
l'm still uneducated,
l've adorned the henna...

685
01:04:46,960 --> 01:04:48,460
because l'm still a child.

686
01:04:48,480 --> 01:04:51,230
You still suck your thumb
instead of drinking milk.

687
01:04:51,460 --> 01:04:53,940
That means you still
rock in a cradle.

688
01:04:54,240 --> 01:04:57,510
Did you send this marriage proposal?

689
01:04:57,620 --> 01:04:59,360
No, my father sent it.

690
01:04:59,890 --> 01:05:03,440
- ls this your photograph?
- Do you think he's my father?

691
01:05:03,620 --> 01:05:05,990
lf you like me then say yes
or go away.

692
01:05:06,010 --> 01:05:07,310
- We'll go.
- Yes.

693
01:05:07,330 --> 01:05:09,940
What if l get angry due
to the heat of the desert?

694
01:05:10,220 --> 01:05:13,780
And she's still a child.
She's bread, but uncooked.

695
01:05:13,970 --> 01:05:18,590
Goodbye, Sargam Teentani.
You didn't value me.

696
01:05:18,710 --> 01:05:23,060
You didn't value me,
Teentani. You didn't value.

697
01:05:23,150 --> 01:05:24,890
You didn't value me, Teentani.

698
01:05:34,940 --> 01:05:36,140
Come, girl.

699
01:05:40,030 --> 01:05:41,230
Sit down.

700
01:05:42,660 --> 01:05:46,420
She resembles Anarkali
and has the qualities of Basanti.

701
01:05:46,730 --> 01:05:50,770
- And she is your Basanti.
- Well said, buddy.

702
01:05:51,110 --> 01:05:53,630
My Basanti is very skilled.

703
01:05:54,020 --> 01:05:56,960
She plays 'Kabaddi' (Sport),
she spins the wheel...

704
01:05:57,270 --> 01:05:59,510
she kneads 20 kg flour.

705
01:05:59,540 --> 01:06:03,500
Why not? After all, your
Basanti is from Punjab.

706
01:06:03,550 --> 01:06:06,400
l told you my Basanti
is really skilledt.

707
01:06:07,000 --> 01:06:10,010
You'll be stunned
when you hear her sing.

708
01:06:10,410 --> 01:06:13,930
Sing, dear. Sing the melodious song.

709
01:06:14,220 --> 01:06:18,730
Chant God's name and sing
a superb song for sir.

710
01:06:19,300 --> 01:06:23,250
Can l also get a drop of water?
My throat is parched.

711
01:06:23,570 --> 01:06:27,290
Drink the entire vessel.
Why do you have to ask?

712
01:06:42,260 --> 01:06:44,650
Very good. You sing so well.

713
01:06:45,460 --> 01:06:49,210
Like a frog croaks in the rain.
Like the buffalo in a cowshed.

714
01:06:49,760 --> 01:06:51,060
What a song!

715
01:06:51,400 --> 01:06:54,160
Miss Basanti, from where
did you learn this song?

716
01:06:54,660 --> 01:06:59,070
l won't tell you. l'm feeling shy.

717
01:06:59,110 --> 01:07:02,010
My Basanti is wonderful. Right?

718
01:07:02,110 --> 01:07:05,170
- Didn't you feel elated?
- l'm enchanted, sir.

719
01:07:05,530 --> 01:07:09,380
Don't worry, the prince's wedding
procession will come here.

720
01:07:09,640 --> 01:07:11,420
l'm broke.

721
01:07:11,650 --> 01:07:15,650
l'll send my daughter in the palanquin.
Then you handle the rest.

722
01:07:15,720 --> 01:07:20,140
Forget about the dowry,
the love should be sacred.

723
01:07:20,760 --> 01:07:24,960
Make Basanti wear red.
We'll bring the prince wearing yellow.

724
01:07:25,300 --> 01:07:28,220
Congratulations.
Come whenever you like.

725
01:07:29,920 --> 01:07:31,320
- Let's go.
- Come on.

726
01:07:31,340 --> 01:07:33,110
Kolhapur is still far.

727
01:07:34,930 --> 01:07:37,860
- Goodbye, sir.
- Goodbye.

728
01:07:53,810 --> 01:07:56,690
Oh God, she's so good with the stick.

729
01:07:57,130 --> 01:07:59,460
- She can wield the sword as well.
- Really?

730
01:07:59,930 --> 01:08:04,550
She practises 500 pushups
and 1000 situps every day.

731
01:08:05,050 --> 01:08:08,390
Let her wrestle Dhara Singh and
win the title of brave woman.

732
01:08:08,700 --> 01:08:10,400
l'll make all arrangements
for sending her.

733
01:08:10,570 --> 01:08:14,830
Her tactics are so grand
that it stuns the audience.

734
01:08:17,100 --> 01:08:18,530
She's so good that...

735
01:08:18,790 --> 01:08:21,900
she can even make King
Kong forget his moves.

736
01:08:22,370 --> 01:08:25,170
Yes, dear, display your talent.

737
01:08:30,890 --> 01:08:33,330
Oh my God, where am l?

738
01:08:34,510 --> 01:08:35,710
ln Kolhapur.

739
01:08:36,130 --> 01:08:39,710
- And, where is uncle?
- ln Solapur.

740
01:08:40,520 --> 01:08:42,180
How far is the hospital?

741
01:08:42,860 --> 01:08:44,640
My back is broken.

742
01:08:45,130 --> 01:08:46,880
Uncle, wake up.

743
01:08:47,380 --> 01:08:49,050
And let's flee.

744
01:08:49,440 --> 01:08:51,490
Sir, we'll be right back.

745
01:08:51,900 --> 01:08:54,380
We'll send a telegram to the
king and queen and call them here.

746
01:08:54,810 --> 01:08:57,080
Help. Help. Police.

747
01:09:08,720 --> 01:09:10,900
Your father is very stubborn.

748
01:09:11,500 --> 01:09:13,000
He'll never change his mind.

749
01:09:13,020 --> 01:09:15,120
But l won't let this
proposal slip out of my hands.

750
01:09:15,140 --> 01:09:16,540
Write the letter quickly.

751
01:09:16,730 --> 01:09:18,630
And put your photograph
in the envelope as well.

752
01:09:19,770 --> 01:09:22,500
l know Kumar can't live without you.

753
01:09:33,650 --> 01:09:36,660
- What's going on here secretly?
- Nothing, nothing.

754
01:09:37,660 --> 01:09:39,060
Mind your own business.

755
01:09:51,020 --> 01:09:54,480
Today you'll be court-martialled
again for the crime of mutiny.

756
01:09:55,860 --> 01:09:59,450
You, you'll surely ruin Roopa's life.

757
01:10:00,000 --> 01:10:01,100
Attention.

758
01:10:01,540 --> 01:10:02,640
Dismiss.

759
01:10:04,710 --> 01:10:07,900
lf you're a Colonel,
then l'm the daughter of a general.

760
01:10:08,140 --> 01:10:10,390
Now l will court-martial you.

761
01:10:10,650 --> 01:10:11,950
- What?
- Shut up.

762
01:10:24,650 --> 01:10:27,670
You carry on, uncle. l'll be right back.

763
01:10:28,200 --> 01:10:31,870
But who will answer
Raja Bahadur's questions?

764
01:10:32,650 --> 01:10:35,070
l've already prepared
a report and explained the rest.

765
01:10:35,260 --> 01:10:36,560
Be courageous, uncle.

766
01:10:36,600 --> 01:10:40,130
Courage. You'll certainly
make me face the fire.

767
01:10:40,580 --> 01:10:41,780
Let's go.

768
01:10:41,950 --> 01:10:43,460
Sita-Ram.
Sita-Ram.

769
01:10:43,480 --> 01:10:45,120
Sita-Ram (Mythological
characters). Come on, brother.

770
01:10:49,520 --> 01:10:51,810
Poppadums from Happar,
bangles from Benaras.

771
01:10:52,160 --> 01:10:54,500
'Bindiyas' (Accessory) from
Jaipur and henna from Faridabad.

772
01:10:54,940 --> 01:10:57,480
Sweets from Delhi and
buttermilk from Punjab.

773
01:10:57,780 --> 01:11:00,470
The attitude of
Lucknow, kohl of Bareili.

774
01:11:00,650 --> 01:11:05,280
Two paisa a piece,
four paisa for a packet.

775
01:11:06,050 --> 01:11:07,280
Wait, peddler.

776
01:11:12,890 --> 01:11:16,940
- You?
- lt isn't me. lt's a peddler.

777
01:11:16,980 --> 01:11:18,850
But why are you dressed like this?

778
01:11:19,110 --> 01:11:21,410
Wonder what else l'll
have to do for you?

779
01:11:21,970 --> 01:11:23,640
lt's a matter of life and death.

780
01:11:24,400 --> 01:11:25,900
But when did you return?

781
01:11:26,080 --> 01:11:28,740
lt might be now,
or maybe it was 20 days ago.

782
01:11:28,960 --> 01:11:30,360
Pick up your things.

783
01:11:30,870 --> 01:11:33,090
l wanted you, not these things.

784
01:11:33,440 --> 01:11:34,940
l'm present here as well.

785
01:11:35,050 --> 01:11:36,750
What about the business you left for?

786
01:11:37,020 --> 01:11:38,320
l've rejected everyone.

787
01:11:38,510 --> 01:11:40,630
- But l couldn't reject one.
- So, what now?

788
01:11:41,630 --> 01:11:43,030
That's what l'm wondering.

789
01:11:45,480 --> 01:11:47,080
Actually, l've fallen for that girl.

790
01:11:48,430 --> 01:11:49,830
ls she very beautiful?

791
01:11:49,870 --> 01:11:51,870
l've brought her photograph.
 Want to see it?

792
01:11:53,000 --> 01:11:54,200
l'll try.

793
01:12:12,040 --> 01:12:13,490
Wow. Wow.

794
01:12:13,900 --> 01:12:16,080
lf you want to see the
true artistry of God...

795
01:12:17,410 --> 01:12:18,810
then feast your eyes.

796
01:12:24,520 --> 01:12:26,120
Look, take a good look.

797
01:12:27,590 --> 01:12:29,090
She really is very beautiful.

798
01:12:29,310 --> 01:12:31,290
Did you find her
on earth or in heaven?

799
01:12:31,770 --> 01:12:33,270
l jumped into the sea.

800
01:12:35,300 --> 01:12:37,860
God has given me all l want.

801
01:12:39,410 --> 01:12:41,400
- Thank you, God.
- What have you found, son?

802
01:12:41,930 --> 01:12:43,330
You look very happy.

803
01:12:43,500 --> 01:12:44,700
Come, mother.

804
01:12:44,760 --> 01:12:46,820
Let me show you the
picture of my future wife.

805
01:12:47,270 --> 01:12:49,030
Kokila saw it and turned to ice.

806
01:12:49,340 --> 01:12:51,380
You turn into ice cream.
l hope you give your opinion.

807
01:12:51,850 --> 01:12:52,950
Look.

808
01:12:55,580 --> 01:12:57,080
She really is very beautiful.

809
01:12:57,180 --> 01:12:58,780
But she seems a little aged.

810
01:12:59,330 --> 01:13:01,310
She isn't more
than 60 years old, aunty.

811
01:13:01,380 --> 01:13:02,980
A few months, give or take.

812
01:13:03,050 --> 01:13:05,410
When you like her
then age doesn't matter.

813
01:13:05,460 --> 01:13:06,660
That's right.

814
01:13:08,200 --> 01:13:11,030
Beauty lies in the eyes
of the beholder.

815
01:13:11,550 --> 01:13:14,090
She has a moustache as well.

816
01:13:14,590 --> 01:13:16,420
Shall l shave off my moustache?

817
01:13:16,670 --> 01:13:18,270
Aunt, this is a mirror.

818
01:13:18,370 --> 01:13:19,770
- lt's a mirror.
- Mirror.

819
01:13:20,170 --> 01:13:22,100
Yes. Here's the mirror.

820
01:13:22,270 --> 01:13:23,670
And here l go.

821
01:13:40,900 --> 01:13:43,140
After reading this report l feel that...

822
01:13:43,940 --> 01:13:46,180
not even one out of
the six girls is worthy...

823
01:13:46,200 --> 01:13:48,230
- of becoming our
daughter-in-law. - No.

824
01:13:48,770 --> 01:13:51,460
- That means all of them are useless
and ugly. - Yes.

825
01:13:51,910 --> 01:13:54,360
- Did you go to a wrong address?
- No.

826
01:13:54,720 --> 01:13:57,030
- You went to all the cities, didn't you?
- Yes.

827
01:13:57,300 --> 01:13:59,770
- Do you know anything else
other than yes and no? - No.

828
01:14:00,250 --> 01:14:01,650
Again the same nonsense.

829
01:14:01,670 --> 01:14:04,400
- Where is Kumar?
- Here l am, father.

830
01:14:04,830 --> 01:14:06,900
- Hello, mother.
- Bless you, son.

831
01:14:07,280 --> 01:14:08,720
What is all this?

832
01:14:09,430 --> 01:14:12,970
l spent Rs. 1 lakh to find these girls.

833
01:14:14,340 --> 01:14:16,010
l wrote it as l saw them.

834
01:14:16,180 --> 01:14:18,910
l mean, you can ask uncle.
He went along too.

835
01:14:19,810 --> 01:14:22,680
And, son,
where are you coming from?

836
01:14:22,710 --> 01:14:24,650
Me? l went to the mountains, father.

837
01:14:25,110 --> 01:14:26,410
Don't you remember?

838
01:14:26,700 --> 01:14:30,460
- And where is your luggage?
- Luggage?

839
01:14:31,310 --> 01:14:33,110
Ask uncle about that.
He had the luggage.

840
01:14:34,010 --> 01:14:36,040
You came from the mountains.

841
01:14:36,560 --> 01:14:38,450
And uncle has your luggage.

842
01:14:38,840 --> 01:14:41,370
The porter mistakenly
loaded my luggage in his car.

843
01:14:41,720 --> 01:14:45,200
- l wandered in the mountains
in these clothes. - Quiet!

844
01:14:46,380 --> 01:14:49,420
l feel something is wrong.

845
01:14:50,030 --> 01:14:51,130
Wrong?

846
01:14:54,760 --> 01:14:56,060
- Manager.
- Yes, sir.

847
01:14:56,160 --> 01:14:57,560
- Come here.
- Yes, sir.

848
01:14:59,070 --> 01:15:01,710
- Go right now and send
an express telegram. - Yes, sir.

849
01:15:01,870 --> 01:15:05,910
- Make arrangements for calling
all those girls here. - Yes, sir.

850
01:15:05,930 --> 01:15:08,840
- Now l will test them myself.
- Yes, sir.

851
01:15:29,780 --> 01:15:33,130
Don't say it. l already know

852
01:15:33,790 --> 01:15:37,120
What's in your heart?
What's in your heart?

853
01:15:53,810 --> 01:15:57,390
Your heart desires moonlit nights...

854
01:15:57,770 --> 01:16:01,410
and that we meet slyly...

855
01:16:01,710 --> 01:16:04,950
and that we talk about sweet nothings

856
01:16:31,710 --> 01:16:35,300
Your heart desires a misty ambience...

857
01:16:35,660 --> 01:16:39,240
and that we sing and
dance somewhere far away...

858
01:16:39,580 --> 01:16:43,050
and the world feels jealous of us

859
01:16:43,590 --> 01:16:46,960
Don't say it. l already know

860
01:16:47,490 --> 01:16:50,760
What's in your heart?
What's in your heart?

861
01:17:07,350 --> 01:17:10,820
Your heart wants us
to wander around...

862
01:17:11,280 --> 01:17:14,810
among all the flowers and the leaves...

863
01:17:15,220 --> 01:17:18,720
and that we lose ourselves
in the intoxication

864
01:17:19,200 --> 01:17:22,320
Don't say it. l already know

865
01:17:23,160 --> 01:17:26,420
What's in your heart?
What's in your heart?

866
01:17:59,270 --> 01:18:00,730
Come and eat, dear.

867
01:18:01,110 --> 01:18:03,090
Why aaren't you eating?

868
01:18:03,820 --> 01:18:05,550
Leave me to my condition, mummy.

869
01:18:06,120 --> 01:18:08,410
For Gods sake leave me alone.

870
01:18:15,790 --> 01:18:17,210
What do you want to do?

871
01:18:17,760 --> 01:18:21,940
Exactly what Romeo did for Juliet.

872
01:18:23,630 --> 01:18:25,520
You will find two dead bodies.

873
01:18:26,690 --> 01:18:28,750
One here and another there.

874
01:18:29,400 --> 01:18:32,380
- Mummy.
- No, no, that isn't possible.

875
01:18:33,230 --> 01:18:34,530
Come with me.

876
01:18:47,290 --> 01:18:49,780
Your young daughter is still unmarried...

877
01:18:50,180 --> 01:18:53,350
and the brave Colonel
is smoking a cigar.

878
01:18:54,020 --> 01:18:56,610
l want to know whether you're
worried about her or not.

879
01:18:57,260 --> 01:19:00,110
You mean to say l'm blind?

880
01:19:00,800 --> 01:19:03,660
lf you could see, then you
would have noticed her plight.

881
01:19:04,800 --> 01:19:06,560
l say nothing is lost yet.

882
01:19:07,220 --> 01:19:10,220
l've heard that Raja Bahadur
hasn't found a suitable girl yet.

883
01:19:11,800 --> 01:19:14,200
l don't see any suitable boy either.

884
01:19:19,440 --> 01:19:21,520
l don't know what to do.

885
01:19:22,470 --> 01:19:24,370
Please forsake your pride
for the sake of Roopa.

886
01:19:24,640 --> 01:19:27,610
The bride's family forsakes its pride.
and will always do so.

887
01:19:28,310 --> 01:19:33,150
l'll think about it.
We'll have to do something.

888
01:19:33,660 --> 01:19:35,160
Shall l pack our bags?

889
01:19:35,390 --> 01:19:36,990
Just keep silent for a moment...

890
01:19:37,280 --> 01:19:38,780
and l'll appease Raja sir.

891
01:19:39,350 --> 01:19:40,950
l said l'll think about it.

892
01:19:41,560 --> 01:19:43,850
After all, it's the
question of my moustache.

893
01:19:44,010 --> 01:19:45,410
Then shave it off.

894
01:19:45,690 --> 01:19:48,620
- We won't get such a proposal again.
- l'll think about that, too.

895
01:19:49,460 --> 01:19:51,460
- Court-martial.
- But listen to me.

896
01:19:51,480 --> 01:19:53,250
- Attention.
- Again the same thing!

897
01:19:53,370 --> 01:19:55,240
- Right turn.
- Oh God.

898
01:19:55,320 --> 01:19:57,700
- About turn.
- Oh, God.

899
01:19:57,790 --> 01:19:58,990
Double march.

900
01:20:03,900 --> 01:20:05,100
About turn.

901
01:20:07,900 --> 01:20:09,000
Halt.

902
01:20:10,040 --> 01:20:11,140
Dismiss.

903
01:20:17,880 --> 01:20:19,180
- Manager.
- Yes, sir.

904
01:20:25,100 --> 01:20:27,170
- Have the guests arrived?
- Yes, sir.

905
01:20:27,510 --> 01:20:29,360
- All of them?
- Yes, sir.

906
01:20:29,590 --> 01:20:31,480
- Have they eaten?
- Yes, sir.

907
01:20:31,500 --> 01:20:33,850
- Do they have any complaints?
- Yes, sir.

908
01:20:34,170 --> 01:20:35,670
- What are their complaints?
- Complaints?

909
01:20:35,820 --> 01:20:37,820
No, sir, no complaints. No complaints.

910
01:20:37,840 --> 01:20:40,930
l've told you a hundred times,
stop speaking in English.

911
01:20:41,020 --> 01:20:42,510
l'm helpless, sir.

912
01:20:42,760 --> 01:20:44,500
The British have ruined my habits.

913
01:20:44,600 --> 01:20:46,420
At least speak proper English.

914
01:20:46,470 --> 01:20:47,700
Alright, sir.

915
01:20:48,090 --> 01:20:50,390
- How many guests?
- 24, sir.

916
01:20:50,750 --> 01:20:55,080
- l hope you didn't put all
24 guests in one room? - No, sir.

917
01:20:55,280 --> 01:20:58,090
Six rooms, one girl, all well, house full.

918
01:20:59,010 --> 01:21:02,170
- Speak in Hindi.
- Alright, sir.

919
01:21:02,260 --> 01:21:03,870
- English again?
- l'm sorry.

920
01:21:03,940 --> 01:21:06,750
- l mean to say six rooms for one girl.
- What?

921
01:21:07,220 --> 01:21:08,720
Six girls in one room.

922
01:21:08,870 --> 01:21:11,730
All the likely wives of Rajkumar
are in room number seven.

923
01:21:12,120 --> 01:21:14,320
All the likely fathers-in-law
in room number 11.

924
01:21:14,590 --> 01:21:16,840
All the likely mothers-in-law
in room number 16.

925
01:21:16,960 --> 01:21:18,410
All the likely
brothers-in-law...

926
01:21:18,450 --> 01:21:20,220
They aren't brothers-in-law,
but servants, Manager.

927
01:21:20,240 --> 01:21:22,270
Yes, yes, yes, l know, ma'am.

928
01:21:22,580 --> 01:21:24,380
That's why l've put them in the shack.

929
01:21:24,570 --> 01:21:26,320
l might be weak in
communication skills...

930
01:21:26,650 --> 01:21:28,630
but l know how to
make proper arrangements.

931
01:21:29,030 --> 01:21:31,630
l want to meet my guests.

932
01:21:32,020 --> 01:21:34,100
Of course, of course. Come, sir.

933
01:21:41,350 --> 01:21:42,550
What now?

934
01:21:43,240 --> 01:21:44,540
We're trapped now.

935
01:21:45,040 --> 01:21:46,440
Think of an idea.

936
01:21:47,450 --> 01:21:49,360
- l've found it.
- But what is it?

937
01:21:50,020 --> 01:21:52,410
- Have you ever seen
shoes walk away, uncle? - Shoes?

938
01:21:52,980 --> 01:21:55,160
- Can shoes walk?
- Of course they can.

939
01:21:55,530 --> 01:21:56,830
Here's the firecracker.

940
01:21:57,370 --> 01:21:59,070
lt explodes and the shoes start walking.

941
01:21:59,150 --> 01:22:01,240
The son's smarter than the father.

942
01:22:02,080 --> 01:22:03,580
Come, let me show you.

943
01:22:17,960 --> 01:22:20,130
Come, come in. Come, come.

944
01:22:23,860 --> 01:22:25,260
Good morning, young ladies.

945
01:22:25,570 --> 01:22:28,210
- How do you do?
- Get up. Get up.

946
01:22:28,510 --> 01:22:31,840
Raja Bahadur.
Your probable father-in-law.

947
01:22:32,430 --> 01:22:34,170
And she's his wife.

948
01:22:34,530 --> 01:22:36,950
Rajkumar's mother-in-law.

949
01:22:37,040 --> 01:22:40,300
- Manager. - Yes, sir.
- Mind your tongue. - Yes, sir.

950
01:22:40,970 --> 01:22:45,040
My wife and l are very
pleased to meet all of you.

951
01:22:50,530 --> 01:22:53,390
- What is your name?
- Podda Mukherjee.

952
01:22:53,430 --> 01:22:55,660
- l'm from Kolkata.
- Good.

953
01:22:58,240 --> 01:23:02,260
- And you?
- l'm from Benaras. My name is Malti.

954
01:23:02,760 --> 01:23:03,860
Good.

955
01:23:06,950 --> 01:23:10,620
- And you?
- l'm from Punjab.

956
01:23:11,860 --> 01:23:13,890
And my name is Basanti.

957
01:23:14,560 --> 01:23:16,270
What a sweet girl!

958
01:23:19,490 --> 01:23:22,500
And, where are you from?

959
01:23:23,870 --> 01:23:25,820
She's made in Madras, sir.

960
01:23:26,410 --> 01:23:27,940
She doesn't understand other languages.

961
01:23:28,330 --> 01:23:29,910
Her name is Bhanumati.

962
01:23:37,350 --> 01:23:41,200
- And you?
- This girl is from Kolhapur, sir.

963
01:23:41,640 --> 01:23:46,210
Her name is Heerabai
Bha, Bha, Bhalsekar.

964
01:23:46,580 --> 01:23:47,680
Good.

965
01:23:52,010 --> 01:23:53,990
She's a very attractive girl.

966
01:23:54,480 --> 01:23:58,300
- What is her name?
- Kamla Kamlani. l'm from Sind.

967
01:23:58,440 --> 01:24:00,640
Very good. l'm from Sindh as well.

968
01:24:04,600 --> 01:24:05,900
They're all beautiful.

969
01:24:06,990 --> 01:24:08,390
They're all good looking.

970
01:24:11,060 --> 01:24:13,310
Children, all of you take a seat.

971
01:24:13,870 --> 01:24:15,470
l'll go to the other room.

972
01:24:16,100 --> 01:24:17,400
Let's go, dear.

973
01:24:25,450 --> 01:24:27,240
They brought us here and dumped us.

974
01:24:27,600 --> 01:24:29,700
We've invited trouble for ourselves.

975
01:24:29,950 --> 01:24:31,350
Get up from here.

976
01:24:32,630 --> 01:24:35,180
What are you doing?

977
01:24:36,070 --> 01:24:38,630
Attention please, attention everyone.

978
01:24:38,950 --> 01:24:43,210
Raja Bahadur and his
wife are arriving here.

979
01:24:46,320 --> 01:24:48,790
Raja sir, listen to me first.

980
01:24:49,370 --> 01:24:50,770
l didn't get buttermilk.

981
01:24:50,930 --> 01:24:53,420
All l got was this boiled
water and it was so bland.

982
01:24:53,600 --> 01:24:55,220
l don't want your tea.

983
01:24:56,060 --> 01:24:57,250
- Manager.
- Yes.

984
01:24:57,460 --> 01:25:01,480
- What's he saying?
- He's praising my hospitality, sir.

985
01:25:01,670 --> 01:25:03,070
Very good, very good.

986
01:25:03,330 --> 01:25:06,260
Please be seated. We'll meet again.

987
01:25:06,290 --> 01:25:09,290
Where are you running
off to? Let's chat.

988
01:25:09,780 --> 01:25:12,180
Sir, sir, don't worry, don't worry.

989
01:25:12,360 --> 01:25:14,360
The buttermilk is on the way.

990
01:25:14,380 --> 01:25:16,000
Coming soon, coming.

991
01:25:17,900 --> 01:25:20,900
Oh, God. Let's go.

992
01:25:27,960 --> 01:25:29,740
Attention please, attention everyone.

993
01:25:29,960 --> 01:25:32,380
Raja Bahadur and his
wife are arriving here.

994
01:25:33,270 --> 01:25:36,780
Oh, so she's Mrs. Raja Bahadur.

995
01:25:37,240 --> 01:25:39,410
Where is my daughter?

996
01:25:40,060 --> 01:25:41,290
- Manager.
- Yes.

997
01:25:41,310 --> 01:25:42,610
What's she saying?

998
01:25:42,680 --> 01:25:45,620
She's saying, "Madam, you're so nice".

999
01:25:45,840 --> 01:25:48,970
No, that's not it.
l mean something else.

1000
01:25:49,420 --> 01:25:51,610
And why has he come in our room.

1001
01:25:51,630 --> 01:25:53,790
l'm leaving, l'm leaving.
Come, sir, come.

1002
01:25:53,990 --> 01:25:55,820
We still have one more
room to visit. Come.

1003
01:25:59,840 --> 01:26:01,040
Oh, God.

1004
01:26:01,920 --> 01:26:03,480
- Come.
- Come.

1005
01:26:11,320 --> 01:26:14,320
ls he marrying the girls
or their mothers?

1006
01:26:15,900 --> 01:26:17,660
- l didn't like the fathers.
- But, sir...

1007
01:26:17,680 --> 01:26:19,690
- Be quiet.
- Thank you, thank you.

1008
01:26:19,900 --> 01:26:23,180
And, sir, you'll be really pleased...

1009
01:26:23,470 --> 01:26:25,370
to see the
brothers-in-law of Rajkumar.

1010
01:26:25,420 --> 01:26:28,740
- Brothers-in-law? - Yes, yes.
- They aren't brothers-in-law, but servants.

1011
01:26:28,890 --> 01:26:31,050
l remember, Your Highness. This way.

1012
01:27:06,100 --> 01:27:07,700
Would you like some fruit, sir?

1013
01:27:08,520 --> 01:27:10,190
What happened?
Why arn't you eating?

1014
01:27:44,620 --> 01:27:46,710
Where are my slippers?

1015
01:27:48,520 --> 01:27:50,550
My slippers are worth Rs. 60.

1016
01:27:50,750 --> 01:27:52,680
Hey, where are my slippers?

1017
01:27:55,330 --> 01:27:57,720
Slippers? l don't know.

1018
01:27:58,030 --> 01:27:59,230
Ask them.

1019
01:28:00,530 --> 01:28:02,850
Hey, where did you hide my slippers?

1020
01:28:03,140 --> 01:28:05,490
l don't know, l don't know.
He does.

1021
01:28:06,860 --> 01:28:08,540
Hey, Kolhapuri wrestler?

1022
01:28:08,970 --> 01:28:11,500
Trying to lock horns with me?

1023
01:28:14,570 --> 01:28:16,130
Did you find your shoes?

1024
01:28:22,630 --> 01:28:25,760
Curse you.
Did you have to fall on me?

1025
01:28:25,780 --> 01:28:28,440
- Couldn't you fall off to the side?
- l don't know. - Curse you.

1026
01:28:28,730 --> 01:28:31,860
- You ruined my...
- l don't know.

1027
01:28:32,720 --> 01:28:35,510
Hey, you Benarasi woman,
who'll wash these clothes?

1028
01:28:35,540 --> 01:28:37,450
Ask her to wash them.
l won't wdo it.

1029
01:28:37,800 --> 01:28:41,630
Mind your tongue.
Don't you dare insult me.

1030
01:28:41,890 --> 01:28:44,180
l'll teach all of you a lesson.

1031
01:28:44,820 --> 01:28:48,200
- Get lost you.
- Don't blabber.

1032
01:28:48,500 --> 01:28:50,630
My husband is a wrestler
from Kolhapur.

1033
01:28:50,990 --> 01:28:54,640
He'll wring your neck.
Who do you think you are?

1034
01:28:54,920 --> 01:28:57,310
lf you come at me l'll slap you.

1035
01:28:58,370 --> 01:29:00,680
ls that so?
Who do you think you are?

1036
01:29:01,240 --> 01:29:03,400
She's a very annoying woman.

1037
01:29:03,970 --> 01:29:06,050
ls that so?

1038
01:29:06,070 --> 01:29:09,120
Who do you think you are?

1039
01:29:09,810 --> 01:29:12,670
- She's a very quarrelsome woman.
- ls that so?

1040
01:29:13,400 --> 01:29:15,510
Wait. l'll teach you all a lesson.

1041
01:29:15,550 --> 01:29:17,710
Get lost, get lost.

1042
01:29:17,730 --> 01:29:20,040
l'll teach you a lesson.
l'll beat you.

1043
01:29:20,350 --> 01:29:22,770
Let me see, let me see.

1044
01:29:22,850 --> 01:29:25,900
l want to see it.

1045
01:29:26,990 --> 01:29:28,190
Oh, no.

1046
01:29:28,900 --> 01:29:30,260
That's Rajkumar's photograph.

1047
01:29:30,980 --> 01:29:33,090
Of my would-be husband.

1048
01:29:33,160 --> 01:29:34,860
- She broke it.
- She broke it.

1049
01:29:34,890 --> 01:29:36,220
- She broke it.

1050
01:29:36,250 --> 01:29:37,550
She broke it.

1051
01:29:53,460 --> 01:29:56,820
Listen to me. Listen to me.

1052
01:29:57,160 --> 01:29:58,510
Listen to me.

1053
01:29:58,570 --> 01:29:59,890
Wait. Wait.

1054
01:30:00,220 --> 01:30:03,290
Listen to me.

1055
01:30:05,910 --> 01:30:07,650
Listen to me.

1056
01:30:07,800 --> 01:30:09,990
Wait. Listen to me.

1057
01:30:10,620 --> 01:30:12,790
Police. Police.

1058
01:30:15,110 --> 01:30:18,310
Wait. Catch.

1059
01:30:32,120 --> 01:30:35,630
The British government
conferred a landlord...

1060
01:30:35,750 --> 01:30:39,020
with the title of 'Raja'
and made him go crazy.

1061
01:30:42,030 --> 01:30:44,940
Now do you see the consequence
of this unique 'Swayamvar'.

1062
01:30:45,530 --> 01:30:50,300
lt's the fault of that manager.

1063
01:30:51,000 --> 01:30:55,460
That fool's arrangement
was disgusting.

1064
01:30:55,650 --> 01:30:56,850
Help. Help.

1065
01:30:58,670 --> 01:30:59,970
What happened, manager?

1066
01:31:00,270 --> 01:31:02,870
This manager has been broken.

1067
01:31:03,110 --> 01:31:04,970
All the likely
brothers-in-law of Rajkumar...

1068
01:31:05,010 --> 01:31:08,320
are fighting amongst themselves
and have injured themselves.

1069
01:31:08,610 --> 01:31:10,110
Police, save me. l'm sorry.

1070
01:31:10,180 --> 01:31:12,600
Police, save me.
Police save me.

1071
01:31:13,030 --> 01:31:15,090
He screams so loudly.

1072
01:31:16,230 --> 01:31:17,530
What happened, father?

1073
01:31:18,030 --> 01:31:20,470
Mother, did you thrash father?

1074
01:31:21,550 --> 01:31:23,480
Listen to that.

1075
01:31:24,580 --> 01:31:26,240
Say something.

1076
01:31:28,240 --> 01:31:31,000
There was a quarrel at home, son.

1077
01:31:31,880 --> 01:31:36,280
And l got hurt in it as well.

1078
01:31:36,460 --> 01:31:39,320
Oh, God.

1079
01:31:41,440 --> 01:31:43,140
What will the guests think,
hearing this?

1080
01:31:43,360 --> 01:31:46,670
These fools are the ones
who did it.

1081
01:31:47,060 --> 01:31:50,040
They've broken my belongings
worth millions.

1082
01:31:52,080 --> 01:31:53,280
That's okay.

1083
01:31:53,340 --> 01:31:55,420
Such things are common
at the time of marriage.

1084
01:31:56,170 --> 01:31:58,070
So tell me, have you chosen
a daughter-in-law?

1085
01:31:58,420 --> 01:31:59,620
No, son.

1086
01:32:00,220 --> 01:32:05,270
But l surely will before evening.

1087
01:32:06,000 --> 01:32:08,690
Before deciding that,
you'll have to make another decision first.

1088
01:32:09,480 --> 01:32:12,490
For God's sake, get these
troublemakers out of the house, son.

1089
01:32:12,670 --> 01:32:17,950
Wait. l've spent Rs.
1 lakh for this job.

1090
01:32:18,010 --> 01:32:21,280
He'll suffer a loss of a one million.

1091
01:32:21,370 --> 01:32:22,770
l'll call the police.

1092
01:32:22,900 --> 01:32:24,970
There's no need to
trouble the police, mother.

1093
01:32:25,150 --> 01:32:27,150
The guests have made arrangements
to go to the hospital.

1094
01:32:27,170 --> 01:32:28,730
Take a look.

1095
01:32:29,460 --> 01:32:31,260
A procession of the
martyrs of the 'Swayamvar'.

1096
01:32:31,320 --> 01:32:33,650
l didn't get my buttermilk.

1097
01:32:34,040 --> 01:32:35,840
All l got was that stupid boiled water.

1098
01:32:36,140 --> 01:32:38,280
Everyone is a shoe thief.

1099
01:32:38,300 --> 01:32:40,160
Forgive me for the trouble caused, sir.

1100
01:32:51,490 --> 01:32:55,890
They fought among themselves
and l was left as a bachelor

1101
01:32:56,500 --> 01:33:01,060
All the guests left and
the groom was left behind

1102
01:33:08,520 --> 01:33:11,980
How can this matter be solved
when there's no solution to it?

1103
01:33:12,140 --> 01:33:15,670
l'm better off as a bachelor

1104
01:34:03,960 --> 01:34:07,460
Aspirants were called
from all directions

1105
01:34:07,630 --> 01:34:11,130
Fools and idiots
were brought along as well

1106
01:34:19,050 --> 01:34:23,000
Faces that can give you heartburn

1107
01:34:26,460 --> 01:34:29,780
l'm better off as a bachelor

1108
01:34:37,090 --> 01:34:40,590
They fought and
brawled with each other

1109
01:34:40,750 --> 01:34:44,310
Some were crippled
while others were disabled

1110
01:34:56,780 --> 01:35:00,240
All the desires of
marriage were shattered

1111
01:35:09,310 --> 01:35:12,790
Father spent his wealth but in vain

1112
01:35:16,290 --> 01:35:19,470
l'm better off as bachelor

1113
01:35:23,060 --> 01:35:26,380
How can this matter be solved
when there's no solution to it?

1114
01:35:26,410 --> 01:35:29,190
l'm better off as bachelor

1115
01:36:05,570 --> 01:36:06,970
Here comes my damsel.

1116
01:36:07,590 --> 01:36:11,640
lf someone sees me, l'll be
barred from entering the palace.

1117
01:36:12,230 --> 01:36:13,830
No one can dare say anything.

1118
01:36:13,990 --> 01:36:15,810
The guests have taught
everyone a good lesson.

1119
01:36:16,760 --> 01:36:21,260
On this happy occasion, we will
have dinner and breakfast together.

1120
01:36:23,090 --> 01:36:25,770
- Really?
- You can believe it or not.

1121
01:36:26,580 --> 01:36:29,650
The food should be
tasty and scrumptious.

1122
01:36:30,770 --> 01:36:32,270
You can't get anything other...

1123
01:36:32,630 --> 01:36:34,900
than bread and lentils
in a poor woman's shack.

1124
01:36:36,660 --> 01:36:39,740
- Peace.
- And light.

1125
01:36:40,340 --> 01:36:42,480
- You must have pickle.
- Move. - Here you go.

1126
01:36:45,800 --> 01:36:47,200
Now close your mouth.

1127
01:36:47,230 --> 01:36:49,190
You've made everything seem so lively.

1128
01:36:49,370 --> 01:36:52,020
- l'm leaving.
- l'm coming, once l change.

1129
01:37:18,630 --> 01:37:19,830
Oh, God.

1130
01:37:31,250 --> 01:37:33,460
Mother. Father.

1131
01:37:34,370 --> 01:37:36,190
l'm back again, Kumar.

1132
01:37:36,540 --> 01:37:40,820
- What is it, son?
- Daddy, look there.

1133
01:37:41,160 --> 01:37:43,660
Roopa, my child.

1134
01:37:43,840 --> 01:37:46,140
You remembered and we're here.

1135
01:37:46,710 --> 01:37:48,110
This is called love.

1136
01:37:52,170 --> 01:37:53,670
And you are?

1137
01:37:54,580 --> 01:37:56,590
You don't recognize me now?

1138
01:37:57,420 --> 01:37:58,920
You have a manly voice.

1139
01:37:59,740 --> 01:38:01,240
But with a woman's face.

1140
01:38:03,540 --> 01:38:05,990
l don't remember
seeing this face before.

1141
01:38:06,380 --> 01:38:07,880
What's wrong with my face?

1142
01:38:09,000 --> 01:38:10,300
l'm Jung Bahadur.

1143
01:38:10,550 --> 01:38:11,850
Colonel Jung Bahadur.

1144
01:38:12,620 --> 01:38:15,290
You're Colonel Jung Bahadur?

1145
01:38:17,530 --> 01:38:21,640
Excuse me, but he had
a big moustache on his lip.

1146
01:38:22,200 --> 01:38:24,190
His moustache has been shaved off.

1147
01:38:24,360 --> 01:38:29,760
Oh, you should have
worn a woman's clothes.

1148
01:38:30,330 --> 01:38:32,420
Are you listening to
this fake king's nonsense?

1149
01:38:32,940 --> 01:38:35,450
What did you promise
me when leaving home?

1150
01:38:35,910 --> 01:38:37,310
l don't remember anything.

1151
01:38:37,750 --> 01:38:39,350
Ask him to shut up first.

1152
01:38:39,420 --> 01:38:40,820
First lower your head.

1153
01:38:41,310 --> 01:38:42,610
Lower your head.

1154
01:38:43,230 --> 01:38:44,830
After all, we're the girl's parents.

1155
01:38:48,990 --> 01:38:50,490
Where are you going, son?

1156
01:38:50,560 --> 01:38:52,820
- Roopa is here to see you.
- l'll be right back, mother.

1157
01:38:52,840 --> 01:38:54,840
- ln two minutes.
- Then take her along as well.

1158
01:38:55,100 --> 01:38:57,000
We need to discuss something
important with the Colonel.

1159
01:38:57,220 --> 01:38:58,650
- Go, dear.
- Come, dear.

1160
01:38:59,440 --> 01:39:00,840
l mean come, madam.

1161
01:39:08,580 --> 01:39:10,990
And you come this way, sir.

1162
01:39:12,120 --> 01:39:13,920
l feel pity for your state.

1163
01:39:14,660 --> 01:39:16,890
You'll get tired standing here.

1164
01:39:17,650 --> 01:39:20,860
l say, since you've
shaved off your moustache...

1165
01:39:21,400 --> 01:39:23,070
then why be so arrogant?

1166
01:39:23,260 --> 01:39:24,960
Have you finished or is there more?

1167
01:39:25,200 --> 01:39:27,440
- l've finished.
- Then stop blabbering.

1168
01:39:32,380 --> 01:39:33,580
Just argue?

1169
01:39:34,460 --> 01:39:35,860
You can shoot me.

1170
01:39:36,200 --> 01:39:38,520
l've heard the Colonel's
daughter can be acquitted...

1171
01:39:38,570 --> 01:39:39,970
for even four murders.

1172
01:39:40,070 --> 01:39:41,860
Take a seat. l'll be right back.

1173
01:39:42,320 --> 01:39:44,020
l'll come along with you as well.

1174
01:39:44,600 --> 01:39:45,900
A fine mess.

1175
01:39:46,170 --> 01:39:49,780
Whenever you stick to me,
l suffer a loss in the business.

1176
01:39:50,660 --> 01:39:52,360
lt's a matter of life and death.

1177
01:39:54,910 --> 01:39:58,760
Oh, so you're also taking
interest in business these days?

1178
01:40:00,130 --> 01:40:01,810
- Yes.
- What do you buy?

1179
01:40:03,750 --> 01:40:04,850
Heart.

1180
01:40:06,020 --> 01:40:09,230
- And what do you sell?
- Heart.

1181
01:40:10,990 --> 01:40:13,710
You naughty fellow.

1182
01:40:15,880 --> 01:40:17,580
You shouldn't lose
your heart that often.

1183
01:40:18,410 --> 01:40:21,090
And anyway, your heart
is with someone else.

1184
01:40:22,250 --> 01:40:23,850
l'll file a case against you.

1185
01:40:24,330 --> 01:40:29,220
- Understand?
- No. My heart belongs to another.

1186
01:40:30,160 --> 01:40:31,880
And the one who has your heart...

1187
01:40:32,780 --> 01:40:35,340
her name is Roopa Rani B.A. B.T.

1188
01:40:35,800 --> 01:40:37,400
You aren't BT, you're TB, darling.

1189
01:40:38,800 --> 01:40:40,330
TB.

1190
01:40:43,680 --> 01:40:44,780
TB.

1191
01:40:45,210 --> 01:40:48,810
l mean, Tarzan's 'Beti' (Daughter).
That means you.

1192
01:40:49,120 --> 01:40:53,770
- Roopa Rani. BA.
- TB.

1193
01:40:59,250 --> 01:41:02,130
- l've a complaint against you two.
- Complaint?

1194
01:41:03,340 --> 01:41:04,540
What complaint?

1195
01:41:04,900 --> 01:41:08,110
What quality did our Roopa lack
that you arranged for a 'Swayamvar'?

1196
01:41:08,620 --> 01:41:11,730
You never stated
your wishes for Roopa.

1197
01:41:12,160 --> 01:41:13,760
So we never thought about it.

1198
01:41:13,970 --> 01:41:15,650
What was our mistake?

1199
01:41:15,840 --> 01:41:17,880
lt was the mistake of his moustache.

1200
01:41:18,260 --> 01:41:20,910
He never let me speak,
and didn't say anything himself, either.

1201
01:41:22,120 --> 01:41:23,520
Pardon me, sister-in-law.

1202
01:41:23,640 --> 01:41:25,900
Was it a moustache
or the locks of Fort Aligarh.

1203
01:41:26,730 --> 01:41:28,660
Call it what you may.

1204
01:41:29,160 --> 01:41:30,760
Our honor rests in your hands.

1205
01:41:30,890 --> 01:41:33,140
l've heard it. Talk sternly like a man.

1206
01:41:33,520 --> 01:41:36,010
lt's not a crime to be
the father of a daughter.

1207
01:41:42,700 --> 01:41:46,980
You're always in my heart.

1208
01:41:50,130 --> 01:41:55,280
You're always in my heart.

1209
01:41:58,100 --> 01:42:01,250
l feel like sitting where you are.

1210
01:42:01,960 --> 01:42:05,670
Flies always hover around the honey.

1211
01:42:08,770 --> 01:42:10,170
Am l a fly?

1212
01:42:11,560 --> 01:42:15,380
No. A bee.

1213
01:42:19,290 --> 01:42:21,740
You naughty fellow.

1214
01:42:25,230 --> 01:42:26,630
Bring it. Bring it.

1215
01:42:26,670 --> 01:42:28,720
- Get up, son. You have some also.
- But what?

1216
01:42:28,880 --> 01:42:31,280
- Sweetmeat. Sweetmeat.
- Sweetmeats.

1217
01:42:31,390 --> 01:42:33,040
But what are these sweetmeats for?

1218
01:42:33,090 --> 01:42:34,290
Engagement sweetmeats.

1219
01:42:34,480 --> 01:42:37,400
Uncle, you turned out
to be a sly person.

1220
01:42:37,440 --> 01:42:41,040
Not him. You got
engaged, son. To Roopa.

1221
01:42:41,550 --> 01:42:42,960
To Roopa?

1222
01:42:55,210 --> 01:42:57,650
You've dressed nicely today.

1223
01:42:57,860 --> 01:42:59,640
- You should change as well, mother.
- Why?

1224
01:42:59,990 --> 01:43:02,410
- Today he'll have dinner here?
- Who?

1225
01:43:03,000 --> 01:43:05,900
Don't ask anything
else, mother. l feel shy.

1226
01:43:10,620 --> 01:43:12,810
- Hello, aunty.
- Bless you, dear.

1227
01:43:13,450 --> 01:43:15,210
- Madam has sent sweetmeats.
- Sweetmeats?

1228
01:43:16,010 --> 01:43:18,760
- What are these sweetmeats for?
- The young master got engaged.

1229
01:43:19,200 --> 01:43:21,730
- Engaged?
- Yes, with the Colonel's daughter.

1230
01:43:34,310 --> 01:43:36,100
- What's wrong?
- What's wrong, son?

1231
01:43:36,470 --> 01:43:38,460
Something's wrong
in my stomach, mother.

1232
01:43:38,810 --> 01:43:41,110
Was it a sweetmeat or a purgative?

1233
01:43:41,250 --> 01:43:42,850
- Shall l call the doctor?
- Doctor.

1234
01:43:42,950 --> 01:43:46,480
No need to call the doctor,
mother. l'll be right back.

1235
01:43:46,720 --> 01:43:47,920
Excuse me.

1236
01:43:52,130 --> 01:43:54,360
Please continue, continue eating.

1237
01:44:06,860 --> 01:44:11,700
You didn't come and the mist
of sorrow surrounded me

1238
01:44:12,070 --> 01:44:16,670
The moonlit night
faded away as well

1239
01:44:41,520 --> 01:44:47,100
As l woke up at night
tears trickled down

1240
01:44:53,740 --> 01:44:58,710
l kept yearning to see him

1241
01:45:03,420 --> 01:45:08,090
The cool breeze scorched my heart

1242
01:45:08,460 --> 01:45:13,010
The moonlit night faded away as well

1243
01:45:13,430 --> 01:45:16,390
You didn't come

1244
01:45:28,060 --> 01:45:33,720
With only the false desires...

1245
01:45:40,230 --> 01:45:45,330
l stay awake only for you

1246
01:45:49,770 --> 01:45:54,360
The moon and stars slipped
into slumber as well

1247
01:45:54,770 --> 01:45:59,370
The moonlit night faded away as well

1248
01:45:59,740 --> 01:46:02,740
You didn't come

1249
01:46:14,380 --> 01:46:19,890
How do l look at nature's wonders?

1250
01:46:26,480 --> 01:46:31,670
What do l say to the flowing breeze?

1251
01:46:36,220 --> 01:46:40,720
All the happiness
in my life faded away

1252
01:46:41,100 --> 01:46:45,660
The moonlit night faded away as well

1253
01:46:46,080 --> 01:46:50,650
You didn't come and the mist
of sorrow surrounded me

1254
01:46:51,000 --> 01:46:55,570
The moonlit night faded away as well

1255
01:46:55,900 --> 01:46:59,390
You didn't come

1256
01:47:16,270 --> 01:47:19,150
He's snoring away.

1257
01:47:19,460 --> 01:47:22,340
Strange boy.
Has his condition worsened?

1258
01:47:22,730 --> 01:47:25,330
Let him sleep. Let's go.

1259
01:47:27,220 --> 01:47:28,420
Come, come.

1260
01:47:31,050 --> 01:47:32,450
Let's go, Colonel sir.

1261
01:47:40,690 --> 01:47:42,190
Go and get some rest.

1262
01:47:42,770 --> 01:47:45,820
Colonel sir and l will sit and chat.

1263
01:47:51,180 --> 01:47:52,680
Take a seat, Colonel sir.

1264
01:48:37,740 --> 01:48:41,690
The truth is, a moustache is nothing
but a problem on a man's face.

1265
01:48:43,180 --> 01:48:46,380
Take my advice and shave
off your moustache as well.

1266
01:48:48,170 --> 01:48:50,810
lt feels very nice
to caress the face.

1267
01:48:51,470 --> 01:48:56,780
l will caress your face
whenever l feel like it.

1268
01:48:58,410 --> 01:48:59,610
Feeling shy?

1269
01:49:11,450 --> 01:49:12,650
Hey, watchman.

1270
01:49:15,220 --> 01:49:16,420
Come here.

1271
01:49:17,220 --> 01:49:18,850
Of the vulture whose tail was cut off.

1272
01:49:19,410 --> 01:49:22,550
- l remember one example, too.
- l'll listen to it.

1273
01:49:23,220 --> 01:49:24,720
Why don't you answer me?

1274
01:49:24,980 --> 01:49:26,900
The watchman isn't running away.

1275
01:49:27,480 --> 01:49:29,310
Finish talking to me first.

1276
01:49:30,040 --> 01:49:32,160
Go, do your work.

1277
01:49:40,820 --> 01:49:43,000
- Tell me, darling.
- Not this way.

1278
01:49:43,260 --> 01:49:45,470
We'll sit down and
have a talk, sweetheart.

1279
01:49:45,740 --> 01:49:47,520
ls that so? Okay.

1280
01:49:58,600 --> 01:50:03,170
You were ignorant,
but l didn't rack my brains either.

1281
01:50:04,890 --> 01:50:06,190
Have patience, dear.

1282
01:50:08,990 --> 01:50:11,570
- Who is it?
- Watchman.

1283
01:50:13,300 --> 01:50:16,540
Rajkumar has sent me
to eat dinner in his place.

1284
01:50:17,360 --> 01:50:18,950
Bring it quickly. l'm hungry.

1285
01:50:19,100 --> 01:50:21,550
We didn't cook
anything today, watchman.

1286
01:50:21,770 --> 01:50:24,010
That means you didn't cook anything.

1287
01:50:24,560 --> 01:50:27,880
Strange girl.
l'll have to stay hungry today.

1288
01:50:30,560 --> 01:50:31,760
Who, Kumar?

1289
01:50:31,950 --> 01:50:33,990
- What is this joke, son?
- Joke?

1290
01:50:34,530 --> 01:50:36,160
You've shattered my child's heart.

1291
01:50:36,250 --> 01:50:39,220
Her heart is so fragile.
lt shatters all the time.

1292
01:50:41,170 --> 01:50:42,570
- What is this?
- Sweetmeat.

1293
01:50:42,670 --> 01:50:45,290
Sweetmeat? Then l'll eat this today.

1294
01:50:45,370 --> 01:50:47,120
These are your engagement
sweetmeats, son.

1295
01:50:47,500 --> 01:50:48,700
My engagement?

1296
01:50:48,850 --> 01:50:51,320
Oh, so, you've made
preparations as well?

1297
01:50:51,540 --> 01:50:52,940
lt's from the palace.

1298
01:50:53,280 --> 01:50:54,980
lt was distributed
when you got engaged.

1299
01:50:55,200 --> 01:50:58,100
Not me, my uncle got engaged, aunty.

1300
01:50:58,650 --> 01:51:01,000
You mean to say l was mistaken?

1301
01:51:01,520 --> 01:51:03,390
Yes. You're mistaken.

1302
01:51:03,680 --> 01:51:06,490
l kept lying for your
sake the entire day.

1303
01:51:06,660 --> 01:51:09,660
And you don't even cook
a meal for me.

1304
01:51:11,720 --> 01:51:13,420
- l'll get it right away.
- Forget it.

1305
01:51:13,460 --> 01:51:15,900
- l won't make that mistake again.
- Swear on me.

1306
01:51:15,970 --> 01:51:19,420
- You're the one that's hungry.
- Fine, l'll eat.

1307
01:51:19,560 --> 01:51:21,600
- Then eat.
- Bring me something.

1308
01:51:22,130 --> 01:51:23,330
Right away.

1309
01:51:33,450 --> 01:51:35,440
Now l'm feeling sleepy.

1310
01:51:36,000 --> 01:51:37,300
We'll continue tomorrow.

1311
01:51:37,960 --> 01:51:40,320
- Goodnight.
- Very goodnight.

1312
01:51:49,970 --> 01:51:51,800
Who turned on the light?

1313
01:51:55,320 --> 01:51:57,390
You're awake?

1314
01:51:58,160 --> 01:51:59,760
How are you feeling now, son?

1315
01:52:01,400 --> 01:52:03,810
- Who are you?
- Watchman.

1316
01:52:04,610 --> 01:52:06,460
And what are you doing here?

1317
01:52:07,080 --> 01:52:09,250
Waiting for the young master.

1318
01:52:09,580 --> 01:52:11,180
And where is the young master?

1319
01:52:11,620 --> 01:52:13,910
He goes to the flower
vendor's shack every day, sir.

1320
01:52:14,090 --> 01:52:16,570
All of you are disloyal.

1321
01:52:16,740 --> 01:52:18,340
Why didn't you tell me before?

1322
01:52:18,860 --> 01:52:20,450
What's wrong? What's wrong?

1323
01:52:20,660 --> 01:52:22,360
Why are you screaming
at the servants?

1324
01:52:22,390 --> 01:52:24,760
Do you know what
your son has done?

1325
01:52:25,440 --> 01:52:28,310
Speak softly. We have
guests in the house.

1326
01:52:29,130 --> 01:52:30,630
This is a fine mess.

1327
01:52:36,840 --> 01:52:38,040
Delicious lentils.

1328
01:52:38,670 --> 01:52:40,140
Delicious millet bread.

1329
01:52:40,970 --> 01:52:42,370
And a wonderful cook.

1330
01:52:42,880 --> 01:52:44,280
You cook very well.

1331
01:52:44,790 --> 01:52:47,770
l've eaten enough for three days.

1332
01:52:48,480 --> 01:52:51,570
Now if l can get a glass
of cold water and a mat...

1333
01:52:52,140 --> 01:52:54,390
then l'll start eating again
after l get up in the morning.

1334
01:53:01,840 --> 01:53:04,510
- You're stomach has swelled up.
- l don't care.

1335
01:53:05,100 --> 01:53:07,620
l'll sleep soundly. Give it.

1336
01:53:17,040 --> 01:53:20,230
See, it got digested
so quickly. Bring me more.

1337
01:53:20,530 --> 01:53:23,590
- How much are you going to eat?
- As much as you eat in a year.

1338
01:53:23,820 --> 01:53:26,430
- Bring it quickly. l'm hungry.
- l'll get it right away.

1339
01:53:35,170 --> 01:53:37,260
- Kumar.
- Mother.

1340
01:53:43,280 --> 01:53:46,250
- Let's go home, son. The doctor's here.
- Why?

1341
01:53:46,740 --> 01:53:48,340
Didn't you have a stomache ache?

1342
01:53:48,440 --> 01:53:49,740
Ache? Oh, no.

1343
01:53:50,150 --> 01:53:53,950
Yes, yes the sweetmeats.
Was it sweetmeat or purgatives?

1344
01:53:54,260 --> 01:53:56,340
- Then let's go, son, let's go.
- Let's go.

1345
01:53:58,550 --> 01:53:59,750
Let's go.

1346
01:54:10,730 --> 01:54:13,580
- You betrayed your own benefactor.
- Sir.

1347
01:54:13,670 --> 01:54:16,230
Traitors. You tried to entrap my son.

1348
01:54:16,270 --> 01:54:18,160
Sir, it isn't our fault.

1349
01:54:18,180 --> 01:54:19,880
Manager, throw them out of the house.

1350
01:54:19,900 --> 01:54:21,400
- Set fire to the shack.

1351
01:54:21,420 --> 01:54:24,460
- Get rid of this problem forever.
- No, no.

1352
01:54:24,930 --> 01:54:26,120
Move back.

1353
01:54:29,780 --> 01:54:31,410
Fire. Fire.

1354
01:54:32,260 --> 01:54:34,700
What is this commotion?
What is this fire?

1355
01:54:39,270 --> 01:54:41,660
Fire. Fire.

1356
01:54:43,170 --> 01:54:44,760
Fire. Fire.

1357
01:54:59,050 --> 01:55:01,400
Come, come, sister-in-law.

1358
01:55:02,590 --> 01:55:05,340
We were waiting for you.
Take a seat.

1359
01:55:07,050 --> 01:55:09,690
Sister-in-law,
the priest says...

1360
01:55:10,270 --> 01:55:12,230
that today is very auspicious.

1361
01:55:13,260 --> 01:55:18,240
He suggests that there can't be
a better day for the marriage.

1362
01:55:18,900 --> 01:55:22,320
l feel that Roopa and
Kumar should get married...

1363
01:55:23,250 --> 01:55:25,440
before the day ends.

1364
01:55:26,170 --> 01:55:27,840
What do you think,
sister-in-law?

1365
01:55:28,080 --> 01:55:31,470
The Colonel will make this decision.

1366
01:55:32,640 --> 01:55:34,040
l'll go call him.

1367
01:55:35,150 --> 01:55:39,510
He's a stern man,
but you're more sensible.

1368
01:55:39,990 --> 01:55:43,480
Say yes. l have to make
the other preparations as well.

1369
01:55:44,020 --> 01:55:45,240
- Right?
- Yes.

1370
01:55:45,760 --> 01:55:48,850
Let's decide first.
l'll be right back.

1371
01:55:50,050 --> 01:55:51,350
As you wish.

1372
01:55:58,770 --> 01:56:01,910
Dear, dear,
l'm here on behalf of Kumar.

1373
01:56:02,080 --> 01:56:04,470
- Please forgive him, dear.
- What nonsense!

1374
01:56:05,140 --> 01:56:07,610
l don't even want to talk to that flirt.

1375
01:56:08,050 --> 01:56:09,350
He's an animal.

1376
01:56:09,550 --> 01:56:10,950
Your anger is justified.

1377
01:56:11,060 --> 01:56:13,450
The truth is he's not
worthy of you anymore.

1378
01:56:13,550 --> 01:56:16,660
Whether he's worthy or not,
who are you to interfere?

1379
01:56:18,340 --> 01:56:20,030
What a strange girl!

1380
01:56:22,250 --> 01:56:24,500
l shaved off my moustache for you.

1381
01:56:25,180 --> 01:56:26,850
And now you're speaking nonsense.

1382
01:56:27,300 --> 01:56:28,720
- But, daddy...
- Shut up.

1383
01:56:30,150 --> 01:56:31,680
l'll court-martial everyone.

1384
01:56:32,610 --> 01:56:34,770
lf you want to court-martial everyone...

1385
01:56:34,790 --> 01:56:36,650
then first put your moustache
back in place.

1386
01:56:36,980 --> 01:56:39,270
Are you blind? Can't you see?

1387
01:56:39,500 --> 01:56:41,480
lt's getting into your nose.

1388
01:56:41,930 --> 01:56:43,430
Let me make it right.

1389
01:56:48,150 --> 01:56:51,780
Raja sir is trying to pacify us.
Now, tell us what we have to do.

1390
01:56:51,800 --> 01:56:53,730
Soon he'll bow down before us.

1391
01:56:54,240 --> 01:56:56,860
He wants us
to accept his prodigal son.

1392
01:56:57,490 --> 01:56:59,290
l'll go and reject
the proposal right away.

1393
01:56:59,310 --> 01:57:01,250
lf we reject it, we'll lose Kumar.

1394
01:57:01,300 --> 01:57:04,760
What's so special about Kumar
that we might lose him?

1395
01:57:04,940 --> 01:57:06,590
Think carefully before saying anything.

1396
01:57:06,830 --> 01:57:08,430
We don't get such proposals everyday.

1397
01:57:08,440 --> 01:57:10,440
We can accept Kumar as a
live-in son-in-law as well.

1398
01:57:10,460 --> 01:57:11,980
Of course we can.

1399
01:57:21,890 --> 01:57:25,040
Where do you plan to slip away now?

1400
01:57:25,730 --> 01:57:26,930
Come back.

1401
01:57:28,010 --> 01:57:30,130
Am l a prisoner, a slave? What am l?

1402
01:57:30,790 --> 01:57:32,390
Why so many restrictions on me?

1403
01:57:32,410 --> 01:57:35,460
Because you've been found guilty.

1404
01:57:35,850 --> 01:57:37,450
You can't take away my freedom.

1405
01:57:37,840 --> 01:57:39,560
l've already instructed the guards.

1406
01:57:40,350 --> 01:57:44,090
lf you step out of this
house without marrying Roopa...

1407
01:57:44,600 --> 01:57:46,000
then you'll be shot.

1408
01:57:47,950 --> 01:57:50,170
Go and sit in your place.

1409
01:57:55,960 --> 01:57:58,510
l have heard, l understand and l know.

1410
01:57:58,960 --> 01:58:01,420
Everything about Raja sir is unique.

1411
01:58:01,940 --> 01:58:03,930
But we have to face
our community as well.

1412
01:58:04,470 --> 01:58:06,170
This marriage will happen
on one condition.

1413
01:58:06,360 --> 01:58:09,230
We accept all your conditions, Colonel.

1414
01:58:09,540 --> 01:58:10,740
What condition?

1415
01:58:10,920 --> 01:58:14,200
Your son will live with us
as a live-in son-in-law.

1416
01:58:15,180 --> 01:58:16,580
What did you say?

1417
01:58:16,890 --> 01:58:19,570
My son will be your
live-in son-in-law?

1418
01:58:20,100 --> 01:58:22,120
Have you gone crazy?

1419
01:58:22,670 --> 01:58:27,560
l haven't gone crazy.
You have, madman.

1420
01:58:28,170 --> 01:58:29,370
l'm mad?

1421
01:58:29,980 --> 01:58:33,470
lt's not you,
but your moustache speaking.

1422
01:58:34,420 --> 01:58:38,630
lmpostor. Trying to intimidate me
with your fake moustache.

1423
01:58:39,400 --> 01:58:40,900
What are you staring at?

1424
01:58:41,180 --> 01:58:42,880
lt's not fake.
lt's a real moustache.

1425
01:58:45,640 --> 01:58:49,070
Answer me. Do you agree
to my condition or not?

1426
01:58:49,430 --> 01:58:50,730
No, no, no.

1427
01:58:51,910 --> 01:58:54,370
Get out or else l'll shoot you.

1428
01:58:55,370 --> 01:58:58,330
Yes, yes, l've seen your guns.

1429
01:58:58,960 --> 01:59:05,320
But if you see my guns you'll flee.

1430
01:59:06,810 --> 01:59:08,010
Let's go.

1431
01:59:08,100 --> 01:59:10,190
We can't stay here another minute.

1432
01:59:10,580 --> 01:59:13,320
Right turn. Quick march.

1433
01:59:22,970 --> 01:59:24,810
Wait, Colonel sir.

1434
01:59:26,510 --> 01:59:28,810
You want to be this
impostor's live-in son-in-law?

1435
01:59:29,350 --> 01:59:30,770
l love Roopa, father.

1436
01:59:31,910 --> 01:59:33,410
l love her a lot.

1437
01:59:34,790 --> 01:59:37,710
And in such a situation, l'm ready
to even polish the Colonel's shoes.

1438
01:59:38,160 --> 01:59:40,300
- Come on.
- You fool.

1439
01:59:40,570 --> 01:59:43,070
You want to leave your father and
go live in your father-in-law's home?

1440
01:59:43,710 --> 01:59:45,240
Don't get angry, father.

1441
01:59:48,120 --> 01:59:50,390
Actually, l'm following your orders.

1442
01:59:50,520 --> 01:59:55,420
We don't want such a son
that can defame the father.

1443
01:59:55,750 --> 01:59:58,280
You mean l should leave.
l'm leaving anyway.

1444
01:59:59,060 --> 02:00:00,260
Goodbye, mother.

1445
02:00:04,550 --> 02:00:05,750
Let's go.

1446
02:00:05,770 --> 02:00:08,230
Before leaving you'll
have to leave the clothes...

1447
02:00:08,290 --> 02:00:10,440
and the shoes you're wearing.

1448
02:00:10,950 --> 02:00:13,320
l completely disown you.

1449
02:00:13,750 --> 02:00:16,550
So disown me.
l accept everything for Roopa.

1450
02:00:16,910 --> 02:00:19,100
- Here's the bush shirt.
- Kumar.

1451
02:00:19,320 --> 02:00:20,620
Here's the vest.

1452
02:00:21,350 --> 02:00:22,750
Here are the socks.

1453
02:00:23,130 --> 02:00:24,530
And here's the trousers.

1454
02:00:25,250 --> 02:00:28,160
- And here's...
- No, no, wear the shoes.

1455
02:00:28,420 --> 02:00:30,020
l'll have them picked up later.

1456
02:00:30,660 --> 02:00:32,260
You didn't give me this watch.

1457
02:00:32,510 --> 02:00:35,630
- No one can stop me now.
- No, no. l won't let you go.

1458
02:00:35,710 --> 02:00:37,110
Don't stop me, mother.

1459
02:00:37,460 --> 02:00:40,410
People forsake wealth
and position for love.

1460
02:00:43,240 --> 02:00:46,090
l'll be happier at my in-laws' house.

1461
02:00:47,250 --> 02:00:50,350
My Roopa can love me
as much as my parents...

1462
02:00:50,810 --> 02:00:53,780
and give me anything
l desire. Right, Roopa?

1463
02:00:55,160 --> 02:00:57,250
l'll sing lullabies for you.

1464
02:00:58,300 --> 02:01:00,270
And l'll be your slave, darling.

1465
02:01:03,260 --> 02:01:04,560
Let's go, father.

1466
02:01:06,710 --> 02:01:08,320
See you, father-in-law.

1467
02:01:09,050 --> 02:01:10,800
Forgive me for my insolence.
My path is clear.

1468
02:01:11,590 --> 02:01:17,180
Let's go. The path is clear.
Our love will move ahead from here.

1469
02:01:17,990 --> 02:01:21,090
Kumar. Kumar. Kumar.

1470
02:01:30,800 --> 02:01:32,100
Stop the car.

1471
02:01:36,720 --> 02:01:38,020
Come out, darling.

1472
02:01:38,920 --> 02:01:40,450
Where are you two going?

1473
02:01:41,950 --> 02:01:44,840
Roopa will go wherever l go.
Right, darling?

1474
02:01:44,970 --> 02:01:47,800
But you decided to be
our live-in son-in-law.

1475
02:01:48,490 --> 02:01:49,850
Live in son-in-law.

1476
02:01:51,060 --> 02:01:52,690
We are men of pride, Colonel.

1477
02:01:53,220 --> 02:01:55,670
l'll make your daughter
a live-in wife.

1478
02:01:55,960 --> 02:01:59,360
- Come on, sweetheart.
- Roopa won't go with you.

1479
02:01:59,650 --> 02:02:02,570
Why won't she go?
l left my house for her.

1480
02:02:03,090 --> 02:02:05,130
She'll have to forsake
the world for me.

1481
02:02:05,350 --> 02:02:07,870
You have gone crazy.

1482
02:02:07,930 --> 02:02:09,950
Get lost. You.

1483
02:02:10,330 --> 02:02:14,600
lf you abuse me again,
l'll pull your moustache.

1484
02:02:14,810 --> 02:02:16,210
Get lost from here.

1485
02:02:16,690 --> 02:02:19,090
- You brute.
- You idiot.

1486
02:02:19,550 --> 02:02:21,090
Get out of my sight.

1487
02:02:21,470 --> 02:02:22,670
Drive, chauffeur.

1488
02:02:55,430 --> 02:03:02,840
Where shall we unfortunate souls go?

1489
02:03:09,260 --> 02:03:15,200
We're sad and have
lost the will to live

1490
02:03:22,370 --> 02:03:29,030
The path is unfamiliar and
the destination unknown

1491
02:03:32,190 --> 02:03:38,260
There's only darkness in our path

1492
02:03:38,720 --> 02:03:44,670
There's only sorrow in our fate

1493
02:03:44,810 --> 02:03:48,130
Where shall we go?

1494
02:03:58,280 --> 02:04:04,930
We saw our desires shattering

1495
02:04:08,100 --> 02:04:14,160
We witnessed our
dreams being trampled

1496
02:04:14,640 --> 02:04:20,600
We're left only with
a few drops of tears

1497
02:04:20,680 --> 02:04:23,940
Where shall we go?

1498
02:04:34,160 --> 02:04:40,600
Oh, Lord, is this what
your world truly is?

1499
02:04:43,930 --> 02:04:50,010
Oh, Lord, is this your justice?

1500
02:04:50,450 --> 02:04:56,350
There are thousands of
deprived souls still living

1501
02:04:56,470 --> 02:04:59,700
Where shall we go?

1502
02:05:09,430 --> 02:05:15,770
Where shall we unfortunate souls go?

1503
02:05:16,240 --> 02:05:22,100
We're sad and have
lost the will to live

1504
02:05:22,250 --> 02:05:25,940
Where shall we go?

1505
02:05:34,180 --> 02:05:36,210
Raja Bahadur wanted to
conduct a 'Swayamvar'.

1506
02:05:36,760 --> 02:05:38,460
But he lost his son as well.

1507
02:05:39,030 --> 02:05:40,630
You have to bring Kumar back.

1508
02:05:41,640 --> 02:05:43,230
Or else l'll commit suicide.

1509
02:05:44,110 --> 02:05:47,630
Did you hear, brother-in-law?
Now tell me what l should do.

1510
02:05:48,130 --> 02:05:51,480
Fulfill Kumar's wish,
and everything will be fine.

1511
02:05:51,500 --> 02:05:52,800
Don't speak nonsense.

1512
02:05:53,080 --> 02:05:56,340
l'm not ready to accept
a beggar as my daughter-in-law.

1513
02:05:56,780 --> 02:05:58,380
How will that tarnish your image?

1514
02:05:59,450 --> 02:06:01,190
lt isn't a sin to be poor.

1515
02:06:02,240 --> 02:06:04,280
Kokila is much better
compared to the others.

1516
02:06:04,350 --> 02:06:07,340
Then why are you waiting
for my permission?

1517
02:06:07,620 --> 02:06:09,800
lt's between you and your dear son.

1518
02:06:16,410 --> 02:06:20,580
You won't get anything by following
us poor people, young master.

1519
02:06:26,060 --> 02:06:29,050
For God's sake, please
leave us to our fate.

1520
02:06:29,440 --> 02:06:30,840
What a strange girl!

1521
02:06:30,890 --> 02:06:33,150
l left my home
wrapped in this towel.

1522
02:06:33,760 --> 02:06:36,470
Do you know what will
happen if you leave me?

1523
02:06:37,080 --> 02:06:38,680
What had to happen has happened.

1524
02:06:39,000 --> 02:06:42,240
- And we'll endure whatever happens next.
- ls that so?

1525
02:06:42,720 --> 02:06:45,080
- Then l'm going to die.
- Die?

1526
02:06:45,900 --> 02:06:47,430
No, no, listen to me.

1527
02:06:49,400 --> 02:06:51,550
l swore on Mother Earth.

1528
02:06:51,900 --> 02:06:54,290
l can lay down my life,
but not give up my pride.

1529
02:06:54,690 --> 02:06:57,630
No, no, stop. l say stop.

1530
02:06:59,170 --> 02:07:00,470
l cannot stop.

1531
02:07:03,400 --> 02:07:06,250
Oh, God. Everything has
changed completely here.

1532
02:07:09,920 --> 02:07:11,620
You'll be hurt.
The water is shallow.

1533
02:07:12,640 --> 02:07:15,050
People with honor can
lay down their lives anywhere.

1534
02:07:15,610 --> 02:07:17,670
Then what are you thinking?
Dive in.

1535
02:07:18,160 --> 02:07:19,360
l will.

1536
02:07:19,880 --> 02:07:23,540
- But l want to ask one last question
before l die. - What?

1537
02:07:24,290 --> 02:07:26,710
- Do you hate me?
- Yes.

1538
02:07:29,330 --> 02:07:31,330
l hate you, too.

1539
02:07:32,880 --> 02:07:35,510
- Then let's die together.
- Fine.

1540
02:07:36,040 --> 02:07:38,930
We have no reason
to stay alive in this selfish world.

1541
02:07:39,930 --> 02:07:41,330
Forgive me my insolence.

1542
02:07:41,650 --> 02:07:43,880
The preparations are complete.
We have decided.

1543
02:07:44,250 --> 02:07:45,450
Come, darling.

1544
02:07:47,040 --> 02:07:49,000
Where are you going, son?

1545
02:07:49,410 --> 02:07:51,210
The car's waiting for you this way.

1546
02:07:53,650 --> 02:07:55,390
Where did you come from, uncle?

1547
02:07:55,700 --> 02:07:57,300
l've told you a hundred times...

1548
02:07:57,320 --> 02:07:59,020
you shouldn't stop
someone who's leaving.

1549
02:08:00,180 --> 02:08:02,940
You'll be caught if you
travel without a ticket, son.

1550
02:08:03,680 --> 02:08:06,580
You cannot
leave your mother suffering.

1551
02:08:07,200 --> 02:08:08,400
Oh, God.

1552
02:08:08,510 --> 02:08:10,910
The ticket examiner has come
before l've even boarded the train.

1553
02:08:11,290 --> 02:08:14,590
Mother, you don't let me live or die.

1554
02:08:14,650 --> 02:08:17,000
May your enemies die.
Both of you come home.

1555
02:08:17,390 --> 02:08:18,490
Home?

1556
02:08:19,770 --> 02:08:23,640
- l think you've cooked-up a new ploy.
- No, no.

1557
02:08:23,840 --> 02:08:26,780
Your father is ready to accept
Kokila as his daughter-in-law.

1558
02:08:26,800 --> 02:08:28,100
l don't agree.

1559
02:08:29,230 --> 02:08:31,930
He's a deceitful man.

1560
02:08:32,330 --> 02:08:34,310
He cannot be trusted, mother.

1561
02:08:34,600 --> 02:08:37,740
- He's changed, son.
- Changed?

1562
02:08:38,160 --> 02:08:40,150
lmpossible. lmpossible.

1563
02:08:43,240 --> 02:08:45,550
My name is Arpan.

1564
02:08:46,320 --> 02:08:48,410
Father's name is Darpan.

1565
02:08:48,880 --> 02:08:51,410
Grandfather's name was Darshan.

1566
02:08:51,950 --> 02:08:56,720
- And my daughter's name is Uljhan.
- Uljhan?

1567
02:08:56,790 --> 02:08:59,110
- Yes.
- Why have you come here?

1568
02:08:59,670 --> 02:09:01,510
To take part in the 'Swayamvar'.

1569
02:09:03,290 --> 02:09:06,670
This is my daughter's picture, sir.

1570
02:09:08,170 --> 02:09:13,110
Not the picture, l will talk
only after seeing the girl's face.

1571
02:09:13,840 --> 02:09:17,550
Tell me about your family
and unveil her face.

1572
02:09:18,270 --> 02:09:22,600
Respected girls don't show
their faces that easily, sir.

1573
02:09:22,890 --> 02:09:25,130
And it isn't our
country's custom, either.

1574
02:09:25,700 --> 02:09:27,640
Forget the customs.

1575
02:09:28,460 --> 02:09:31,700
Who knows whether it's a young
or an old woman under that sari.

1576
02:09:32,160 --> 02:09:33,860
lf she's exactly as you describe her.

1577
02:09:35,860 --> 02:09:38,460
l'm not trying to fool you, sir.

1578
02:09:38,910 --> 02:09:41,000
Her age is 20 years.

1579
02:09:41,650 --> 02:09:44,190
- 19.
- Yes, she's 19.

1580
02:09:44,570 --> 02:09:46,850
She's attractive and cultured as well.

1581
02:09:47,500 --> 02:09:50,410
We are from a very
influential family, sir.

1582
02:09:53,510 --> 02:09:57,640
You really do seem cultured
and from as good a family...

1583
02:10:00,310 --> 02:10:04,740
as my mother...
l mean my daughter-in-law.

1584
02:10:06,310 --> 02:10:09,520
Your daughter will be much
better than that beggar.

1585
02:10:12,780 --> 02:10:16,490
Did you hear, uncle?
He's betraying us again.

1586
02:10:17,870 --> 02:10:21,320
Kumar. Wait right
there, you naughty boy.

1587
02:10:21,600 --> 02:10:22,800
Oh, God.

1588
02:10:25,640 --> 02:10:27,630
Oh, my God...

1589
02:10:28,140 --> 02:10:30,770
Help...

1590
02:10:31,910 --> 02:10:33,210
Open the door.

1591
02:10:34,130 --> 02:10:35,430
Open the door.

1592
02:10:36,770 --> 02:10:38,270
Open the door, l said.

1593
02:10:39,010 --> 02:10:42,900
Now this door won't open, sir.

1594
02:10:43,510 --> 02:10:45,360
There's a woman inside.

1595
02:10:47,120 --> 02:10:50,280
Whether there's a man or a woman,
you'll have to open this door.

1596
02:10:50,900 --> 02:10:55,760
Moti Sagar can never accept
a beggar as his daughter-in-law.

1597
02:10:56,170 --> 02:10:59,210
l say this girl will
have to leave this house.

1598
02:11:00,470 --> 02:11:04,980
l say, open the door.
Or l'll break the door down.

1599
02:11:05,550 --> 02:11:08,510
What's wrong with you?
Your daughter-in-law is in the room.

1600
02:11:08,680 --> 02:11:11,330
Daughter-in-law?
Where did she come from?

1601
02:11:13,170 --> 02:11:14,670
Kokila and Kumar got married.

1602
02:11:14,970 --> 02:11:17,400
Married? By whose permission
did they marry?

1603
02:11:17,640 --> 02:11:22,650
Mine. Didn't you tell me
it was between me and your dear son?

1604
02:11:23,510 --> 02:11:24,710
Oh, God.

1605
02:11:25,540 --> 02:11:28,280
You two have defamed me.

1606
02:11:28,640 --> 02:11:31,120
We haven't defamed you.
lnstead, we saved you.

1607
02:11:31,730 --> 02:11:34,110
Raja Bahadur set out
to conduct a 'Swayamvar'.

1608
02:11:34,520 --> 02:11:35,720
Come on.

1609
02:11:46,770 --> 02:11:49,190
Don't make excuses

1610
02:11:50,560 --> 02:11:54,100
l'm made for you

1611
02:11:54,300 --> 02:11:57,730
lt's a romantic ambience

1612
02:11:58,190 --> 02:12:00,570
lt's the time to fall in love

1613
02:12:24,820 --> 02:12:28,240
lt's an intoxicating night

1614
02:12:28,610 --> 02:12:32,070
Look at me. l'm not in my senses

1615
02:12:40,030 --> 02:12:43,060
Don't hurt me. Don't break my heart

1616
02:12:43,390 --> 02:12:47,570
Don't trouble me. Come closer

1617
02:12:47,680 --> 02:12:50,430
Don't make excuses

1618
02:12:51,340 --> 02:12:54,790
l'm made for you

1619
02:12:55,140 --> 02:12:58,380
lt's a romantic ambience

1620
02:12:58,900 --> 02:13:01,190
lt's the time to fall in love

1621
02:13:10,270 --> 02:13:13,810
Look how delicate l am

1622
02:13:14,170 --> 02:13:16,730
Your attitude might kill me

1623
02:13:25,440 --> 02:13:28,500
Don't hurt me. Don't break my heart

1624
02:13:29,190 --> 02:13:32,890
Don't trouble me. Come closer

1625
02:13:32,940 --> 02:13:35,580
Don't make excuses

1626
02:13:36,770 --> 02:13:40,260
l'm made for you

1627
02:13:40,600 --> 02:13:43,990
lt's a romantic ambience

1628
02:13:44,300 --> 02:13:46,650
lt's the time to fall in love

1629
02:13:55,670 --> 02:13:59,030
Today, you're with me

1630
02:13:59,470 --> 02:14:02,890
The entire world is celebrating

1631
02:14:10,730 --> 02:14:12,330
Put a smile on your face

1632
02:14:12,820 --> 02:14:14,440
There's happiness everywhere

1633
02:14:14,590 --> 02:14:15,990
l'm still the same

1634
02:14:16,540 --> 02:14:18,420
You're still the same

1635
02:14:18,480 --> 02:14:21,020
Don't make excuses

1636
02:14:22,210 --> 02:14:25,810
l'm made for you

1637
02:14:25,980 --> 02:14:29,340
lt's a romantic ambience

1638
02:14:29,700 --> 02:14:31,510
lt's the time to fall in love

